Английский - русский
Перевод слова Benchmark

Перевод benchmark с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ориентир (примеров 36)
There is one key benchmark in evaluating the working methods of the Special Rapporteur. Для оценки методов работы Специального докладчика существует один ключевой ориентир.
A reading of the latter example reveals that this benchmark was established following a thorough diagnosis of the situation pertaining in the country and between its regions and subregions. Из этого примера видно, что ориентир был установлен после досконального изучения положения в стране и сравнительного анализа ситуаций в ее регионах и субрегионах.
He stressed that the standards and measures it had adopted would inevitably provide a benchmark for national measures to protect the marine environment from the harmful effects of seabed activities subject to national jurisdiction, particularly for those countries having insufficient legislative framework. Он подчеркнул, что принятые Органом стандарты и меры будут непременно задавать ориентир для принимаемых на национальном уровне (особенно в странах, не располагающих достаточной законодательной базой) мер по защите морской среды от вредных последствий деятельности на морском дне в районах под национальной юрисдикцией.
In order to attain international recognition and certification, the model curriculum was prepared to provide the regional centres with a benchmark of the academic level necessary to maintain the international standard and character of the course as well as the regional centres. В целях получения международного признания и сертификации эта типовая учебная программа была подготовлена таким образом, чтобы дать региональным центрам ориентир того уровня академической подготовки, который необходим для поддержания международного стандарта и характера курсов, а также региональных центров.
This AES-encryption circuit was adopted as a benchmark in several follow-up works, gradually bringing the evaluation time down to about four hours and the per-input amortized time to just over 7 seconds. Расчет AES схемы был выбран как ориентир для нескольких последующих работ, где удалось заметно снизить время расчета до 4 часов, при затрате 7-ми секунд на один вход.
Больше примеров...
Критерий (примеров 42)
A performance indicator is a characteristic or a benchmark that is used to measure or indicate progress, over the four-year period, towards achieving the expected accomplishments. Показатель результативности представляет собой характеристику или критерий, используемый для измерения или фиксации прогресса, достигнутого в течение четырехлетнего периода в реализации ожидаемых достижений.
Benchmark: Continuing progress in transitional justice to advance victims' rights, the fight against impunity and national reconciliation Критерий: достижение дальнейшего прогресса в области правосудия в переходный период для обеспечения уважения прав потерпевших, борьбы с безнаказанностью и национального примирения
Benchmark: Improving living standards of the population, delivery of basic services to the most vulnerable, and conditions for economic recovery Критерий: повышение уровня жизни населения, качества основных услуг, предоставляемых наиболее уязвимым группам, и условий для восстановления экономики
Today we are witnessing a global shift in momentum towards broader participation of women in political and public decision-making, so much so that it now constitutes a benchmark for gauging a country's level of democracy. Сегодня мы являемся свидетелями международных действий, направленных на расширение участия женщин в сфере принятия политических и государственных решений, что отныне представляет собой критерий степени демократизации общества.
Accordingly, as there exist in this field minimum requirements in respect of economic, social and cultural rights, a benchmark needs to be established in order to be able to apply them in real terms. Поскольку в этой области существуют минимально необходимые уровни осуществления экономических, социальных и культурных прав, необходимо определить центральный критерий, обеспечивающий их практическое применение.
Больше примеров...
Контрольный показатель (примеров 92)
It is expected that the total Fund return will exceed this benchmark. Ожидается, что совокупная норма прибыли Фонда превысит установленный контрольный показатель.
