He emphasized that the Convention constituted a framework and benchmark, equipping technical assistance providers with an opportunity to address those shortcomings. | Он подчеркнул, что Конвенция представляет собой как основу, так и ориентир, предоставляющие поставщикам технической помощи возможность исправить эти недостатки. |
Has a set of indicators and a benchmark been established for each broad category? | Установлен ли набор показателей и ориентир для каждой широкой категории? |
Its negotiation in a highly participatory process in record time and its adoption by consensus are powerful manifestations of the collective political will of the international community to put in place a benchmark and a source of aspiration. | Обсуждение ее проекта в рекордно короткий срок с участием широкого круга сторон и принятие конвенции консенсусом - зримое проявление коллективной политической воли международного сообщества к тому, чтобы установить для себя некий ориентир, и источник надежды. |
In order to attain international recognition and certification, the model curriculum was prepared to provide the regional centres with a benchmark of the academic level necessary to maintain the international standard and character of the course as well as the regional centres. | В целях получения международного признания и сертификации эта типовая учебная программа была подготовлена таким образом, чтобы дать региональным центрам ориентир того уровня академической подготовки, который необходим для поддержания международного стандарта и характера курсов, а также региональных центров. |
Taking into account the advice of the Women's Commission, the HKSAR Government set in 2004 a gender benchmark of 25% as a working target for appointment to ASBs. | Принимая во внимание рекомендацию комиссии по делам женщин, правительство ОАР Гонконг установило в 2004 году гендерный контрольный ориентир в 25 процентов в качестве рабочей цели при назначении на должности в консультативных и законодательно предусмотренных органах. |
In addition a third benchmark aims to ensure that sub-munitions of alternative munitions are technically capable of detecting a pre-defined target. | Вдобавок третий критерий нацелен на то, чтобы суббоеприпасы альтернативных боеприпасов были технически способны обнаруживать заданную цель. |
She also referred to the principle of complementarity as a benchmark for defining the interrelationship between national and international criminal justice norms and stressed the need for strengthening judicial capacity to implement such norms. | Она также сослалась на принцип взаимодополняемости как критерий определения взаимосвязи между внутренними и международными нормами в области уголовного правосудия и подчеркнула необходимость укрепления судебного потенциала в целях осуществления таких норм. |
The representative presented the findings of the 2007 review, which showed that nearly all of 25 the markets in the study required the disclosure of more than half of the 53 items in the ISAR benchmark on good practices in corporate governance disclosure. | Выступающий представил выводы обзора за 2007 год, показавшего, что почти на всех 25 рынках, охваченных в исследовании, полагается раскрывать информацию по более чем половине из 53 позиций, включенных в подготовленный МСУО критерий эффективной практики в области раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
We have a tendency to perceive men and men's attitudes and behaviour as the norm for and benchmark of human activity, in both our own and other societies. | Мы склонны воспринимать мужчин и их установки и поведение как стандарт и критерий оценки человеческой деятельности как в нашем собственном, так и в других обществах. |
Hence, this criterium is not able to distinguish between benchmark and annual compilation efforts. | Этот критерий не позволяет разграничить страны, представившие соответствующую информацию на разовой основе, и страны, которые представляют такую информацию ежегодно. |
Performance measures (benchmark 15 business days) | Показатели для оценки работы (контрольный показатель 15 рабочих дней): |
Benchmark: free, fair and credible elections are held in the Sudan in accordance with the timeline set by the Comprehensive Peace Agreement | Контрольный показатель: проведение в Судане свободных, справедливых и вызывающих доверие выборов в соответствии с графиком, определенным во Всеобъемлющем мирном соглашении |
As shown in figure 3 and table 4 of the report, the Fund had had a better risk return profile than its benchmark. | Как показано в диаграмме 3 и таблице 4 доклада, показатели степени риска и нормы прибыли превысили его соответствующий контрольный показатель. |
(c) Completion of the formation of 500-member Liberian National Police Emergency Response Unit by July 2009 (core benchmark); | с) завершение к июлю 2009 года формирования полицейской группы быстрого реагирования Либерийской национальной полиции численностью 500 человек (основной контрольный показатель); |
