The fourth issue concerned the fact that untied aid was the only indicator with no target for 2010, merely stating as a benchmark "continued progress over time". |
Четвертый вопрос касается того факта, что не связанная с какими-либо условиями помощь представляет собой единственный показатель, не подкрепленный целевым показателем на 2010 год, при этом она упоминается в качестве ориентира "непрерывного во времени прогресса". |
The bond benchmark was changed from CWGBI to Lehman Brothers Global Aggregate Index to more accurately reflect the Fund's long-term strategic exposures to the non-government sector. |
Эталонный показатель для облигаций был изменен с МИГОС на СГИЛБ для более точного отражения структуры стратегического портфеля долгосрочных инвестиций Фонда в негосударственном секторе. |
The Group was concerned at the conduct of the Representative of the Secretary-General, who, without consulting the relevant parties, had taken the decision to work out a new formulation for the Fund's strategic asset allocation and its performance benchmark. |
Группа выражает озабоченность в связи с позицией представителя Генерального секретаря, который, не проконсультировавшись с соответствующими сторонами, принял решение разработать новую формулу стратегического распределения активов Фонда и его эталонный показатель работы. |
The benchmark was reduced by 50 per cent and, for the first time, follow-up activities were conducted with 1,000 adolescent women who had completed the life development component. |
Целевой показатель был уменьшен на 50%, и впервые осуществляется последующее содействие 1000 подросткам, закончившим обучение по программе расширения возможностей для самостоятельной жизни. |
The Fund's annual return of 7.9 per cent was higher than the benchmark's return of 6.5 per cent, while maintaining the same risk profile of 8.8 per cent as the policy benchmark. |
Годовой показатель доходности Фонда, который составил 7,9 процента, был выше эталонного показателя доходности, равного 6,5 процента, в то время как структура рисков, связанных с инвестициями, сохранялась на том же уровне, равном 8,8 процента, служащем в качестве стратегического эталонного показателя. |
Many organizations use 75 per cent as the benchmark figure, which they consider as a "best practice" that could be followed by the entire system. |
Многие организации используют в качестве базового показатель, составляющий 75 процентов, который, по их мнению, является «наилучшим практически применимым» показателем и который можно было бы использовать в рамках всей системы. |
Other tasks can include devising benchmark measures, such as the scorecard system operated by the NGO Environmental Defense of the United States or the jobs-to-emissions ratio. |
Другие виды деятельности могут включать в разработку мер по классификации предприятий, таких, как балльная система, используемая НПО США "Экологическая защита" и показатель соотношения количества рабочих мест и объема выбросов. |
The utilization rates of four intergovernmental bodies had been below the benchmark of 80 per cent for three consecutive years. |
ЗЗ. В течение трех лет подряд четыре межправительственных органа использовали выделенные ресурсы в меньшем объеме, чем установленный базисный показатель в 80 процентов. |
Nevertheless, the traditional asset portfolio delivered a return of 11.83% in 2012, outperforming the benchmark by 66bp, amid global policy collaboration to revive the world economy. |
Тем не менее, портфолио традиционных активов принесло прибыль в размере 11.83% в 2012 году, превысив показатель на 66bр на фоне сотрудничества в сфере глобальной политики. |
Under this sub-item, an oral report will be presented on the consultations held between the Chairman of the Committee and the chairmen of bodies that had consistently utilized less than the benchmark figures applicable for the past three sessions. |
В рамках этого подпункта будет представлен устный доклад о консультациях между Председателем Комитета и председателями органов, у которых показатель использования ресурсов в течение последних трех сессий был неизменно ниже установленных базовых величин. |
In line with UN-SWAP, a financial benchmark for resource allocation for gender equality and women's empowerment will be established at 15 per cent of the organization's resources for the strategic planning period 2014-2017. |
В соответствии с Общесистемным планом действий Организации Объединенных Наций на период стратегического планирования 2014 - 2017 годов был установлен финансовый показатель распределения ресурсов на цели обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в размере 15 процентов от общего объема ресурсов организации. |
Of those, 4,384 items with a value of $23.17 million had been pending write-off and disposal for more than 12 months, higher than the benchmark 270 days in the key performance indicators manual. |
В общей сложности 4384 единицы этого имущества стоимостью в 23,17 млн. долл. США ожидали списания и выбытия более 12 месяцев, что превышает показатель в 270 дней, предусмотренный в руководстве по ключевым показателям эффективности. |
Considering that the lower end of the industry standard does not include costs of site work or equipment, OIOS and the Office of Central Support Services agreed that $86 would constitute a relevant benchmark for alteration and improvement costs. |