Benchmark: Stabilized humanitarian situation in which agencies are able to deliver assistance and conduct early recovery and the conditions for development, including durable solutions for internally displaced persons and refugees, are in place. Контрольный показатель: установилась стабильная гуманитарная ситуация, в которой учреждения способны оказывать помощь и осуществлять восстановительные мероприятия начального этапа, и созданы условия для развития, включая обеспечение долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Benchmark 1: Inclusive peace process through mediation between the Government and non-signatory armed movements on the basis of the Doha Document for Peace in Darfur Контрольный показатель 1: Всеохватный мирный процесс при посредничестве между правительством и вооруженными движениями, не подписавшими документ, на основе Дохинского документа о мире в Дарфуре
As shown in figure 3 and table 4 of the report, the Fund had had a better risk return profile than its benchmark. Как показано в диаграмме 3 и таблице 4 доклада, показатели степени риска и нормы прибыли превысили его соответствующий контрольный показатель.
Benchmark: coherent support by the international community for Afghan priorities within an Afghan-led coordination framework Контрольный показатель: оказание международным сообществом согласованной поддержки усилиям по решению приоритетных задач в Афганистане при ведущей координирующей роли Афганистана
Больше примеров...
Контрольного показателя (примеров 79)
However, indications of progress against this benchmark were limited. Однако успехи в достижении этого контрольного показателя носят ограниченный характер.
In order to achieve this benchmark, civilian and parliamentary mechanisms for the oversight of defence and security institutions would need to function well, while national authorities would be required to effectively and impartially implement their roles and responsibilities. Для достижения этого контрольного показателя требуется эффективное функционирование гражданских и парламентских механизмов надзора за органами обороны и безопасности, а национальные власти должны эффективно и беспристрастно выполнять свои функции и обязанности.
Three of those bodies were Main Committees of the General Assembly, whose utilization rates, at 72 to 75 per cent, could be brought up to the benchmark level with improvements in cancellations and late starts and early endings. Тремя из этих органов являются главные комитеты Генеральной Ассамблеи, чьи коэффициенты использования на уровне 72 - 75 процентов могут быть доведены до уровня контрольного показателя посредством улучшений в плане отмены, позднего начала и преждевременного окончания заседаний.
Notes with deep concern that the overall utilization factor at the four duty stations in 2001 dropped six points below the benchmark of 80 per cent, with a 14 per cent drop in New York, which accounted for the overall decrease; с глубокой обеспокоенностью отмечает, что общий коэффициент использования ресурсов в четырех местах службы в 2001 году опустился на шесть пунктов ниже контрольного показателя, составляющего 80 процентов, причем в Нью-Йорке этот показатель уменьшился на 14 процентов, что является главной причиной общего снижения;
Over the past 20 years, the benchmark had a total return of 11.7 per cent compared to an annualized return of 11.5 per cent achieved by the total Fund. За последние 20 лет общая величина контрольного показателя прибыли составила 11,7 процента, а общая норма прибыли в целом по Фонду в пересчете на год - 11,5 процента.
Больше примеров...
Эталон (примеров 20)
The United Nations standards were a benchmark against which States could gauge the status of their systems and the need for possible reform. Стандарты Организации Объединенных Наций представляют собой тот эталон, при помощи которого государства могут оценить состояние своих систем и возможную потребность в реформах.
They provide an authoritative global benchmark against which to measure and demonstrate whether businesses have taken the steps necessary to respect human rights and/or remediate any harm they have caused. Они обеспечивают авторитетный глобальный эталон, позволяющий оценить и продемонстрировать, принимает ли частное предприятие необходимые меры по соблюдению прав человека и/или по возмещению любого вреда, которое оно может причинить.
The data for these organizations may not necessarily suggest that they constitute a benchmark for the procurement profession, in the absence of comparisons with public and private sector procurement organizations. Данные по этим организациям необязательно указывают на то, что они представляют собой эталон для закупочных служб, поскольку сопоставимые данные по закупочным организациям государственного и частного секторов отсутствуют.
David Hayter from Guitar Planet recognized the album as one of the most influential records ever made and a benchmark by which other metal albums should be judged. Дэвид Хэйтер из журнала Guitar Planet расценивал альбом как одну из самых влиятельных записей в истории музыки и эталон, по которому будут оценивать последующие альбомы жанра.