For the past two fiscal years 2011 and 2012, the Fund's returns were 11.9 per cent and 0.6 per cent, underperforming the policy benchmark by 0.5 per cent and 2.07 per cent, respectively. | За последние два финансовых года - 2011 и 2012 год - прибыль Фонда составила 11,9 процента и 0,6 процента, таким образом стратегический контрольный показатель не был достигнут соответственно на 0,5 процента и на 2,07 процента. |
These developments are viewed as progress against this benchmark. | Эти тенденции можно расценить как прогресс в достижении данного контрольного показателя. |
(2.1.1) A positive total Fund return exceeding the policy benchmark | 2.1.1) Превышение директивного контрольного показателя общей прибыльности деятельности Фонда |
In order to achieve this benchmark, civilian and parliamentary mechanisms for the oversight of defence and security institutions would need to function well, while national authorities would be required to effectively and impartially implement their roles and responsibilities. | Для достижения этого контрольного показателя требуется эффективное функционирование гражданских и парламентских механизмов надзора за органами обороны и безопасности, а национальные власти должны эффективно и беспристрастно выполнять свои функции и обязанности. |
In terms of coverage of the national accounts statistics reported, the benchmark of milestone 2 is observed for 80 per cent and higher for developing countries in Western Asia and in Latin America and the Caribbean. | Что касается сферы охвата представляемых данных статистики национальных счетов, то контрольного показателя 2 достигли 80 или более процентов развивающихся стран в Западной Азии и в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
As of April 2003, more than six years after the inception of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, of the 26 beneficiary countries that had reached the intermediate benchmark, the "decision point", 8 have reached the "completion point". | По состоянию на апрель 2003 года, т.е. спустя более чем шесть лет после начала осуществления Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, из 26 стран-бенефициаров, достигших промежуточного контрольного показателя, «этапа принятия решения», восемь вышли на уровень «завершения процесса». |
The benchmark will be invaluable in assessing future progress in enhancing nuclear safety worldwide. | Такой эталон будет иметь исключительно важное значение для оценки хода обеспечения и повышения ядерной безопасности в глобальных масштабах в будущем. |
Rather, the reason why the Rules were chosen was that they were perceived to be the international benchmark for arbitration practice. | Причина их выбора в пользу Регламента скорее заключается в том, что они видят в нем эталон арбитражной практики. |
AMD claims that - for an A8-3850 APU paired with an HD 6670 video card - dual graphics more than doubles performance (the benchmark increased by 123%) compared with the APU alone. | AMD утверждает, что - для APU A8-3850 в паре с видеокартой HD 6670 - двойная графика более чем удваивает производительность (эталон увеличился на 123 %) по сравнению с APU в одиночку. |
Well, you're my swinging benchmark then. | Ну тогда ты мой эталон свинга. |
The protection of our environment, including through implementing the commitments undertaken by signing the Kyoto Protocol, is the benchmark of our ability to foster sustainable development that reconciles the demands of economic and social progress with the need to protect natural resources. | Защита нашей окружающей среды, в том числе через осуществление обязательств, взятых в связи с подписанием Киотского протокола, это эталон для измерения нашей способности содействовать устойчивому развитию, позволяющему сочетать требования социально-экономического прогресса с необходимостью в защите природных ресурсов. |
Benchmark 16: Staff members have recourse to non-formal complaints mechanisms. | Контрольный параметр 16: Сотрудники имеют доступ к неформальным механизмам рассмотрения жалоб. |
Benchmark 1: A clear framework for accountability is in place, including a definition thereof and clarity of responsibility for the overall implementation of the framework, linking all components together. | Контрольный параметр 1: Создана четкая система подотчетности, включая определение этого понятия и полную ясность в вопросах ответственности за общее применение этой системы при связывании воедино всех компонентов. |
Benchmark 4: Organizations have an effectively implemented established information disclosure policy whereby the results of the organization's activities are communicated regularly to legislative organs, member States and other stakeholders, including donors, beneficiaries and the general public. | Контрольный параметр 4: Организации эффективно ввели в действие четкую политику в области раскрытия информации, в соответствии с которой результаты деятельности Организации регулярно доводятся до сведения руководящих органов, государств-членов и других заинтересованных сторон, включая доноров, бенефициаров и широкую общественность. |
