Английский - русский
Перевод слова Benchmark
Вариант перевода Показатель

Примеры в контексте "Benchmark - Показатель"

Примеры: Benchmark - Показатель
With regard to the establishment of an investment benchmark discussed in paragraph 94 of the Board's report, the Advisory Committee notes that it is expected that the benchmark will be in place by January 1997. Что касается введения эталонного показателя, о чем говорится в пункте 94 доклада Правления, то Консультативный комитет отмечает, что, как он надеется, этот эталонный показатель будет введен до января 1997 года.
He noted the Secretary-General's intention to establish an investment benchmark for the Fund by January 1997 and supported the Advisory Committee's view that a pragmatic approach should be followed regarding use of such a benchmark in assessing the future investment performance of the Fund. Он отмечает намерение Генерального секретаря установить исходный показатель инвестирования для Фонда к январю 1997 года и поддерживает мнение Консультативного комитета о том, что следует придерживаться прагматического подхода в отношении использования исходного показателя при оценке показателей деятельности Фонда в области инвестирования в будущем.
In response to a question regarding the 60/31 benchmark, the Representative of the Secretary-General stated that the benchmark was intended to compare the Fund's performance with that of the markets, but it that was not necessarily matched with the actuarial assumptions. Отвечая на вопрос об эталонном показателе с распределением 60/31, Представитель Генерального секретаря заявил, что данный эталонный показатель предназначен для сравнения показателей Фонда с рыночными показателями, но при этом он не обязательно совпадает с актуарными предположениями.
By 2011, at least 45 ESCAP members had surpassed the 50 per cent penetration benchmark, including many least developed countries. К 2011 году по крайней мере 45 членов ЭСКАТО преодолели 50-процентный показатель распространения, включая многие наименее развитые страны.
Despite the progress made in recent years, the compliance rate for timely issuance remained below the benchmark of 90 per cent. Несмотря на прогресс, достигнутый в последние годы, показатель соблюдения сроков представления документов остается на уровне ниже 90 процентов.
Responding to a query about HIV/AIDS indicators, she noted that the ICPD+5 benchmark indicator on HIV/AIDS had been included in the MYFF. Отвечая на вопрос относительно показателей ВИЧ/СПИДа, она отметила, что в МРФ был включен эталонный показатель МКНР+5 по ВИЧ/СПИДу.
It seems legitimate for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to make a reference to this UNESCO indicator and benchmark in its guidelines. Представляется, что Комитет по экономическим, социальным и культурным правам мог бы совершенно обоснованно включить в свои руководящие принципы ссылку на этот базовый показатель ЮНЕСКО.
It was above the short-term benchmark selected by UNDP, which had approximately $2.5 billion of funds under management as at March 2004. В ПРООН, которая по состоянию на март 2004 года осуществляла управление средствами в объеме около 2,5 млрд. долл. США, норма прибыли превышала установленный краткосрочный показатель.
It also noted that the Fund was outperforming the benchmark and that its investments in the developing countries had grown by 55 per cent. Она также констатирует, что Фонд несколько превзошел свой эталонный показатель и что объем его инвестиций в развивающихся странах увеличился на 55 процентов.
The record of zero cash losses was maintained, and rates of return outperformed the United Nations benchmark for investments. Показатель потерь наличных средств был сохранен на нулевом уровне, а полученные нормы прибыли превысили контрольный показатель Организации Объединенных Наций в отношении инвестиций.
The list of departments that had consistently failed to achieve the benchmark of 90 per cent timely submission was provided in writing. Список департаментов, в которых показатель своевременности представления документов постоянно находится ниже уровня в 90 процентов, представлен в письменном виде.
A performance indicator is a characteristic or a benchmark that is used to measure or indicate progress, over the four-year period, towards achieving the expected accomplishments. Показатель результативности представляет собой характеристику или критерий, используемый для измерения или фиксации прогресса, достигнутого в течение четырехлетнего периода в реализации ожидаемых достижений.
One delegation commented on the need for UNICEF to cut back its administrative costs and asked whether the organization had a standard benchmark for overhead expenses. Одна делегация высказалась по поводу необходимости для ЮНИСЕФ сократить свои административные затраты и спросила, имеется ли у организации стандартный контрольный показатель для накладных расходов.