The protection of our environment, including through implementing the commitments undertaken by signing the Kyoto Protocol, is the benchmark of our ability to foster sustainable development that reconciles the demands of economic and social progress with the need to protect natural resources. Защита нашей окружающей среды, в том числе через осуществление обязательств, взятых в связи с подписанием Киотского протокола, это эталон для измерения нашей способности содействовать устойчивому развитию, позволяющему сочетать требования социально-экономического прогресса с необходимостью в защите природных ресурсов.
Больше примеров...
Контрольный параметр (примеров 45)
The above benchmark encompasses the benchmarks proposed by the 2006 JIU report. Приведенный выше контрольный параметр охватывает контрольные параметры, предложенные в докладе ОИГ 2006 года.
Benchmark 16: Staff members have recourse to non-formal complaints mechanisms. Контрольный параметр 16: Сотрудники имеют доступ к неформальным механизмам рассмотрения жалоб.
Benchmark 4 "Unfaltering commitment of leadership" Контрольный параметр 4 "Неуклонная решимость руководства"
Benchmark 4: Organizations have an effectively implemented established information disclosure policy whereby the results of the organization's activities are communicated regularly to legislative organs, member States and other stakeholders, including donors, beneficiaries and the general public. Контрольный параметр 4: Организации эффективно ввели в действие четкую политику в области раскрытия информации, в соответствии с которой результаты деятельности Организации регулярно доводятся до сведения руководящих органов, государств-членов и других заинтересованных сторон, включая доноров, бенефициаров и широкую общественность.
Benchmark: lasting stability will require prevention of any further decline in living conditions, delivery of basic services to the most vulnerable, tangible improvement in the living standards of the population and creating the conditions for economic recovery Контрольный параметр: для обеспечения устойчивой стабильности необходимо предотвратить любое дальнейшее ухудшение условий жизни, обеспечить предоставление основных услуг наиболее уязвимым группам населения, существенно улучшить условия жизни населения и создать условия для восстановления экономики
Больше примеров...
Контрольных показателей (примеров 60)
As indicated in my previous reports, progress in strengthening the capacity of Sierra Leone's police and army to take over national security responsibilities from UNAMSIL constitutes a key security benchmark that guides the drawdown of the Mission. Как указывалось в моих предыдущих докладах, одним из ключевых контрольных показателей, который связан с безопасностью и которым следует руководствоваться при сокращении численности МООНСЛ, является прогресс в укреплении способности сьерра-леонской полиции и армии брать на себя выполняемые МООНСЛ функции по обеспечению безопасности в стране.
The governing bodies stated that the issue of investments was paramount and that the Board should be vigilant on the issue of volatility and the Fund's ability to meet the benchmark. Представители руководящих органов заявили, что вопрос об инвестициях имеет чрезвычайно важное значение и что Правление должно уделять повышенное внимание вопросам волатильности и способности Фонда обеспечить достижение контрольных показателей.
During the biennium, studies are planned that examine and benchmark regional industrial development performance and compare within and across regions the impact of specific policy initiatives. В течение двухгодичного периода планируется провести исследования с целью изучения и определения контрольных показателей регионального промышленного развития и сопоставления в пределах отдельных регионов и между регионами результатов конкретных политических инициатив.
While the United Nations is unique in its operational model, the benchmark comparisons provided directional input and confirmed that high levels of fragmentation were resulting in reduced efficiency, capacity and output in key areas and resulting in the inefficient use of available ICT resources. Хотя операционная модель Организации Объединенных Наций уникальна, сопоставление контрольных показателей позволило получить представление о необходимых направлениях работы и подтвердить, что значительная раздробленность ведет к снижению эффективности, сокращению потенциала и результативности в ключевых областях деятельности и к малоэффективному использованию имеющихся ресурсов ИКТ.