Учитывая, что наименьший показатель упомянутых стандартных расходов не включает стоимость строительных работ, выполняемых на стройплощадке, и оборудования, УСВН и Управление централизованного вспомогательного обслуживания согласились с тем, что показатель в 86 долл. |
(b) An average of 220 square feet per workspace reflects the benchmark achieved in the renovated Secretariat Building; |
Ь) средний норматив площади в размере 220 кв. футов на рабочее место отражает базовый показатель, достигнутый в отремонтированном здании Секретариата; |
It added that the root cause of the problem could not be solved unless the Government allocated sufficient State budget to the education sector, which had remained at around 11 per cent in recent years, compared with the international benchmark of 20 per cent. |
Оно далее отметило, что глубинные причины этой проблемы можно устранить лишь в случае, если правительство будет выделять сектору образования достаточные бюджетные средства, объем которых в течение последних лет равнялся примерно 11%, хотя международный целевой показатель составляет 20%. |
Of those 206 vehicles, 79 were written off prior to reaching the suggested 100,000 km (minimum benchmark under severe conditions) owing to their age in years, as per the guideline. |
Из этих 206 автомобилей 79 были списаны с набегом ниже рекомендуемого критерия в 100000 км (минимальный базовый показатель для эксплуатации в неблагоприятных условиях) по причине достижения предусмотренного в руководящих принципах предельного срока службы. |
It is important to note, however, that the aggregate is an average of countries and that many would remain well above the 200 per cent benchmark even if all their bilateral ODA debt were forgiven. |
Однако важно отметить, что этот агрегированный показатель является средним по странам и что во многих странах коэффициент обслуживания долга оставался бы намного выше 200-процентного пограничного уровня даже в случае аннулирования всего объема их задолженности двусторонним кредиторам по линии ОПР. |
While the Fund's equity portfolio has had exposure to small-capitalization equities, the benchmark used by the Fund did not have such exposures. |
Хотя акционерный портфель Фонда включает инвестиции в акции компаний с низкой капитализацией, использовавшийся им эталонный показатель не учитывал такие инвестиции. |
Fixed-income custom benchmark: Lehman Global Aggregate Index 40 per cent hedged to the United States dollar |
Контрольный показатель фиксированного дохода: глобальный совокупный индекс Ле-мана (40 процентов), хеджированный в доллары США. |
Two of the three intergovernmental bodies that had failed to meet the 80 per cent benchmark for utilization of conference-servicing resources from 2008 to 2010 had met that goal in 2011. |
З. Два из трех межправительственных органов, которые не достигли базисного показателя в 80 процентов по использованию ресурсов конференционного обслуживания в период с 2008 по 2010 годы, продемонстрировали требуемый показатель в 2011 году. |
(c) Completion of the formation of 500-member Liberian National Police Emergency Response Unit by July 2009 (core benchmark); |
с) завершение к июлю 2009 года формирования полицейской группы быстрого реагирования Либерийской национальной полиции численностью 500 человек (основной контрольный показатель); |
Investments secure with pooled returns equal to or above 90-day United States Treasury bill interest rate (United Nations benchmark) |
Обеспечение надежности инвестиций при совокупной прибыли по ним на уровне, соответствующем ставке процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения 90 дней (базовый показатель Организации Объединенных Наций) |
In successive resolutions on the pattern of conferences adopted since 1996, the General Assembly has expressed concern over rates of self-revision in excess of the benchmark of 45 per cent. |
В своих последовательно принимавшихся с 1996 резолюциях Генеральная Ассамблея выражала обеспокоенность тем, что доля саморедактирования превышает установленный показатель в 45 процентов, и высказывала мнение о том, что сокращение доли саморедактирования крайне важно для обеспечения необходимого качества перевода. |
According to the UNDP Treasury Division Policies and Procedures Manual, a benchmark is selected to reflect the investment objectives and portfolio characteristics and to measure the performance of the portfolio manager. |
Согласно положениям Руководства Казначейского отдела ПРООН по вопросам политики и процедур выбирается базовый показатель, отражающий цели инвестиций и структуру портфеля инвестиций и для оценки эффективности работы сотрудника, обеспечивающего управление портфелем инвестиций, которые сопоставляются со средней 12-месячной ставкой Лондонского рынка межбанковских кредитов. |
Performance exceeded the benchmark in the United States dollar investment pool while meeting all the liquidity requirements of all clients, thus outperforming the market while observing United Nations Treasury policies. |
Результаты превысили базовый показатель по инвестиционному пулу в долларах США и при этом были выполнены все требования по ликвидности, поступившие от всех клиентов. |