Benchmark 13: Staff at all levels have access to relevant, reliable information that supports decision-making in line with their delegated authorities and the organization has an internal and external communication system. | Контрольный параметр 13: Сотрудники на всех уровнях имеют доступ к соответствующей достоверной информации, которая является опорой для принятия решений в соответствии с их делегированными полномочиями, и организация имеет внутреннюю и внешнюю коммуникационную систему. |
Benchmark 2 "Performance-oriented systems of accountability replace traditional, | Контрольный параметр 2 "Традиционные системы контроля за достижением показателей заменяются ориентированными на эффективность работы системами подотчетности" |
The review will help benchmark the quality of pending NIPs and form a critical element of UNIDO's post-NIP activities. | Этот обзор будет способствовать разработке контрольных показателей качества будущих ПОН и станет одним из важнейших элементов стратегии ЮНИДО по итогам ПОН. |
The investment guidelines indicate that the fund managers were required to achieve a return "in excess" of the benchmark, as stipulated by the Provident Fund. | В руководящих указаниях говорится, что управляющим фондами необходимо добиваться прибыльности "сверх" контрольных показателей, как предусмотрено Фондом обеспечения персонала. |
In addition, the Advisory Board on Senior Appointments, established in September 2006 and a Compact benchmark, is yet to become fully operational. | Кроме того, созданный в рамках выполнения одного из контрольных показателей Соглашения консультативный совет по назначениям старших должностных лиц еще не начал функционировать в полной мере. |
A key benchmark was met with the establishment of the Military Operations Coordination Committee, which held its first two meetings on 9 and 30 March, with the support of the United Nations Office to the African Union. | Один из основных контрольных показателей был выполнен благодаря созданию Комитета по координации военных операций, который провел первые два заседания 9 и 30 марта при поддержке Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе. |
These tasks, which are crucial for the accomplishment of the critical security benchmark for the drawdown of UNAMSIL, will require a central role and enhanced engagement on the part of donor countries. | Для решения этих задач, которые исключительно важны для достижения основных контрольных показателей в области безопасности в интересах сокращения МООНСЛ, потребуется активизация роли и участия стран-доноров. |
A benchmark is a numerically expressed indicator suitable for comparison and for ranking the phenomenon to which it was determined. | Критерий представляет собой имеющий числовое выражение показатель, который удобно использовать для сопоставлений и классификации по степени важности явления, для которого он установлен. |
Knowledge of the sequential numbers of rifles smuggled indicates a provisional benchmark return rate of more than 60 per cent. | Судя по серийным номерам винтовок, которые были завезены в страну контрабандой, можно предположить, что показатель сдачи оружия превышает 60 процентов. |
According to the UNDP Treasury Division Policies and Procedures Manual, a benchmark is selected to reflect the investment objectives and portfolio characteristics and to measure the performance of the portfolio manager. | Согласно положениям Руководства Казначейского отдела ПРООН по вопросам политики и процедур выбирается базовый показатель, отражающий цели инвестиций и структуру портфеля инвестиций и для оценки эффективности работы сотрудника, обеспечивающего управление портфелем инвестиций, которые сопоставляются со средней 12-месячной ставкой Лондонского рынка межбанковских кредитов. |
There had also been an improvement in the number of sessions with utilization over the benchmark and an improvement in meeting ratios and planning accuracy. | Увеличилось также число сессий, в ходе которых показатель использования конференционных услуг был выше норматива и в ходе которых улучшились также показатели проведения заседаний и точности планирования. |
Benchmark of five EmOC facilities per 20,000 births represented by the vertical line. | Вертикальная линия представляет собой контрольный показатель: пятм центров оказания неотложной акушерской помощи в расчете на 20000 деторождений. |
The benchmark scenario against which two alternative scenarios are compared considers a situation in which the economy will continue to follow the trend of 2002 - 2005. | Базисный сценарий, с которым проводится сравнение двух альтернативных сценариев, касается ситуации, когда экономика продолжает развиваться в соответствии с тенденцией периода 2002 - 2005 годов. |
