Introducing the Aero 40 - the new benchmark in dry ice cleaning. | Представляем систему Аёго 40 - новый ориентир на рынке устройств для очистки сухим льдом. |
It is an indicator showing dynamics in this segment, allowing to trace behavior of investment portfolios and get benchmark yield for the market. | Является индикатором, описывающим динамику данного сегмента рынка облигаций, позволяет оценить поведение инвестиционных портфелей, а также получить ориентир доходности по рынку. |
The 75 per cent tax incidence on retail price has been used in the report as a benchmark, not an optimum level. | Налоговый уровень в 75 процентов от розничной цены используется в настоящем докладе как ориентир, а не как оптимальный уровень. |
Other employees have the power to earn more than the SMIC, which constitutes a wage-floor rather than a wages benchmark. | Работники остальных категорий должны получать заработную плату выше СМИК, который представляет собой минимальный уровень, а не ориентир в области вознаграждения. |
The articles reflected to a large extent widely accepted customary norms and also constituted a benchmark in the judicial practice of such bodies as the International Court of Justice and arbitral tribunals. | Статьи в значительной мере отражают обычные нормы, которые уже пользуются широким признанием и представляют собой, кроме того, важнейший ориентир для юридической практики таких органов, как Международный Суд и арбитражные суды. |
In addition a third benchmark aims to ensure that sub-munitions of alternative munitions are technically capable of detecting a pre-defined target. | Вдобавок третий критерий нацелен на то, чтобы суббоеприпасы альтернативных боеприпасов были технически способны обнаруживать заданную цель. |
She also referred to the principle of complementarity as a benchmark for defining the interrelationship between national and international criminal justice norms and stressed the need for strengthening judicial capacity to implement such norms. | Она также сослалась на принцип взаимодополняемости как критерий определения взаимосвязи между внутренними и международными нормами в области уголовного правосудия и подчеркнула необходимость укрепления судебного потенциала в целях осуществления таких норм. |
The majority of the respondents agreed that the lack of active participation in a natural resource control system, if and when introduced and functional, would represent a suitable benchmark that the international community might use to determine the subjects against whom targeted sanctions might be imposed. | Большинство респондентов согласились с тем, что отсутствие активного участия в системе контроля за природными ресурсами - в случае ее внедрения и начала функционирования - будет представлять собой надлежащий критерий, который международное сообщество могло бы использовать для определения субъектов, в отношении которых можно было бы ввести санкции. |
The rule of law therefore set a certain benchmark, which, side by side with a recognition of and respect for the world's diversity, would enable the nations of the world to coexist and cooperate. | В этой связи верховенство права устанавливает некий критерий, который, наряду с признанием разнообразия мира и уважением к нему, даст возможность государствам сосуществовать и сотрудничать. |
Besides the exact recording of mass changes as a function of temperature and atmosphere, the c-DTA signal can optionally be calculated as a benchmark for exothermal and endothermal processes. | В данных приборах точно регистрируется изменение массы как функция температуры и газового потока, а также может быть рассчитан c-DTA -сигнал как критерий экзо- или эндотермического процесса. |
The third benchmark pertains to strengthening the rule of law, governance and the protection of human rights. | Третий контрольный показатель касается укрепления правопорядка, государственного управления и защиты прав человека. |
This benchmark, however, should not distract attention from the gender-equitable allocation of all resources. | При этом данный контрольный показатель не должен отвлекать внимания от необходимости соблюдения гендерной справедливости при распределении всех ресурсов. |
We would have liked to see laid out more clearly a timetable and benchmarks for UNPOB's exit strategy, including specific steps UNPOB plans in order to meet each benchmark on time. | Мы хотели бы видеть более четкое определение графика и контрольных показателей стратегии вывода ЮНПОБ, в том числе тех конкретных мер, которые планирует предпринять ЮНПОБ для того, чтобы выполнить каждый контрольный показатель в срок. |
(b) Completion of police operating procedures by December 2008 (core benchmark); | Ь) разработка к декабрю 2008 года оперативных процедур для работы полиции (основной контрольный показатель); |
