| Thus, the financial impact of salaries above the 115 benchmark was fairly insignificant. | В связи с этим финансовые последствия того, что оклады превышают контрольный показатель 115, весьма незначительны. |
| It had also decided to raise the benchmark figure to 80 per cent. | Он также постановил увеличить целевой показатель до 80 процентов. |
| Several years ago, the Committee on Conferences set a benchmark figure of 80 per cent for utilization of allocated conference resources. | Несколько лет назад Комитет по конференциям установил целевой показатель использования выделенных ресурсов на конференционное обслуживание на уровне 80 процентов. |
| We hope that those further aspects will be incorporated into the first benchmark. | Надеемся, что эти дополнительные аспекты будут включены в первый базовый показатель. |
| This is the "benchmark" for government and aided schools. | Это - "контрольный" показатель для государственных и субсидируемых школ. |
| The benchmark was introduced in January 1997 and therefore this is a retroactive analysis. | Эталонный показатель был введен в январе 1997 года, и поэтому такой анализ является ретроактивным. |
| A benchmark is a numerically expressed indicator suitable for comparison and for ranking the phenomenon to which it was determined. | Критерий представляет собой имеющий числовое выражение показатель, который удобно использовать для сопоставлений и классификации по степени важности явления, для которого он установлен. |
| The benchmark selected by the Secretary-General, in consultation with the Investments Committee, was implemented in January 1997. | Эталонный показатель, отобранный Генеральным секретарем в консультации с Комитетом по инвестициям, был принят в январе 1997 года. |
| In particular, we support the decision to include a new benchmark on improved peace and security in the subregion in general. | В частности, мы поддерживаем решение включить новый контрольный показатель улучшения в сфере мира и безопасности в этом субрегионе в целом. |
| The benchmark declined by about the same percentage during the period. | В указанный период эталонный показатель снизился примерно на ту же процентную величину. |
| They supported the intention of the Secretary-General to develop a benchmark for better comparison with other funds on the international level. | Они поддерживают намерение Генерального секретаря выработать эталонный показатель для улучшения сопоставления с другими фондами на международном уровне. |
| This would be first time the $800 million benchmark would have been achieved since 1997. | Это будет первый случай после 1997 года, когда показатель превысит отметку на уровне 800 млн. долл. США. |
| The fourth benchmark pertains to stabilizing the humanitarian situation and facilitating humanitarian access to populations in need of assistance. | Четвертый контрольный показатель касается стабилизации гуманитарной ситуации и облегчения доступа гуманитарных организаций к населению, нуждающемуся в помощи. |
| The second benchmark refers to UNAMID contributing "to the restoration of a stable and secure environment throughout Darfur". | Второй контрольный показатель касается вклада ЮНАМИД «в восстановление безопасной и стабильной обстановки в Дарфуре». |
| In 2010, the utilization rates of those bodies had surpassed the benchmark. | В 2010 году коэффициенты использования конференционных ресурсов этими органами превысили базисный показатель. |
| However, that rate was still below the 80 per cent benchmark. | Тем не менее данный показатель еще не достиг базисного показателя в 80 процентов. |
| He requested the Secretary-General to work with entities that underutilized conference services in order to achieve and then surpass the 80 per cent utilization benchmark. | Он просит Генерального секретаря взаимодействовать с органами, которые недоиспользуют конференционные ресурсы, с тем чтобы выйти на 80-процентный контрольный показатель их использования, а затем и превзойти его. |
| For example, the strategy may define a benchmark of the reduction of maternal mortality by 10 per cent over a five-year period. | Например, в стратегии может быть установлен показатель сокращения материнской смертности на 10 процентов в течение пятилетнего периода. |
| The benchmark percentage set for timely submission for all author departments is 90 per cent. | В идеале процентный показатель своевременности представления документов для всех готовящих доклады департаментов составляет 90 процентов. |
| Performance measures (benchmark 15 business days) | Показатели для оценки работы (контрольный показатель 15 рабочих дней): |
| However, UNHCR achieved interest income results that are above its benchmark (the three-month average United States Treasury Bill rate) as a result of effective liquidity and investment management. | Вместе с тем благодаря эффективному управлению ликвидными средствами и инвестициями УВКБ получило процентные поступления в объеме, эквивалентном поступлениям по ставке, превышающей ее контрольный показатель (средняя за три месяца ставка по казначейским облигациям США). |
| Treasury had no instances of cash loss and met the benchmark of 99 per cent for automatic disbursements through the SWIFT network. | По Казначейству не было зарегистрировано ни одного случая потерь наличности; был достигнут контрольный показатель, предусматривающий доведение до 99 процентов доли платежей, производимых в автоматическом режиме по линии СВИФТ. |
| As discussed in paragraphs 2 to 8 above, the assessment mission found that benchmark relating to elections had been achieved. | Как указано в пунктах 2 - 8 выше, миссия по оценке установила, что контрольный показатель, касающийся проведения выборов, был достигнут. |
| In 2008 this indicator stood at 98.5 per cent, or lower than the target benchmark. | В 2008 году этот показатель составил 98,5%, что ниже базового показателя. |
| As a result, the number of National Committees that had reserve balances exceeding the benchmark of three months' expenditures decreased from 16 in 2012 to 13 in 2013. | В результате этого число национальных комитетов, у которых сальдо по счету резервов превышало контрольный показатель в объеме расходов за три месяца, сократилось с 16 - в 2012 году до 13 - в 2013 году. |