There had been no progress by the end of March on the other fiscal sustainability benchmark identified by the Peace Implementation Council: agreement on a permanent methodology for establishing the coefficients by which the Indirect Taxation Authority would distribute revenues. По состоянию на конец марта не было отмечено никакого прогресса в деле осуществления других контрольных показателей достижения финансовой устойчивости, установленных Советом по выполнению Мирного соглашения: отсутствует договоренность в отношении методики применения постоянных коэффициентов, которую Управление по косвенному налогообложению будет использовать при распределении поступлений.
Больше примеров...
Показатель (примеров 306)
It is against the later benchmark that the efforts of States, as reported in the biennial reports questionnaire for the third reporting period, would need to be significantly improved. Принимая во внимание второй целевой показатель, государствам необходимо существенно повысить качество усилий, о которых они сообщали в своих ответах на вопросник к двухгодичным докладам за третий отчетный период.
Benchmark 7: Evaluation findings are used effectively. Базовый показатель 7: эффективное использование выводов оценок.
Benchmark: Significant increase in State authority across the country through legitimate and accountable republican institutions at the central, regional and local levels Контрольный показатель: значительное укрепление государственной власти на всей территории страны за счет легитимных и подотчетных республиканских институтов на центральном, региональном и местном уровне
Benchmark: A stable and secure environment throughout Darfur in which civilians, in particular vulnerable groups, are protected and humanitarian and expert agencies are able to deliver assistance and carry out early recovery activities safely and unimpeded. Контрольный показатель: установление стабильной и безопасной обстановки на всей территории Дарфура, в которой гражданские лица, и прежде всего уязвимые группы, пользуются защитой, а гуманитарные и специализированные учреждения способны оказывать помощь и осуществляют восстановительные мероприятия раннего этапа на безопасной и беспрепятственной основе.
(b) An average of 220 square feet per workspace reflects the benchmark achieved in the renovated Secretariat Building; Ь) средний норматив площади в размере 220 кв. футов на рабочее место отражает базовый показатель, достигнутый в отремонтированном здании Секретариата;
Больше примеров...
Базисный (примеров 21)
The analysis therefore does not provide an assessment of data availability around significant benchmark years. С учетом этого анализ не позволяет провести оценку наличия данных по состоянию на значимый базисный год.
In 2010, the utilization rates of those bodies had surpassed the benchmark. В 2010 году коэффициенты использования конференционных ресурсов этими органами превысили базисный показатель.
With regard to the scope of implementation, the Intersecretariat Working Group has proposed a defined benchmark called the minimum requirement data set (MRDS). Что касается масштабов внедрения, то Межсекретариатская рабочая группа предложила конкретный базисный критерий, получивший название минимально требуемого набора данных (МТНД).
In comparison, the UNICEF benchmark return (three-month London Inter-Bank Offered Rate plus 50 basis points) was 2.28 per cent in 2002 and 1.69 per cent in 2003. По сравнению с этим базисный показатель прибыли ЮНИСЕФ (трехмесячная лондонская межбанковская предложенная ставка плюс 50 основных пунктов) составил 2,28 процента в 2002 году и 1,69 процента в 2003 году.
(a) Reduction in the average turnaround time required for processing requests for services related to maintenance of the buildings' infrastructure and management of the office space (benchmark: 20 minutes of processing time) а) Сокращение средних затрат времени, необходимого для обработки заявок на обслуживание в связи с эксплуатацией инфраструктуры зданий и использования служебных помещений (базисный показатель: 20 минут)
Больше примеров...
Эталонного показателя (примеров 36)
The Fund's Japanese portfolio experienced a good year in 1999, when it outperformed its benchmark by over 44 per cent. Показатели по портфелю инвестиций Фонда в Японии в 1999 году были хорошими: они превышали результаты для эталонного показателя более чем на 44 процента.