Overall utilization of conference-servicing resources and facilities had exceeded the benchmark for the first time since 2000, while the utilization rate at the United Nations Office at Nairobi had increased by 28 per cent during the biennium 2003-2004 compared to the previous biennium. | Впервые с 2000 года общий показатель использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений превысил контрольный показатель, а показатель их использования в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби вырос в течение двухгодичного периода 2003 - 2004 годов на 28 процентов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
Modest progress was made against this benchmark. | Прогресс в достижении данного контрольного показателя был незначительным. |
Increased hostilities between Government and non-signatory armed movement forces and heavy inter-communal fighting involving militias in Northern, Central and Southern Darfur seriously undermined progress against this benchmark. | Активизация боевых действий между правительственными силами и силами вооруженных движений, не подписавших соглашение, а также интенсивные межобщинные боевые действия с участием ополчений в Северном, Центральном и Южном Дарфуре серьезно подорвали прогресс в достижении этого контрольного показателя. |
Although UNAMID continued to support capacity-building for Government authorities, the Darfur Regional Authority and civil society groups with a view to protecting and promoting human rights and to upholding the rule of law, indications of progress against the benchmark were minimal. | Хотя ЮНАМИД продолжала поддерживать усилия органов государственной власти, Дарфурской региональной администрации и организаций гражданского общества по укреплению потенциала в целях защиты и поощрения прав человека и поддержания правопорядка, в достижении этого контрольного показателя был достигнут минимальный прогресс. |
The increase in the average time required to fill a vacancy was regrettable, and more could be done to meet the benchmark of 120 days. | Увеличение средней продолжительности времени, необходимого для заполнения вакантной должности, вызывает чувство сожаления, и можно предпринять дополнительные усилия для достижения контрольного показателя в 120 дней. |
While overall utilization of conference facilities had remained at 83 per cent since the previous year, the figure for New York had decreased from 83 per cent in 2005 to 79 per cent in 2007, below the benchmark of 80 per cent. | Хотя общий коэффициент использования конференционных помещений остался на уровне 83 процентов с прошлого года, цифра для Нью-Йорка уменьшилась с 83 процентов в 2005 году до 79 процентов в 2007 году, что ниже контрольного показателя в 80 процентов. |
As one can see, the First Committee's utilization factor of conference resources has been below the benchmark of 80 per cent. | Как видите, коэффициент использования Комитетом средств конференционного обслуживания - ниже принятых за эталон 80 процентов. |
These commitments will serve as the benchmark in future rounds of negotiations on the liberalization of trade in services. | Эти обязательства будут приняты за эталон на будущих раундах переговоров по вопросам либерализации торговли услугами. |
The United Nations standards were a benchmark against which States could gauge the status of their systems and the need for possible reform. | Стандарты Организации Объединенных Наций представляют собой тот эталон, при помощи которого государства могут оценить состояние своих систем и возможную потребность в реформах. |
The benchmark for aid effectiveness was set over 60 years ago by the Marshall Plan, and while the times and the challenges have changed, the principles for coordinating national development plans with international assistance remain germane. | Эталон эффективности помощи был установлен более 60 лет назад Планом Маршалла, и хотя время и задачи изменились, принципы координации национальных планов развития с международной помощью по-прежнему актуальны. |
They propose this as the benchmark, since the fare is transparent, stable and not subject to market fluctuations as well as routing and other "restrictions". | Они предлагают взять за эталон такую норму, поскольку этот тариф прозрачен, стабилен и не подвержен рыночным колебаниям и на него не распространяются связанные с выбором маршрута и другие "ограничения". |
The above benchmark encompasses the benchmarks proposed by the 2006 JIU report. | Приведенный выше контрольный параметр охватывает контрольные параметры, предложенные в докладе ОИГ 2006 года. |
He also welcomed its recommendation that benchmark 1 of the Joint Inspection Unit framework should be used as a starting point for the further implementation of results-based management. | Оратор также выражает согласие с рекомендацией Консультативного комитета, который предлагает в процессе дальнейшего внедрения системы управления, ориентированного на результаты, взять за отправную точку контрольный параметр 1 схемы, предложенной Объединенной инспекционной группой. |
