It is expected that the total Fund return will exceed this benchmark. |
Ожидается, что совокупная норма прибыли Фонда превысит установленный контрольный показатель. |
The third benchmark pertains to strengthening the rule of law, governance and the protection of human rights. |
Третий контрольный показатель касается укрепления правопорядка, государственного управления и защиты прав человека. |
This benchmark, however, should not distract attention from the gender-equitable allocation of all resources. |
При этом данный контрольный показатель не должен отвлекать внимания от необходимости соблюдения гендерной справедливости при распределении всех ресурсов. |
Progress in building up their respective capabilities constitutes the key security benchmark that will determine the MONUC exit strategy. |
Укрепление их соответствующих потенциалов представляет собой ключевой контрольный показатель в области безопасности, от которого будет зависеть, когда МООНДРК покинет Демократическую Республику Конго. |
Text-processing productivity was 5 per cent higher than the internal benchmark. |
Производительность работы текстопроцессорных бюро на 5 процентов превысила внутренний контрольный показатель. |
Thus, the financial impact of salaries above the 115 benchmark was fairly insignificant. |
В связи с этим финансовые последствия того, что оклады превышают контрольный показатель 115, весьма незначительны. |
In particular, we support the decision to include a new benchmark on improved peace and security in the subregion in general. |
В частности, мы поддерживаем решение включить новый контрольный показатель улучшения в сфере мира и безопасности в этом субрегионе в целом. |
The fourth benchmark pertains to stabilizing the humanitarian situation and facilitating humanitarian access to populations in need of assistance. |
Четвертый контрольный показатель касается стабилизации гуманитарной ситуации и облегчения доступа гуманитарных организаций к населению, нуждающемуся в помощи. |
The second benchmark refers to UNAMID contributing "to the restoration of a stable and secure environment throughout Darfur". |
Второй контрольный показатель касается вклада ЮНАМИД «в восстановление безопасной и стабильной обстановки в Дарфуре». |
He requested the Secretary-General to work with entities that underutilized conference services in order to achieve and then surpass the 80 per cent utilization benchmark. |
Он просит Генерального секретаря взаимодействовать с органами, которые недоиспользуют конференционные ресурсы, с тем чтобы выйти на 80-процентный контрольный показатель их использования, а затем и превзойти его. |
Performance measures (benchmark 15 business days) |
Показатели для оценки работы (контрольный показатель 15 рабочих дней): |
However, UNHCR achieved interest income results that are above its benchmark (the three-month average United States Treasury Bill rate) as a result of effective liquidity and investment management. |
Вместе с тем благодаря эффективному управлению ликвидными средствами и инвестициями УВКБ получило процентные поступления в объеме, эквивалентном поступлениям по ставке, превышающей ее контрольный показатель (средняя за три месяца ставка по казначейским облигациям США). |
As discussed in paragraphs 2 to 8 above, the assessment mission found that benchmark relating to elections had been achieved. |
Как указано в пунктах 2 - 8 выше, миссия по оценке установила, что контрольный показатель, касающийся проведения выборов, был достигнут. |
As a result, the number of National Committees that had reserve balances exceeding the benchmark of three months' expenditures decreased from 16 in 2012 to 13 in 2013. |
В результате этого число национальных комитетов, у которых сальдо по счету резервов превышало контрольный показатель в объеме расходов за три месяца, сократилось с 16 - в 2012 году до 13 - в 2013 году. |
Since September 2002, the Fund had performed relatively better than its benchmark, especially in its United States dollars equity portfolio. |
С сентября 2002 года относительные показатели деятельности Фонда превышают его контрольный показатель, особенно по портфелю акций в долларах Соединенных Штатов Америки. |
As illustrated in figure 2, the Fund exceeded the policy benchmark in all the 1 to 10-year rolling periods through 31 March 2008. |
Как показано на диаграмме 2, доходность Фонда превысила директивный контрольный показатель во все периоды, продолжительностью от 1 года до 10 лет, закончившиеся 31 марта 2008 года. |
The record of zero cash losses was maintained, and rates of return outperformed the United Nations benchmark for investments. |
Показатель потерь наличных средств был сохранен на нулевом уровне, а полученные нормы прибыли превысили контрольный показатель Организации Объединенных Наций в отношении инвестиций. |
One delegation commented on the need for UNICEF to cut back its administrative costs and asked whether the organization had a standard benchmark for overhead expenses. |
Одна делегация высказалась по поводу необходимости для ЮНИСЕФ сократить свои административные затраты и спросила, имеется ли у организации стандартный контрольный показатель для накладных расходов. |
As the chart following illustrates, the Fund exceeded the policy benchmark in 6 out of the 10-year rolling periods through 31 March 2012. |
Как видно из диаграммы, Фонд превысил стратегический контрольный показатель в шести из десяти следующих друг за другом лет - вплоть до 31 марта 2012 года. |
He hoped that the current satisfactory overall utilization rate of conference services, above the benchmark of 80 per cent, would be maintained and improved. |
Оратор выражает надежду на то, что нынешний удовлетворительный общий коэффициент использования ресурсов конференционного обслуживания, превышающий контрольный показатель в 80 процентов, будет сохранен и улучшен. |
While stressing the need for increased efforts by UNICEF, the Board highlights that some National Committees continue to maintain high levels of reserves that exceed the established benchmark. |
Комиссия отмечает, что ЮНИСЕФ необходимо активизировать свои усилия, но при этом подчеркивает, что некоторые национальные комитеты продолжают поддерживать высокие объемы резервов, превышающие установленный контрольный показатель. |
Over the long term, through active management, the Fund will endeavour to outperform the policy benchmark with effective stock selection and periodic rebalancing of assets to maintain the Fund's long-term investment objectives. |
В долгосрочной перспективе Фонд будет стремиться превысить долгосрочный контрольный показатель за счет активного управления активами, основанного на эффективном отборе ценных бумаг и периодическом пересмотре показателя оперативного распределения активов, чтобы добиться достижения долгосрочных инвестиционных целей. |
Given this shortfall, the benchmark of 9,500 trained police officers in the Sierra Leone police by the end of 2005 is not expected to be met. |
Учитывая этот дефицит, ожидается, что контрольный показатель, составляющий 9500 подготовленных сотрудников полиции Сьерра-Леоне, к концу 2005 года достигнут не будет. |
Another important drawdown benchmark relates to the full deployment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), especially in the areas close to the country's border with Sierra Leone. |
Еще один важный контрольный показатель сокращения численности связан с полным развертыванием Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), особенно в районах, близких к границе этой страны со Сьерра-Леоне. |
We would have liked to see laid out more clearly a timetable and benchmarks for UNPOB's exit strategy, including specific steps UNPOB plans in order to meet each benchmark on time. |
Мы хотели бы видеть более четкое определение графика и контрольных показателей стратегии вывода ЮНПОБ, в том числе тех конкретных мер, которые планирует предпринять ЮНПОБ для того, чтобы выполнить каждый контрольный показатель в срок. |