Benchmark: Sustainable progress towards national reconciliation through inclusive political and social dialogue and the establishment of a credible and peaceful electoral cycle starting in 2015 |
Контрольный показатель: достижение устойчивого прогресса в деле национального примирения путем всеохватного политического и социального диалога и учреждение заслуживающего доверия и мирного избирательного цикла в 2015 году |
Benchmark: Sustained progress in the reduction of armed threats, the reintegration of 65,000 ex-combatants and the reform of national security institutions to address domestic and cross-border threats |
Контрольный показатель: устойчивый прогресс в сокращении масштабов угрозы вооруженного нападения, реинтеграция 65000 бывших комбатантов и реформирование национальных органов, занимающихся обеспечением безопасности, в целях противодействия внутренним и трансграничным угрозам |
Benchmark: free, fair and credible elections are held in the Sudan in accordance with the timeline set by the Comprehensive Peace Agreement |
Контрольный показатель: проведение в Судане свободных, справедливых и вызывающих доверие выборов в соответствии с графиком, определенным во Всеобъемлющем мирном соглашении |
Benchmark: A stable and secure environment throughout Darfur in which civilians, in particular vulnerable groups, are protected and humanitarian and expert agencies are able to deliver assistance and carry out early recovery activities safely and unimpeded. |
Контрольный показатель: установление стабильной и безопасной обстановки на всей территории Дарфура, в которой гражданские лица, и прежде всего уязвимые группы, пользуются защитой, а гуманитарные и специализированные учреждения способны оказывать помощь и осуществляют восстановительные мероприятия раннего этапа на безопасной и беспрепятственной основе. |
Benchmark: UNAMID to contribute to the restoration and upholding of a stable and secure environment throughout Darfur, in which civilians, in particular vulnerable groups, are protected and the displaced populations may choose to return to places of origin. |
Контрольный показатель: ЮНАМИД оказывает содействие восстановлению и поддержанию стабильной и безопасной обстановки на всей территории Дарфура, в которой гражданские лица, в частности уязвимые группы населения защищены, а перемещенные лица могут принять решение о возвращении в родные места. |
Benchmark: extension of Government authority throughout the country through the establishment of democratic, legitimate, accountable institutions, down to the local level, with the capacity to implement policies and to be increasingly capable of sustaining themselves |
Контрольный показатель: распространение государственной власти на всю территорию страны на основе создания демократических, легитимных и подотчетных учреждений - вплоть до низового уровня, - способных осуществлять политику и действовать все более самостоятельно. |
Benchmark: a secure environment in the Sudan facilitated by downsized armed elements, mechanisms to address inter-tribal conflict, redeployment of North-South forces, fully operational Joint Integrated Units and functional disarmament, demobilization and reintegration processes |
Контрольный показатель: создание в Судане безопасной обстановки, обеспечиваемое сокращением численности вооруженных формирований, механизмами урегулирования межплеменных конфликтов, передислокацией сил Севера и Юга, полностью функционирующими совместными сводными подразделениями и реально действующими процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции |
Benchmark: prevention of further decline in living conditions in Southern Sudan, delivery of basic services to vulnerable populations, tangible improvements in the standard of living and the conditions for economic recovery and development |
Контрольный показатель: предотвращение дальнейшего снижения жизненного уровня населения Южного Судана, предоставление основных услуг уязвимому населению, ощутимое повышение жизненного уровня и создание условий для экономического восстановления и развития |
Benchmark: Achievement of a comprehensive political solution to the conflict, through the implementation of the Darfur Peace Agreement and/or the conclusion of a subsequent comprehensive peace agreement that will ensure that Darfur is adequately represented and participating in the national political process. |
Контрольный показатель: достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта посредством осуществления Мирного соглашения по Дарфуру и/или заключения последующего всеобъемлющего мирного соглашения, обеспечивающего такое положение, при котором Дарфур будет надлежащим образом представлен в национальном политическом процессе и будет принимать в нем участие. |
Benchmark: improved respect for human rights of Afghans, in line with the Afghan Constitution and international law, with particular emphasis on the protection of civilians, the situation of women and girls, freedom of expression and accountability based on the rule of law |