The Inspectors conclude that in order to implement benchmark 1, the executive heads of those organizations: | Инспекторы пришли к выводу, что, для того чтобы выйти на контрольный параметр 1, исполнительным главам тех организаций: |
Benchmark 17: Staff members, consultants, non-staff, stakeholders/beneficiaries and vendors have recourse to formal complaints mechanisms and organizations have mechanisms to respond to such complaints. | Контрольный параметр 17: Сотрудники, консультанты, несотрудники, заинтересованные стороны/бенефициары и поставщики имеют доступ к формальным механизмам рассмотрения жалоб, а организации имеют механизмы реагирования на такие жалобы. |
Benchmark 8: Concretization of policies on selection, recruitment and post-employment. | Контрольный параметр 8: Конкретизация политики в области подбора, найма и приема на работу после выхода в отставку. |
The convening of elections is a critical benchmark against which the Government will demonstrate whether it can fulfil its promises and implement its plans. | Проведение выборов является одним из важнейших контрольных показателей, позволяющих правительству продемонстрировать, сможет ли оно выполнять свои обещания и реализовывать свои планы. |
Making active the senior appointments panel, a key Compact benchmark, would demonstrate the Government of Afghanistan's commitment to anti-corruption. | Активизация Группы по назначению на руководящие должности, что является одним из важных контрольных показателей выполнения Соглашения по Афганистану, явилась бы подтверждением приверженности афганского правительства борьбе с коррупцией. |
It is also important to compare the data obtained from the survey with data from other sources, and to make benchmark adjustments to the survey data, if necessary. | Важно также сопоставить данные, полученные в результате обследования, с данными из других источников и по мере необходимости провести коррекцию данных обследования с учетом контрольных показателей. |
There had been no progress by the end of March on the other fiscal sustainability benchmark identified by the Peace Implementation Council: agreement on a permanent methodology for establishing the coefficients by which the Indirect Taxation Authority would distribute revenues. | По состоянию на конец марта не было отмечено никакого прогресса в деле осуществления других контрольных показателей достижения финансовой устойчивости, установленных Советом по выполнению Мирного соглашения: отсутствует договоренность в отношении методики применения постоянных коэффициентов, которую Управление по косвенному налогообложению будет использовать при распределении поступлений. |
One of the conditions of the rule of law benchmark - the adoption of the law on the stay of aliens and asylum - was adopted at the beginning of April. | Одно из условий достижения контрольных показателей в области укрепления правопорядка - принятие закона об иностранцах и убежище - было выполнено в результате принятия этого закона в начале апреля. |
This is the "benchmark" for government and aided schools. | Это - "контрольный" показатель для государственных и субсидируемых школ. |
In the case of the Headquarters office automation support services contract, the original Request for Proposal did not define the Electronic Services Division's staffing requirements and used a benchmark of 18, which proved to be unrealistic. | Что касается контракта на предоставление услуг по поддержке автоматизации делопроизводства в Центральных учреждениях, то в первоначальном объявлении о принятии предложений не были определены кадровые потребности Отдела электронных служб и использовался базовый показатель 18, который оказался нереалистичным. |
For the fiscal years 2013 and 2014, the Fund's returns were 8.1 and 12.1 per cent, respectively, outperforming the policy benchmark by 0.3 per cent and 0.6 per cent, respectively. | За 2013 и 2014 финансовые годы показатели доходности Фонда составили соответственно 8,1 процента и 12,1 процента, превысив стратегический контрольный показатель соответственно на 0,3 процента и 0,6 процента. |
While this benchmark is appropriate at the aggregate level, it is noted that the setting of objectives at the individual country programme level is undertaken with reference to national priorities and the specific situation of children, taking the organizational priorities into account. | Хотя этот базовый показатель имеет существенно важное значение на общеорганизационном уровне, отмечается, что на уровне отдельных страновых программ задачи устанавливаются исходя из приоритетов стран и конкретного положения детей с учетом организационных приоритетов. |