The strategic asset allocation target, described as the weight in each asset class, will then serve as the Fund's overall benchmark. После этого цель стратегического распределения активов, выражаемая в виде весов, придаваемых каждому классу активов, будет использоваться в качестве общего эталонного показателя Фонда.
Similarly, the equity benchmark of MSCI World Index had no allocation to emerging markets. Аналогичное замечание было высказано в отношении эталонного показателя инвестиций в акции (мирового индекса МСКИ), который не включает инвестиции в акции формирующихся рынков.
With regard to the establishment of an investment benchmark discussed in paragraph 94 of the Board's report, the Advisory Committee notes that it is expected that the benchmark will be in place by January 1997. Что касается введения эталонного показателя, о чем говорится в пункте 94 доклада Правления, то Консультативный комитет отмечает, что, как он надеется, этот эталонный показатель будет введен до января 1997 года.
The Fund's annualized performance for the two-year period ending 31 March 2006 was 11.8 per cent compared with the 10.8 per cent performance of the new 60/31/6/3 benchmark and the 8.8 per cent performance of the old 60/40 benchmark. Показатели деятельности Фонда в годовом исчислении за двухгодичный период, закончившийся 31 марта 2006 года, составили 11,8 процента, при том, что аналогичное значение для нового эталонного показателя с распределением 60/31/6/3 равнялось 10,8 процента, а для старого эталонного показателя с распределением 60/40 - 8,8 процента.
Больше примеров...
Контрольным показателем (примеров 32)
Delivery of at least 75% against benchmark (excluding advances) Как минимум 75 процентов по сравнению с контрольным показателем (не включая авансы)
The joint mechanisms established by UNAMSIL and the Government of Sierra Leone to monitor and evaluate the major factors relating to the key security benchmark continued to meet regularly. Совместные механизмы, созданные МООНСЛ и правительством Сьерра-Леоне для отслеживания и оценки основных факторов, связанных с главным контрольным показателем в области безопасности, продолжают проводить регулярные встречи.
At the other level, we need to identify indicators which become available quickly - less than two months after the end of a quarter - and which track the benchmark acceptably well. На другом уровне нам необходимо определить показатели, которые могли бы публиковаться оперативно, не позднее, чем через два месяца после завершения соответствующего квартала и которые будут достаточно приемлемо согласовываться с контрольным показателем.
A crucial benchmark that would be assessed during this period is the formation of the Police Quick Reaction Unit, which is expected to be completed by July 2009. Важнейшим контрольным показателем, который будет оцениваться в этот период, станет формирование полицейской группы быстрого реагирования, которое должно завершиться к июлю 2009 года.
For the fiscal biennium ended 31 March 2014, the Fund had a negative currency contribution of 1.2 per cent, outperforming the policy benchmark, which had a 1.4 per cent negative currency contribution. За финансовый двухгодичный период, закончившийся 31 марта 2014 года, относительный показатель курсовых убытков Фонда составил 1,2 процента по сравнению с директивным контрольным показателем в размере 1,4 процента.
Больше примеров...
Оценки (примеров 194)
That model should be used throughout the rest of the United Nations system as a benchmark for setting priorities and evaluating activities. Оратор отмечает, что указанная модель используется в других структурах системы Организации Объединенных Наций в качестве справочной основы для установления приоритетов и оценки деятельности.
Assume that there is a plan that calls for a world benchmark A world benchmark has nothing to do with world totals. Предположим, что существует план, требующий создания всемирных базисных оценок Всемирные базисные оценки не имеют ничего общего с совокупными всемирными данными.
The end use demand studies provide a benchmark of current consumption patterns, as well as a means to assess changes in the role of wood in specific markets over time. использования позволяют получить представление о текущих структурах потребления и являются средством для оценки изменений, происходящих со временем в роли древесины на конкретных рынках.