The Statistical Commission approved the new benchmark at its thirty-second session6 and called for an assessment of the MRDS based on the United Nations national accounts database. | Статистическая комиссия одобрила новый базисный критерий на своей тридцать второй сессии6 и просила провести оценку МТНД на основе базы данных Организации Объединенных Наций по национальным счетам. |
She was pleased to report that three of the main committees of the General Assembly had reached and/or surpassed the established benchmark of 80 per cent. | Председатель с удовлетворением сообщила, что три из главных комитетов Генеральной Ассамблеи достигли и/или превысили установленный 80-процентный базисный показатель. |
With regard to the scope of implementation, the Intersecretariat Working Group has proposed a defined benchmark called the minimum requirement data set (MRDS). | Что касается масштабов внедрения, то Межсекретариатская рабочая группа предложила конкретный базисный критерий, получивший название минимально требуемого набора данных (МТНД). |
The common attitudes among stakeholders definitely seem to favour a next benchmark within the next 2-3 years. 2010 has been suggested in the FOC group emphasizing the need to keep the momentum - and to send a signal to the users. | По наиболее распространенному среди заинтересованных сторон мнению, следующий базисный год, несомненно, придется на период следующих двух-трех лет. ГДП предлагает выбрать 2010 год, подчеркивая необходимость сохранения набранных темпов и получения потребителями соответствующего сигнала. |
The Fund's volatility of 10.0 per cent was slightly lower than the benchmark's 10.2 per cent volatility. | Десятипроцентная волатильность Фонда была несколько ниже эталонного показателя в 10,2 процента. |
Similarly, the equity benchmark of MSCI World Index had no allocation to emerging markets. | Аналогичное замечание было высказано в отношении эталонного показателя инвестиций в акции (мирового индекса МСКИ), который не включает инвестиции в акции формирующихся рынков. |
Earlier this year, the Fund terminated the contract of one of the six small-capitalization managers for underperforming the benchmark for the past five years. | В начале этого года Фонд прервал контракт с одним из шести управляющих инвестициями в акции с низкой капитализацией в силу того, что результаты его деятельности на протяжении последних пяти лет были ниже значений эталонного показателя. |
At the Investments Committee meeting in May 2005, the Fund's benchmark was changed to reflect its long-term strategic exposures to emerging and developing countries, i.e., through the MSCI All Country Index. | На заседании Комитета по инвестициям в мае 2005 года было принято решение об изменении эталонного показателя Фонда для отражения его долгосрочных стратегических инвестиций на формирующихся рынках и в развивающихся странах путем перехода на индекс МСКИ-все страны. |
The three- and five-year returns have also exceeded the benchmark returns, as shown in the figure below: | Как видно на диаграмме ниже, доходы за трех- и пятилетний периоды также превышали значения эталонного показателя. |
At the other level, we need to identify indicators which become available quickly - less than two months after the end of a quarter - and which track the benchmark acceptably well. | На другом уровне нам необходимо определить показатели, которые могли бы публиковаться оперативно, не позднее, чем через два месяца после завершения соответствующего квартала и которые будут достаточно приемлемо согласовываться с контрольным показателем. |
No intermediate targets have been adopted for 2011 and beyond, leaving the United Nations goal, 0.7 per cent of developed countries' GNI to official development assistance, as the remaining applicable benchmark. | Никаких промежуточных целевых показателей на 2011 год и последующий период не было принято, и поэтому поставленная Организацией Объединенных Наций цель - 0,7 процента от ВНД развитых стран для официальной помощи в целях развития - остается применимым контрольным показателем. |
The benchmark used to determine the level of savings achieved for each official trip is the lowest available public fare for the same class of accommodation and the same itinerary. | Контрольным показателем, используемым для определения уровня экономии средств, достигаемой для каждой официальной поездки, является самый низкий объявленный тариф за проезд в том же классе по тому же маршруту. |
Figure 3 shows the risk return profile of the Fund compared with that of the benchmark and its two components, using average annual returns over the past 20 years. | На диаграмме З приводятся показатели соотношения степени риска и нормы прибыли по активам Фонда в сопоставлении с контрольным показателем и его двумя компонентами с использованием среднегодовых показателей прибыли за последние 20 лет. |
Total Fund: cumulative returns versus the benchmark | в сопоставлении с контрольным показателем |