Benchmark: Establishment and progressive functioning of an independent, accessible and impartial judicial system in accordance with international norms and standards | Контрольный показатель: создание и прогрессивное развитие независимой, доступной и беспристрастной судебной системы в соответствии с международными нормами и стандартами |
The benchmark year is updated every five years. | Базисный год обновляется каждые пять лет. |
Although the benchmark year was adjusted from 2003 to 2005 the communication processes ran short of time. | Хотя базисный год был перенесен с 2003 на 2005, ощущалась нехватка времени для коммуникации. |
The group also noted that in 2011 a request had been made for the provision of benchmark costs as well as a performance analysis. | Группа отметила, что в 2011 году поступила просьба определить базисный уровень расходов, а также провести анализ доходности инвестиций. |
She was pleased to report that three of the main committees of the General Assembly had reached and/or surpassed the established benchmark of 80 per cent. | Председатель с удовлетворением сообщила, что три из главных комитетов Генеральной Ассамблеи достигли и/или превысили установленный 80-процентный базисный показатель. |
When the benchmark is renewed through a new census round, fears that the outcome would be unfavourable to one body or another, or be inequitable, may be presented to the NSO in order to influence its choice of methods. | В тех случаях, когда базисный показатель пересматривается на основе результатов очередной переписи, могут возникнуть опасения по поводу неблагоприятности или несправедливости результатов этого пересмотра для того или иного органа, и эти опасения могут быть доведены до сведения НСУ, с тем чтобы повлиять на выбор методов. |
The investments in real estate and short-term investments were not part of the benchmark. | Инвестиции в недвижимость и краткосрочные инвестиции не являются частью эталонного показателя. |
The Provident Fund has achieved the returns of the custom benchmark since December 1987. | С декабря 1987 года результаты инвестиционной деятельности Фонда соответствовали значениям модифицированного эталонного показателя. |
The strategic asset allocation target, described as the weight in each asset class, will then serve as the Fund's overall benchmark. | После этого цель стратегического распределения активов, выражаемая в виде весов, придаваемых каждому классу активов, будет использоваться в качестве общего эталонного показателя Фонда. |
This activity seeks to establish a benchmark against which the electricity generation investments and regulatory frameworks might be measured; | Эта деятельность направлена на определение эталонного показателя, с помощью которого можно проводить измерения объема инвестиций в производство электроэнергии и оценку нормативных баз; |
Chart 1 showed the Fund's total cumulative returns compared to the benchmark over the previous 20 years; the main reason for the Fund's slight underperformance was its low weighting in equities in the earlier years of that period. | В диаграмме 1 приведены данные, характеризующие изменение совокупных показателей нормы прибыли по инвестициям Фонда за последние 20 лет; тот факт, что годовая норма прибыли была несколько ниже эталонного показателя, объясняется более низкой долей акций в портфеле инвестиций Фонда в начале периода. |
Maintenance of international peace and security should be the objective and the main benchmark. | Поддержание международного мира и безопасности должно быть целью и главным контрольным показателем. |
This goal, which is a benchmark in itself, would greatly contribute to the consolidation of stability and facilitate the successful downsizing of UNAMSIL. | Достижение этой цели, которая сама по себе является контрольным показателем, значительно способствовало бы укреплению стабильности и успешному сокращению МООНСЛ. |
Consequently, progress in building up the capacity of the Sierra Leone police and army will constitute the key security benchmark that should determine the pace of the drawdown process. | Поэтому прогресс в укреплении потенциала сьерра-леонской полиции и армии будет являться главным контрольным показателем в области безопасности, который призван определить темпы процесса сокращения Миссии. |
Investment Associate Fixed Income (1 P-3) 19. The fixed-income portfolio management requests the additional post to enable internal tracking of the Bond Fund portion of the UNJSPF portfolio as it is compared to its benchmark, the Lehman Global Aggregate. | Управление портфелем инвестиций с фиксированным доходом требует создания дополнительной должности для внутреннего контроля за движением облигаций Фонда в портфеле ОПФПООН по сравнению с их контрольным показателем - "суммарным глобальным индексом Ле-мана". |