Контрольный показатель: улучшение положения в области соблюдения прав человека граждан Афганистана в соответствии с Конституцией Афганистана и нормами международного права, с уделением особого внимания защите гражданских лиц, положению женщин и девочек, свободе слова и обеспечению подотчетности на основе принципа верховенства права. |
Benchmark: full implementation of the Protocol on the Three Areas, the Abyei Protocol and the Protocol on Southern Kordofan and Blue Nile, as well as completion of the North-South border demarcation |
Контрольный показатель: полное осуществление Протокола о трех районах, Протокола по Абьею и Протокола по Южному Кордофану и Голубому Нилу, а также завершение демаркации границы между Севером и Югом |
The 20 per cent benchmark for start-up missions applies to the year-end status of respective missions. |
20-процентный целевой показатель для первоначального этапа миссий характеризует положение, которое должно быть обеспечено в соответствующих миссиях на конец года. |
The under-five mortality rate indicator alone, without some past, present or future benchmark, is uninformative. |
Сам по себе показатель смертности детей в возрасте до пяти лет без некоторых прошлых, нынешних или будущих ориентиров ни о чем не говорит. |
The portfolio should be compared to a professional benchmark, instead of having a benchmark adapted to the portfolio. |
Такой «показатель» не может служить руководством при определении степени желательности альтернативных стратегий. |
However, UNHCR achieved interest income results above the benchmark because of effective liquidity and investment management. |
При этом УВКБ благодаря эффективному управлению денежной ликвидностью и инвестициями удалось добиться получения процентных поступлений в объеме, превышающем используемый в качестве эталона показатель доходности. |
Knowledge of the sequential numbers of rifles smuggled indicates a provisional benchmark return rate of more than 60 per cent. |
Судя по серийным номерам винтовок, которые были завезены в страну контрабандой, можно предположить, что показатель сдачи оружия превышает 60 процентов. |
The Fund secretariat stated that a time-processing benchmark would be difficult to adhere to in practice, since transfer cases were not considered a priority. |
Секретариат Фонда заявил, что на практике было бы сложно соблюдать контрольный показатель времени обработки, поскольку случаям передачи прав не придается первостепенное значение. |
It is particularly encouraging that several sub-Saharan African nations, among them Cape Verde, Mauritius, Mozambique and Uganda, have been recording sustained growth above the 3 per cent per capita benchmark. |
Особенно обнадеживает то, что в ряде стран Африки к югу от Сахары, в том числе в Кабо-Верде, на Маврикии, в Мозамбике и Уганде, наблюдаются поступательные темпы экономического роста, превышающие ориентировочный подушевой показатель в размере З процентов. |
The fourth benchmark for success was progress towards a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and progress on other regional concerns. |
Четвертый показатель успеха - это прогресс в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и прогресс в отношении иных проблем, вызывающих обеспокоенность на региональном уровне. |
Since Computech was contracted with to serve as the new user support and PC maintenance vendor, the service-level benchmark has improved. |
После заключения контракта с компанией «Компьютек», которая стала новым поставщиком в области поддержки пользователей и обслуживания персональных компьютеров, показатель уровня обслуживания повысился. |
Equity custom benchmark: Morgan Stanley Capital International world developed markets net index |
Контрольный показатель акций: глобальный индекс Морган Стенли Кэпитал Интернэшнл. |
However, this was a leading benchmark in the industry, and it would not be easy to find a suitable alternative. |
Тем не менее это ведущий отраслевой эталонный показатель, подходящую замену которому найти непросто. |
As shown in figure 3 and table 4 of the report, the Fund had had a better risk return profile than its benchmark. |
Как показано в диаграмме 3 и таблице 4 доклада, показатели степени риска и нормы прибыли превысили его соответствующий контрольный показатель. |
The table below summarizes the Fund's relative sensitivity to interest rate changes versus its reference benchmark of the Barclays Total Aggregate Bond Index. |
В нижеприведенной таблице представлен сводный показатель эластичности стоимости активов Фонда по процентным ставкам в сопоставлении с контрольным показателем, за который принят Совокупный индекс облигаций, рассчитываемый компанией «Барклэйз». |
Since it is almost an exact replication of the UNICEF portfolio, UNICEF performances are, unsurprisingly, very close to the benchmark. |
Поскольку этот показатель рассчитывается по корзине инвестиций, практически полностью соответствующей структуре активов ЮНИСЕФ, нет ничего удивительного в том, что результаты инвестиционной деятельности ЮНИСЕФ весьма близки к базовому показателю. |