The Office needed to intensify its work on the adoption of internal oversight standards which should become a benchmark for appraising existing oversight structures and a guide for the work of all components of the management structure of the United Nations Secretariat. Управлению необходимо активизировать работу по принятию стандартов внутреннего контроля, которые должны стать эталоном для оценки существующих структур контроля и ориентиром для работы всех звеньев управленческой структуры Секретариата Организации Объединенных Наций.
In the absence of a benchmark for comparative assessment, we do not really know whether 192 "protectionist" measures is a big or small number. В отсутствие базовых данных для сопоставительной оценки мы не знаем, 192 «протекционистские» меры - это много или мало.
Больше примеров...
Контрольного параметра (примеров 17)
The agencies expressed some uncertainty about the implementation of the benchmark as described. Учреждения высказали определенную неуверенность по поводу внедрения данного контрольного параметра в том виде, в каком он описан.
The Secretary-General submitted a proposal to the General Assembly for further implementation of results-based management which addresses the issues raised in benchmark 1 of the Joint Inspection Unit frameworks as well as the weaknesses identified by the Office of Internal Oversight Services. Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее предложение о дальнейшем внедрении системы управления, ориентированного на результаты, в котором затрагиваются вопросы, поднятые в рамках контрольного параметра 1 Объединенной инспекционной группы, а также недостатки, выявленные Управлением служб внутреннего надзора.
As found in the JIU report on ERM in 2010 the practice of ERM cannot yet be considered mature within the United Nations system; however it is presented here as a benchmark for testing the strength of future accountability frameworks. Как было установлено в докладе ОИГ по ОУР в 2010 году, практика ОУР в системе Организации Объединенных Наций пока не может считаться зрелой; тем не менее она представляется здесь в качестве контрольного параметра для оценки эффективности будущих систем подотчетности.
Pursuant to benchmark 5 of the benchmarking framework, the Unit proposes a level of resources well aligned and commensurate with its long-term objectives, thus ensuring coherence and compatibility between budgeting and programming decisions and adopting a programming instrument linking resources to results. С учетом контрольного параметра 5 системы контрольных параметров Группа предлагает объем ресурсов, в должной мере соответствующий и соразмерный долгосрочным целям Группы, что позволит обеспечить соответствие и совместимость между бюджетными и программными решениями и принять программный инструмент, в котором ресурсы будут увязаны с результатами.
In their response to benchmark 7, the agencies noted the suggestion to place the regional coordination mechanisms within CEB and welcomed any additional information that would justify such a construction, which has been resisted in the past. Высказываясь относительно контрольного параметра 7, учреждения отметили предложение сделать механизмы региональной координации частью механизма КСР и поинтересовались дополнительной информацией, которая оправдывала бы подобный шаг, в прошлом наталкивавшийся на сопротивление.
Больше примеров...
Эталонный (примеров 47)
Benchmark U.S. crude for December delivery was down 14 cents at $96.24 a barrel by late morning in Europe in electronic trading on the New York Mercantile Exchange. Эталонный сорт нефти США в декабрьской поставке подешевел на 14 центов, и его цена составила $96,24 за баррель на позднее утро по европейскому времени в электронных торгах на Нью-Йоркской товарной бирже.
e Construction project management industry benchmark. е Эталонный показатель, применяемый в отрасли управления проектами в области строительства.
The benchmark for equities was changed from MSCI World, which does not include emerging markets, to MSCI All Country in which emerging markets are represented to reflect the Fund's long-term commitment to these markets. Эталонный показатель для акций был изменен с мирового индекса МСКИ, который не включает формирующиеся рынки, на индекс МСКИ по всем странам, в котором представлены формирующиеся рынки, что позволило отразить долгосрочные инвестиции Фонда в эти рынки.
The Fund's fixed income benchmark was also modified to reflect the Fund's long-term strategic exposure to other fixed income securities, such as corporate bonds in addition to government bonds. Был также пересмотрен эталонный показатель ценных бумаг с фиксированным доходом, с тем чтобы отразить долгосрочные стратегические инвестиции Фонда в другие виды ценных бумаг с фиксированным доходом, помимо государственных облигаций, такие, как корпоративные облигации.
