Английский - русский
Перевод слова Benchmark
Вариант перевода Показатель

Примеры в контексте "Benchmark - Показатель"

Примеры: Benchmark - Показатель
In coordination with UNMIS mine action activities, the United Nations Development Programme (UNDP) trained five joint integrated demining unit teams, thus achieving the first benchmark for local mine action capacity development in the Sudan. В координации с подразделениями МООНВС, занимающимися разминированием, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подготовила пять групп для совместных комплексных подразделений по разминированию, выполнив первый контрольный показатель по созданию местного потенциала Судана в плане деятельности, связанной с разминированием.
(e) Finalization and implementation of the national security strategy and architecture by December 2008 (core benchmark); ё) доработка и осуществление национальной стратегии безопасности и ввод в действие архитектуры безопасности к декабрю 2008 года (основной контрольный показатель);
In the light of market developments, including the bankruptcy of Lehman Brothers, the Investment Management Service is reviewing the benchmark for the bond portfolio, incorporating the observations of the Investments Committee and the most recent asset-liability management study. В свете событий, происходящих на рынках, включая банкротство компании «Леман бразерз», Служба управления инвестициями пересматривает контрольный показатель для портфеля облигаций с учетом замечаний Комитета по инвестициям и последнего исследования активов и пассивов.
The recommendation of OIOS to use a benchmark of 15 per cent of the sum of long-term accommodation and food expenses in establishing the miscellaneous component of MSA would not capture the actual and verifiable living expenses of field personnel. Рекомендация УСВН использовать для установления компонента прочих расходов в суточных участников миссий ориентировочный показатель в размере 15 процентов от суммы долгосрочных расходов на проживание и питание не позволит определить реальные и поддающиеся проверке расходы на проживание сотрудников на местах.
Also, in 2004, the benchmark of 150 donor countries was surpassed and a total number of 166 donors contributed to UNFPA regular resources, a new record for UNFPA, and the highest number for any agency in the United Nations system. Также в 2004 году был превзойден целевой показатель в размере 150 стран-доноров, и число доноров, сделавших взносы в регулярный бюджет ЮНФПА, достигло нового рекордного уровня в 166 доноров, рекордного не только для ЮНФПА, но и для всех других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The overall utilization factor at the four duty stations had increased from 83 per cent in 2004 to 85 per cent in 2005, owing to improved utilization in New York, which had surpassed the 80 per cent benchmark for the first time. Общий коэффициент использования конференционных ресурсов в указанных четырех местах службы увеличился с 83 процентов в 2004 году до 85 процентов в 2005 году благодаря повышению эффективности их использования в Нью-Йорке, где впервые был превышен установленный показатель на уровень 80 процентов.
Overall utilization of conference-servicing resources and facilities had exceeded the benchmark for the first time since 2000, while the utilization rate at the United Nations Office at Nairobi had increased by 28 per cent during the biennium 2003-2004 compared to the previous biennium. Впервые с 2000 года общий показатель использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений превысил контрольный показатель, а показатель их использования в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби вырос в течение двухгодичного периода 2003 - 2004 годов на 28 процентов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
(a) Reduction in the average turnaround time required for processing requests for services related to maintenance of the buildings' infrastructure and management of the office space (benchmark: 20 minutes of processing time) а) Сокращение средних затрат времени, необходимого для обработки заявок на обслуживание в связи с эксплуатацией инфраструктуры зданий и использования служебных помещений (базисный показатель: 20 минут)
The benchmark for equities was changed from MSCI World, which does not include emerging markets, to MSCI All Country in which emerging markets are represented to reflect the Fund's long-term commitment to these markets. Эталонный показатель для акций был изменен с мирового индекса МСКИ, который не включает формирующиеся рынки, на индекс МСКИ по всем странам, в котором представлены формирующиеся рынки, что позволило отразить долгосрочные инвестиции Фонда в эти рынки.
The members of the Board took note of the Fund's new performance benchmark and noted with satisfaction that the Fund's investments had outperformed both the new and the old benchmarks. Члены Правления приняли к сведению новый эталонный показатель результатов деятельности Фонда и с удовлетворением отметили, что результаты инвестиционной деятельности Фонда превышают значения как нового, так и старого эталонных показателей.
He noted with satisfaction that the utilization of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi had increased and that the 2000 utilization factor for the four main United Nations offices overall had exceeded the benchmark of 80 per cent. Он с удовлетворением отмечает, что использование средств конференционного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби возросло и что коэффициент использования за 2000 год по четырем основным отделениям Организации Объединенных Наций в целом превысил контрольный показатель 80 процентов.
When the benchmark is renewed through a new census round, fears that the outcome would be unfavourable to one body or another, or be inequitable, may be presented to the NSO in order to influence its choice of methods. В тех случаях, когда базисный показатель пересматривается на основе результатов очередной переписи, могут возникнуть опасения по поводу неблагоприятности или несправедливости результатов этого пересмотра для того или иного органа, и эти опасения могут быть доведены до сведения НСУ, с тем чтобы повлиять на выбор методов.
For the general resources programmes the level of implementation declined from 93 per cent in 1994 to 89 per cent in 1995, or 4 per cent lower than the assumed medium-term plan implementation benchmark of 93 per cent. Показатель осуществления программ, финансируемых из общих ресурсов, сократился с 93 процентов в 1994 году до 89 процентов в 1995 году, или на 4 процента по сравнению с заложенным в среднесрочный план базовым показателем осуществления на уровне 93 процентов.