Total Fund: cumulative returns versus the benchmark | в сопоставлении с контрольным показателем |
These being the first national reports on the implementation of the Convention, they should provide minimum baseline information and data as a benchmark from which to evaluate progress in the next round of national reporting. | Поскольку эти доклады являются первыми национальными докладами об осуществлении Конвенции, они должны содержать минимальную базовую информацию и сведения, которые послужили бы критерием для оценки достигнутых результатов на следующей стадии представления национальных докладов. |
There is also a need to benchmark progress towards the attainment of the specific targets and goals set out in the Geneva Plan of Action and the Tunis Agenda for the Information Society. | Необходимо также установить контрольные точки для оценки прогресса в достижении конкретных контрольных уровней и целей, закрепленных в Женевском плане действий и Тунисской программе для информационного общества. |
Conducted a nationwide environmental impact assessment (deforestation, mining, effect on wildlife) in concert with the National Transitional Government, in order to benchmark the steps to be taken in restoring proper administration of natural resources | Проведение общенациональной оценки экологического воздействия (процесс обезлесения, горнодобывающая деятельность, последствия для диких животных) в согласовании с Национальным переходным правительством, с тем чтобы наметить необходимые шаги для восстановления надлежащего административного управления в области природных ресурсов |
The reports of the surveys for 2003, 2004, 2005 and 2008 provide time-series data and an analysis of trends in e-government readiness and development across regions and at the country level, and have become the benchmark for measuring e-government development. | Подготовленные по результатам предыдущих обследований доклады за 2003, 2004, 2005 и 2008 годы содержат динамические ряды данных и анализ тенденций в деле обеспечения готовности к электронизации государственного управления в регионах и странах и стали эталоном для оценки степени электронизации государственного управления. |
Most children in years 3, 5 and 7 achieved at the benchmark levels or better in reading, writing and numeracy. | Доля девочек, получивших оценки на уровне или лучше контрольных показателей, была более высокой, чем мальчиков по всем классам во всех штатах и территориях. |
The agencies expressed some uncertainty about the implementation of the benchmark as described. | Учреждения высказали определенную неуверенность по поводу внедрения данного контрольного параметра в том виде, в каком он описан. |
As a result, they questioned the practicality of pursuing that aspect of the benchmark. | Поэтому было высказано сомнение в практичности того, чтобы настаивать на данной составляющей этого контрольного параметра. |
The change in the discount rate reflects the broad decline in interest rates for high-quality corporate bonds, which are used as the benchmark for determining the discount rate. | Это изменение отражает общее падение процентных ставок по корпоративным облигациям высокого качества, которые используются в качестве контрольного параметра для определения ставки дисконтирования. |
As found in the JIU report on ERM in 2010 the practice of ERM cannot yet be considered mature within the United Nations system; however it is presented here as a benchmark for testing the strength of future accountability frameworks. | Как было установлено в докладе ОИГ по ОУР в 2010 году, практика ОУР в системе Организации Объединенных Наций пока не может считаться зрелой; тем не менее она представляется здесь в качестве контрольного параметра для оценки эффективности будущих систем подотчетности. |
In their response to benchmark 7, the agencies noted the suggestion to place the regional coordination mechanisms within CEB and welcomed any additional information that would justify such a construction, which has been resisted in the past. | Высказываясь относительно контрольного параметра 7, учреждения отметили предложение сделать механизмы региональной координации частью механизма КСР и поинтересовались дополнительной информацией, которая оправдывала бы подобный шаг, в прошлом наталкивавшийся на сопротивление. |
Brent crude, a benchmark for international crude also used by U.S. refineries, fell 26 cents to $108.58 a barrel on the ICE exchange in London. | Нефть Brent - эталонный сорт международной нефти, используемый также и нефтеперерабатывающими предприятиями США - подешевела на 26 центов до $108,58 за баррель на Межконтинентальной бирже в Лондоне. |
The benchmark was implemented in January 1997. | Эталонный показатель был введен в действие в январе 1997 года. |