Following the Board's audit, the Fund reviewed the adequacy of this benchmark to its risk and return profile, in view of the discrepancies between the types of assets reflected in the benchmark and those in which the Fund had invested. После проведенной Комиссией ревизии Фонд повторно проанализировал этот эталонный показатель с точки зрения его соответствия структуре рисков и доходов от инвестиций ввиду расхождений между категориями активов, которые отражены в этом эталонном показателе, и активами, в которые Фонд инвестирует средства.
Больше примеров...
Стандарт (примеров 12)
We cannot apply a single standard, benchmark or template to all regions. Мы не можем применять единый стандарт, одни и те же критерии или образцы для всех регионов.
The EurepGAP standard, for instance, is likely to become a very important international benchmark for ensuring food safety and consistently high quality of horticultural produce. Например, стандарт EurepGAP может превратиться в очень важный международный инструмент обеспечения безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продукции садоводства.
Today, I can announce that we intend to adopt a new forest standard to provide a benchmark for the regeneration of our forests. Сегодня я могу объявить о нашем намерении принять новый лесной стандарт, с тем чтобы положить начало восстановлению наших лесов.
Mr Priester reminded the Group that the Standard applied only at the level of export, and set minimum standards which were a benchmark for starting to develop exports. Г-н Пристер напомнил членам Группы, что стандарт применяется только на уровне экспорта и устанавливает минимальные требования, которые служат основой для начала организации процесса экспортных поставок.
We have a tendency to perceive men and men's attitudes and behaviour as the norm for and benchmark of human activity, in both our own and other societies. Мы склонны воспринимать мужчин и их установки и поведение как стандарт и критерий оценки человеческой деятельности как в нашем собственном, так и в других обществах.
Больше примеров...
Точка отсчета (примеров 3)
The benchmark for this study is admittedly far from ideal. Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала.
I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark. Не думаю, что комплименты и поздравления являются проверкой ценности чего-либо, но полагаю, что в случае с модной одеждой это важная точка отсчета.
As the nuclear industry becomes increasingly international, IAEA Safety Standards are used as a reference point by an ever greater number of countries and serve as a benchmark for IAEA safety review services. По мере того как ядерная индустрия становится все более интернациональной, Стандарты безопасности МАГАТЭ используются как точка отсчета все большим числом стран и служат в качестве базового показателя для служб по обзору безопасности МАГАТЭ.
Больше примеров...
Benchmark (примеров 19)
For example, an evaluation of several leading alignment programs using the BAliBase benchmark found that at least 24% of all pairs of aligned amino acids were incorrectly aligned. Например, оценка некоторых ведущих программ выравнивания при помощи BAliBase benchmark показала, что по меньшей мере 24 % всех выровненных пар аминокислот выровнены неверно.
The unique shape of the Benchmark Recip shell minimizes compressor sound radiation. Уникальная форма корпуса Benchmark Recip минимизирует производимый шум.
For increased durability, Benchmark critical components are designed for a 6-ton compressor in its 1.5- to 3.5-ton recips. С целью увеличения надежности критические компоненты Benchmark для 1,5-3,5-тонных компрессоров рассчитаны как под 6-тонный.
The Benchmark Recip puts significantly less vibration energy into the system tubing and cabinet, resulting in decreased system noise and potential for tubing failure. Benchmark Recip производит значительно меньше вибрации. Это способствует уменьшению шумности системы и повышению ее надежности.
Traditional benchmarks that existed before NPB, such as the Livermore loops, the LINPACK Benchmark and the NAS Kernel Benchmark Program, were usually specialized for vector computers. Более ранние, чем NPB, пакеты тестовых программ, такие как Livermore loops, LINPACK Benchmark и NAS Kernel Benchmark Program, были ориентированны на векторные компьютеры.
Больше примеров...