The Committee on Conferences took note with appreciation that the overall utilization factor for 1998 exceeded the benchmark of 80 per cent and that the utilization factors at Geneva and Vienna were 87 per cent and 88 per cent respectively, the same as last year. Комитет по конференциям с удовлетворением принял к сведению тот факт, что общий коэффициент использования ресурсов за 1998 год превысил базовый показатель в размере 80 процентов и что коэффициенты использования в Женеве и Вене составили, так же как и в прошлом году, соответственно 87 и 88 процентов.
He was pleased to report that overall utilization in 1996 had been considerably better than in 1995; the benchmark had been exceeded in New York, and the utilization factor had even approached 90 per cent at Geneva and Vienna. Оратор рад сообщить, что общий показатель использования таких ресурсов в 1996 году значительно улучшился по сравнению с 1995 годом (в Нью-Йорке был превышен базовый уровень, а в Женеве и в Вене показатель использования ресурсов приблизился к 90 процентам).
The overall utilization of conference-servicing resources in New York, Geneva and Vienna in 1996 had exceeded the benchmark of 80 per cent, and had approached 90 per cent at Geneva and Vienna. В 1996 году общий показатель использования конференционных ресурсов в Нью-Йорке, Женеве и Вене превысил базовый уровень (80 процентов), причем в Женеве и Вене приблизился к 90 процентам.
His delegation had noted that the overall utilization rate at the United Nations duty stations had remained above the established benchmark of 80 per cent and that one of the four main duty stations had achieved a utilization rate of 100 per cent. Его делегация отметила, что общий уровень использования ресурсов в местах службы Организации Объединенных Наций по-прежнему превышал установленный контрольный показатель в 80 процентов и что в одном из четырех основных мест службы был достигнут 100-процентный коэффициент использования.
In 1999, the utilization rate of conference resources was 87%, higher than the benchmark rate of 80%, reflecting both greater discipline exercised by clients and more efficient allocation of conference resources. В 1999 году коэффициент использования конференционных ресурсов составил 87 процентов, превысив тем самым базисный показатель 80 процентов, что свидетельствует о повышении дисциплинированности клиентов и более эффективном распределении конференционных ресурсов.
For the general resources programmes the level of implementation declined from 91 per cent in 1996 to 86 per cent in 1997; these rates are below UNICEF assumed level of implementation benchmark of 93 per cent used for 1995. Показатель осуществления программ, финансируемых из общих ресурсов, сократился с 91 процента в 1996 году до 86 процентов в 1997 году; эти показатели меньше предусмотренного ЮНИСЕФ базового показателя осуществления на уровне 93 процентов, использованного для 1995 года.
Mr. Wharton (United States) said his delegation was pleased to note that the overall utilization factor for conference services in 1997 had exceeded the benchmark of 80 per cent, and that improvements had been made in the utilization factor at Nairobi. Г-н УОРТОН (Соединенные Штаты) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает, что общий показатель использования конференционных услуг в 1997 году превысил базовый показатель (80 процентов) и что определенный прогресс в этом вопросе достигнут также в Найроби.
The parameters are as follows: (a) macro-economic benchmark; (b) percentage of general evidence relating to the stated business losses; and (c) percentage of primary evidence submitted by claimants in support of the asserted value of loss. Ими являются: а) макроэкономические показатели; Ь) процентный показатель общих подтверждений, связанных с заявленными коммерческими потерями; и с) процентный показатель первичных подтверждений, представленных заявителями в обоснование заявленной ими суммы потери.
While this benchmark is appropriate at the aggregate level, it is noted that the setting of objectives at the individual country programme level is undertaken with reference to national priorities and the specific situation of children, taking the organizational priorities into account. Хотя этот базовый показатель имеет существенно важное значение на общеорганизационном уровне, отмечается, что на уровне отдельных страновых программ задачи устанавливаются исходя из приоритетов стран и конкретного положения детей с учетом организационных приоритетов.
The planning benchmark used in prior years - the 7.3 per cent fee rate - was revised downwards to a level of 6.85 per cent, reflecting the actual rate of fees earned since 1 January 2004. Базовый показатель, использовавшийся в целях планирования в прошлые годы, - ставка оплаты в размере 7,3 процента - был пересмотрен в сторону понижения до 6,85 процента исходя из фактических размеров оплаты за период с 1 января 2004 года.
For the fiscal biennium ending 31 March 2012, the total Fund had an annualized return of 6.09 per cent, compared with 7.42 per cent of the 60/31 benchmark. В финансовом двухгодичном периоде, закончившемся 31 марта 2012 года, показатель годовой нормы доходности Фонда составил 6,09 процента по сравнению с 7,42 процента, индексом ориентира доходности с распределением 60/31.
The Group noted with concern that, although the overall utilization of conference services had remained above the established benchmark of 80 per cent, it had decreased from 85 per cent in 2005 to 83 per cent in 2006 in all but one duty station. Группа с озабоченностью отмечает, что, хотя общий уровень использования конференционных служб превышает установленный контрольный показатель на уровне 80 процентов, он снизился с 85 процентов в 2005 году до 83 процентов в 2006 году во всех местах службы, за исключением одного.