The benchmark declined by about the same percentage during the period. | В указанный период эталонный показатель снизился примерно на ту же процентную величину. |
The Provident Fund reported a positive return of 2.50 per cent over one year, outperforming the benchmark by 0.41 per cent. | Согласно отчетности Фонда обеспечения персонала, доход за один год составил 2,50 процента, что превышает эталонный показатель на 0,41 процента. |
However, the members of the Committee agreed that the current benchmark for fixed income, Citigroup World Government Bond Index, was inappropriate since it included only government bonds. | Вместе с тем члены Комитета согласились с тем, что используемый в настоящее время эталонный показатель для инструментов с фиксированным доходом не вполне подходит для Фонда, поскольку включает лишь государственные облигации. |
InterRidge, has reported that the code provides an essential foundation to any overall ethical strategy and provides a documented minimum benchmark of expected behaviour among InterRidge collaborating organizations. | По сведениям «Интерридж» кодекс обеспечивает важную основу для какой-либо общеэтической стратегии и документально закрепляет минимальный стандарт ожидаемого поведения среди организаций, сотрудничающих в рамках «Интерридж». |
Arguably, notwithstanding the growth in the technologies available the "8 grammes" standard should continue to provide the benchmark for further discussion. | Можно утверждать, что, несмотря на развитие доступных технологий, стандарт "8 граммов" следует и далее использовать в качестве ориентира для дальнейшего обсуждения. |
The EurepGAP standard, for instance, is likely to become a very important international benchmark for ensuring food safety and consistently high quality of horticultural produce. | Например, стандарт EurepGAP может превратиться в очень важный международный инструмент обеспечения безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продукции садоводства. |
It must take into account the purely international framework, where the benchmark used cannot be premised on the precepts of one particular legal system or tradition. | Он должен учитывать чисто международные рамки, в которых используемый стандарт не может быть основан на требованиях одной конкретной правовой системы или традиции. |
Mr Priester reminded the Group that the Standard applied only at the level of export, and set minimum standards which were a benchmark for starting to develop exports. | Г-н Пристер напомнил членам Группы, что стандарт применяется только на уровне экспорта и устанавливает минимальные требования, которые служат основой для начала организации процесса экспортных поставок. |
The benchmark for this study is admittedly far from ideal. | Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала. |
I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark. | Не думаю, что комплименты и поздравления являются проверкой ценности чего-либо, но полагаю, что в случае с модной одеждой это важная точка отсчета. |
As the nuclear industry becomes increasingly international, IAEA Safety Standards are used as a reference point by an ever greater number of countries and serve as a benchmark for IAEA safety review services. | По мере того как ядерная индустрия становится все более интернациональной, Стандарты безопасности МАГАТЭ используются как точка отсчета все большим числом стран и служат в качестве базового показателя для служб по обзору безопасности МАГАТЭ. |
In 2015 NTechLab algorithm won The MegaFace Benchmark challenge, organized by University of Washington. | В 2015 году алгоритм FindFace от NtechLab был признан лучшим на организованном Вашингтонским университетом международном конкурсе The MegaFace Benchmark. |
In May 2014, HackerOne received $9 million (USD) in Series A funding from venture capital firm Benchmark. | В мае 2014 года, HackerOne получил $9 млн денежных средств серии А от Benchmark. |
Nero Digital AVC also won an informal 2005 'Movie Metric Benchmark challenge,' with up to a 1dB quality gain over DivX at the same bitrate. | Nero Digital AVC также выиграл нефомальное 'Movie Metric Benchmark challenge' 2005 года, с отрывом по качеству в 1dB от DivX на одинаковом битрейте. |
These shares are part of KASE Index's representative list, as well as part of representative lists of indices Dow Jones FEAS Benchmark and S&P Kazakhstan BMI. | Данные акции входят в представительский список Индекса KASE, а также в представительский список индексов Dow Jones FEAS Benchmark и S&P Kazakhstan BMI. |
Following in the Benchmark tradition, the new H21J Recip is noticeably quieter than the competition in system sound testing- by 1.5 dBA. | По установившейся для Benchmark традиции, новый H21J Recip работает существенно тише выбранной для сравнения системы - на 1.5 дБА. |