As the chart following illustrates, the Fund exceeded the policy benchmark in 6 out of the 10-year rolling periods through 31 March 2012. Как видно из диаграммы, Фонд превысил стратегический контрольный показатель в шести из десяти следующих друг за другом лет - вплоть до 31 марта 2012 года.
This is an increase of 4,200 on the current Joint Coordination and Monitoring Board benchmark. Это на 4200 военнослужащих больше, чем нынешний показатель, установленный Объединенным советом.
He hoped that the current satisfactory overall utilization rate of conference services, above the benchmark of 80 per cent, would be maintained and improved. Оратор выражает надежду на то, что нынешний удовлетворительный общий коэффициент использования ресурсов конференционного обслуживания, превышающий контрольный показатель в 80 процентов, будет сохранен и улучшен.
In addition, express attention is given to the criterion 'Women in top positions' in the transparency benchmark for Socially Responsible Entrepreneurship. Кроме того, при определении уровня социальной ответственности компаний учитывается показатель представленности женщин на руководящих должностях.
In January 2011, the Australian Newcastle thermal coal spot price, the benchmark for the Asia market, surged to $142 per ton, the highest monthly average since the outbreak of the financial crisis in 2008. В январе 2011 года спотовые цены на энергетический уголь в Ньюкасле, Австралия, которые являются эталонными для азиатского рынка, выросли до 142 долл. США за тонну (самый высокий среднемесячный показатель с начала финансового кризиса в 2008 году).
Citing the UN Joint Inspection Unit's benchmark of one senior investigator per 700 staff, OLAF concluded that 10 to 15 senior investigation officers would be appropriate for the service. Ссылаясь на целевой показатель Объединенной инспекционной группы Организации Объединенных Наций: один старший специалист по расследованиям на 700 сотрудников - ЕОБМ пришло к выводу, что в службе целесообразно иметь 10 - 15 постов старших сотрудников по расследованию.
It is the fifth consecutive year that the compliance rate is above 90 per cent, the benchmark stipulated by the General Assembly in its resolution 66/233. Это пятый год подряд, когда показатель соблюдения сроков представления документации превышает 90 процентов - контрольный параметр, установленный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/233.
While stressing the need for increased efforts by UNICEF, the Board highlights that some National Committees continue to maintain high levels of reserves that exceed the established benchmark. Комиссия отмечает, что ЮНИСЕФ необходимо активизировать свои усилия, но при этом подчеркивает, что некоторые национальные комитеты продолжают поддерживать высокие объемы резервов, превышающие установленный контрольный показатель.
The Advisory Committee notes that this target does not meet the benchmark of 120 days for filling a post, as stipulated in paragraph 18 of General Assembly resolution 65/247. Консультативный комитет отмечает, что этот целевой показатель не соответствует контрольному показателю продолжительности процесса заполнения должностей в 120 дней, который установлен в пункте 18 резолюции 65/247 Генеральной Ассамблеи.
Despite the low interest rate environment worldwide and short duration of placement, UNHCR achieved interest income results that were substantially above the set benchmark of returns on three-month United States Treasury bills, thereby providing effective interest rate management together with safeguarding the funds. Несмотря на низкие процентные ставки во всем мире и краткосрочный характер вкладов, УВКБ добилось такого уровня процентных поступлений, который значительно превышает установленный эталонный показатель доходности трехмесячных казначейских векселей Соединенных Штатов Америки, что свидетельствует об эффективном управлении процентными рисками и надежности вложения средств.
Over the long term, through active management, the Fund will endeavour to outperform the policy benchmark with effective stock selection and periodic rebalancing of assets to maintain the Fund's long-term investment objectives. В долгосрочной перспективе Фонд будет стремиться превысить долгосрочный контрольный показатель за счет активного управления активами, основанного на эффективном отборе ценных бумаг и периодическом пересмотре показателя оперативного распределения активов, чтобы добиться достижения долгосрочных инвестиционных целей.
Although in the past three sessions it had achieved utilization rates above the established benchmark figure of 80 per cent, during the most recent session it had nevertheless lost more than 14 hours because of meetings starting late or ending early. Хотя за последние три сессии Комитет добился показателей использования этих ресурсов, превышающих установленный целевой показатель в 80 процентов, тем не менее, в ходе самой последней сессии он потерял более 14 часов из-за того, что заседания начинались поздно или заканчивались раньше установленного времени.