Lies, betrayal, and the like. |
Ложь, измена и тому подобное. |
It's not betrayal if I'm asking you. |
Я ведь сам тебя прошу, выходит это не измена. |
Disappointment and betrayal are deeply rooted in my heart. |
Разочарование и измена пустили глубокие корни в моём сердце. |
Yes, they know that betrayal gets punished. |
Да, они знают, что измена наказывается. |
Their betrayal of one another is a lie |
Их измена друг другу - это ложь! |
The 1993 Constitution establishes the death penalty solely for especially grave offences (terrorism and betrayal of the nation in time of war). |
В соответствии с Политической конституцией 1993 года смертная казнь применяется лишь в случае преступлений исключительного характера (терроризм и измена родине в военное время). |
The full extent of the betrayal is still the subject of speculation. |
В классе до сих пор обсуждают, как далеко зашла эта измена. |
On a more personal note, this betrayal of our principles, our decency, our hope, made it impossible for me to avoid the question, "What will I say, years from now, when people ask, 'Where were you? '" |
И если говорить о личном, то такая измена нашим принципам, нашему достоинству, нашим надеждам, сделало невозможным для меня избежать вопроса: Что я скажу, через много лет, когда меня спросят А где же ты была? |
"Omission is betrayal." |
Недомолвки - та же измена. |
And that betrayal is called desertion. |
И эта измена зовется дезертирством. |
Than a betrayal of yourself. |
Чем измена себе самому. |
[chair squeaks] And every ounce of you is betrayal. |
Каждый грамм в тебе - измена. |
In recent years, the role of the traditional spouse has been, most visibly, to stand by (or not) while some excruciatingly embarrassing foible or betrayal by one's husband is publicly aired in mortifying detail. |
В недавние годы роль традиционной супруги заключалась, наиболее очевидно, в том, чтобы безучастно (или нет) наблюдать, как мучительно смущающие слабости или измена ее мужа придаются общественной огласке в средствах массовой информации с оскорбительными подробностями. |
Betrayal and humiliation are extreme. |
Измена и унижение и есть слишком. |
These included Blue Hour (1952), The Prisoner of the Maharaja (1953), Betrayal of Germany (1954), and I Will Carry You on My Hands (1958). |
В этот период появились такие ленты, как «Голубой час» (1952), «Пленница Магараджи» (1953), «Измена Германии» (1954) и «Я буду носить тебя на руках» (1958), ставший последней киноработой для супругов. |
Treason, betrayal, an imperator gone rogue. |
Слит! Измена, предательство одного из военачальников. |
We're all familiar with betrayal. |
Измена всех нас не обошла стороной. |
This was seen by some pro-independence leaders, who had mobilized opposition to any further bombing on the island, as a betrayal of the people of Vieques. |
Некоторыми лидерами движения за независимость, которые организовали оппозицию любым дальнейшим бомбометаниям на острове, это было расценено как измена интересам населения Вьекеса. |
With regard to the de facto moratorium on the death penalty, Peru highlighted that the Constitution established the death penalty solely for especially grave offences (terrorism and betrayal of the nation in time of war). |
Касаясь вопроса о фактическом моратории на смертную казнь, делегация Перу заявила, что Конституция страны разрешает применение этой меры наказания лишь за наиболее тяжкие преступления (терроризм и государственная измена в военное время). |
And betrayal of you. |
Это измена Родине и вам. |