The foremost benchmark developed by the Working Group to assess the scope of accounts compiled by countries is the minimum required data set. | Самым важным контрольным показателем, разработанным Рабочей группой для оценки сферы охвата счетов, составляемых странами, является минимально необходимое множество данных. |
Almost half of the replies indicated that the information collected was used, in the majority of cases, as benchmark data for monitoring and evaluating the national drug control strategies. | Почти в половине присланных ответов сообщалось, что собранная информация использовалась в большинстве случаев в качестве базовых данных для мониторинга и оценки национальных стратегий в области контроля над наркотиками. |
In accordance with Executive Board decision 2009/2, paragraph 8, the risk model was revised to provide trends from a 2007 benchmark and was extended for providing a risk assessment of headquarters and cross-cutting functions. | В соответствии с пунктом 8 решения 2009/2 Исполнительного совета модель рисков была пересмотрена для учета тенденций в сравнении с контрольным показателем 2007 года и была распространена на обеспечение оценки рисков, связанных с функциями штаб-квартиры и сквозными функциями. |
A useful benchmark to measure improvement in tax administration is progress towards closing the compliance gap, i.e., the gap between actual and potential revenues. | Полезным критерием оценки улучшающегося положения в области сбора налогов является уменьшение «показателя недобора», т.е. разрыва между фактическими и потенциальными поступлениями. |
UNDP and UNFPA appreciate the effort to use a comparative annual budget and staff count against the resource level in the audit/evaluation office as a benchmark in audit resource staffing decisions. | ПРООН и ЮНФПА по достоинству оценивают прилагаемые усилия по использованию сопоставительного показателя годовых бюджетов и количества сотрудников для сравнения с уровнем ресурсов, имеющихся в управлении по вопросам ревизии и оценки, в качестве эталона для принятия решений о штатном расписании и выделении ресурсов на функцию ревизии. |
As a result, they questioned the practicality of pursuing that aspect of the benchmark. | Поэтому было высказано сомнение в практичности того, чтобы настаивать на данной составляющей этого контрольного параметра. |
The change in the discount rate reflects the broad decline in interest rates for high-quality corporate bonds, which are used as the benchmark for determining the discount rate. | Это изменение отражает общее падение процентных ставок по корпоративным облигациям высокого качества, которые используются в качестве контрольного параметра для определения ставки дисконтирования. |
The Secretary-General submitted a proposal to the General Assembly for further implementation of results-based management which addresses the issues raised in benchmark 1 of the Joint Inspection Unit frameworks as well as the weaknesses identified by the Office of Internal Oversight Services. | Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее предложение о дальнейшем внедрении системы управления, ориентированного на результаты, в котором затрагиваются вопросы, поднятые в рамках контрольного параметра 1 Объединенной инспекционной группы, а также недостатки, выявленные Управлением служб внутреннего надзора. |
The answer to the current status of this benchmark is provided by the Secretary-General: | Ответ на вопрос о текущем положении дел с применением этого контрольного параметра был дан Генеральным секретарем: |
As found in the JIU report on ERM in 2010 the practice of ERM cannot yet be considered mature within the United Nations system; however it is presented here as a benchmark for testing the strength of future accountability frameworks. | Как было установлено в докладе ОИГ по ОУР в 2010 году, практика ОУР в системе Организации Объединенных Наций пока не может считаться зрелой; тем не менее она представляется здесь в качестве контрольного параметра для оценки эффективности будущих систем подотчетности. |
Responding to a query about HIV/AIDS indicators, she noted that the ICPD+5 benchmark indicator on HIV/AIDS had been included in the MYFF. | Отвечая на вопрос относительно показателей ВИЧ/СПИДа, она отметила, что в МРФ был включен эталонный показатель МКНР+5 по ВИЧ/СПИДу. |
For 2005, the performance of the Fund was 7.4 per cent overall, while the global benchmark increased by 6.6 per cent. | В 2005 году результаты деятельности Фонда выросли в целом на 7,4 процента, тогда так глобальный эталонный показатель повысился на 6,6 процента. |
While the Fund's equity portfolio has had exposure to small-capitalization equities, the benchmark used by the Fund did not have such exposures. | Хотя акционерный портфель Фонда включает инвестиции в акции компаний с низкой капитализацией, использовавшийся им эталонный показатель не учитывал такие инвестиции. |
Following the Board's audit, the Fund reviewed the adequacy of this benchmark to its risk and return profile, in view of the discrepancies between the types of assets reflected in the benchmark and those in which the Fund had invested. | После проведенной Комиссией ревизии Фонд повторно проанализировал этот эталонный показатель с точки зрения его соответствия структуре рисков и доходов от инвестиций ввиду расхождений между категориями активов, которые отражены в этом эталонном показателе, и активами, в которые Фонд инвестирует средства. |
Although the Investment Management Service monitors the performance of its various asset classes in relation to the benchmark, it does not identify consistently individual contributors and detractors to performance at the level of each country, sector, industry or individual security. | За последние 20 лет годовая норма прибыли Фонда равнялась 10,0 процента, а показатель изменчивости был равен 9,6 процента, тогда как использовавшийся Фондом прежний эталонный показатель предусматривал норму прибыли в 9,8 процента при показателе изменчивости в 11,1 процента. |
This benchmark was subsequently retained by Austria, adopted by Yugoslavia, and kept by the states that emerged after its dissolution, including Croatia. | Этот стандарт стал впоследствии использоваться в Австрии, а кроме того был перенят Югославией и позже - государствами, образовавшимися после её распада, в том числе и Хорватией. |
Arguably, notwithstanding the growth in the technologies available the "8 grammes" standard should continue to provide the benchmark for further discussion. | Можно утверждать, что, несмотря на развитие доступных технологий, стандарт "8 граммов" следует и далее использовать в качестве ориентира для дальнейшего обсуждения. |
Innovative plate materials and temperature sensors, special design features and an improved data acquisition and control systems make the system the new benchmark in the field of insulation testing. | Новый материал пластин и температурных сенсоров, специальные конструктивные особенности и усовершенствованные системы контроля и сбора данных задают новый стандарт в области тестирования изоляционных материалов. |
The EurepGAP standard, for instance, is likely to become a very important international benchmark for ensuring food safety and consistently high quality of horticultural produce. | Например, стандарт EurepGAP может превратиться в очень важный международный инструмент обеспечения безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продукции садоводства. |
Using this experience the Convention set a new standard that requires improvements in legislation and practices also in the Western countries, and is becoming a global benchmark for governance. | С учетом этого опыта в Конвенции был установлен новый стандарт, который предусматривает необходимость совершенствования законодательства и практики также в западных странах и становится глобальным критерием оценки надлежащего управления. |
The benchmark for this study is admittedly far from ideal. | Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала. |
I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark. | Не думаю, что комплименты и поздравления являются проверкой ценности чего-либо, но полагаю, что в случае с модной одеждой это важная точка отсчета. |
As the nuclear industry becomes increasingly international, IAEA Safety Standards are used as a reference point by an ever greater number of countries and serve as a benchmark for IAEA safety review services. | По мере того как ядерная индустрия становится все более интернациональной, Стандарты безопасности МАГАТЭ используются как точка отсчета все большим числом стран и служат в качестве базового показателя для служб по обзору безопасности МАГАТЭ. |
Kevin Harvey of Benchmark Capital was a member of Metaweb's board of directors. | Кевин Харви из Benchmark Capital был членом Совета Директоров Metaweb. |
The original results on numerous minicomputers, mainframes and supercomputers are available in Whetstone Benchmark History and Results. | Исторические результаты различных мини-компьютеров, мейнфреймов и суперкомпьютеров опубликованы на сайте Whetstone Benchmark History and Results. |
In February 2011, it was reported that Instagram had raised $7 million in Series A funding from a variety of investors, including Benchmark Capital, Jack Dorsey, Chris Sacca (through Capital fund), and Adam D'Angelo. | 2 февраля 2011 года было объявлено, что Instagram привлёк 7 миллионов долларов от различных инвесторов, в том числе от Benchmark Capital, Джека Дорси, Криса Сакка (через фонд LOWERCASE Capital) и Адама Д'Анджело. |
These shares are part of KASE Index's representative list, as well as part of representative lists of indices Dow Jones FEAS Benchmark and S&P Kazakhstan BMI. | Данные акции входят в представительский список Индекса KASE, а также в представительский список индексов Dow Jones FEAS Benchmark и S&P Kazakhstan BMI. |
Following in the Benchmark tradition, the new H21J Recip is noticeably quieter than the competition in system sound testing- by 1.5 dBA. | По установившейся для Benchmark традиции, новый H21J Recip работает существенно тише выбранной для сравнения системы - на 1.5 дБА. |