The benchmark year is updated every five years. |
Базисный год обновляется каждые пять лет. |
The analysis therefore does not provide an assessment of data availability around significant benchmark years. |
С учетом этого анализ не позволяет провести оценку наличия данных по состоянию на значимый базисный год. |
Although the benchmark year was adjusted from 2003 to 2005 the communication processes ran short of time. |
Хотя базисный год был перенесен с 2003 на 2005, ощущалась нехватка времени для коммуникации. |
The Netherlands developed a benchmark project - 'Women in senior positions'. |
В Нидерландах разработан базисный проект "Женщины на руководящих постах". |
The benchmark scenario against which two alternative scenarios are compared considers a situation in which the economy will continue to follow the trend of 2002 - 2005. |
Базисный сценарий, с которым проводится сравнение двух альтернативных сценариев, касается ситуации, когда экономика продолжает развиваться в соответствии с тенденцией периода 2002 - 2005 годов. |
In 1999, the utilization rate of conference resources was 87%, higher than the benchmark rate of 80%, reflecting both greater discipline exercised by clients and more efficient allocation of conference resources. |
В 1999 году коэффициент использования конференционных ресурсов составил 87 процентов, превысив тем самым базисный показатель 80 процентов, что свидетельствует о повышении дисциплинированности клиентов и более эффективном распределении конференционных ресурсов. |
The Statistical Commission approved the new benchmark at its thirty-second session6 and called for an assessment of the MRDS based on the United Nations national accounts database. |
Статистическая комиссия одобрила новый базисный критерий на своей тридцать второй сессии6 и просила провести оценку МТНД на основе базы данных Организации Объединенных Наций по национальным счетам. |
In 2010, the utilization rates of those bodies had surpassed the benchmark. |
В 2010 году коэффициенты использования конференционных ресурсов этими органами превысили базисный показатель. |
The group also noted that in 2011 a request had been made for the provision of benchmark costs as well as a performance analysis. |
Группа отметила, что в 2011 году поступила просьба определить базисный уровень расходов, а также провести анализ доходности инвестиций. |
She was pleased to report that three of the main committees of the General Assembly had reached and/or surpassed the established benchmark of 80 per cent. |
Председатель с удовлетворением сообщила, что три из главных комитетов Генеральной Ассамблеи достигли и/или превысили установленный 80-процентный базисный показатель. |
With regard to the scope of implementation, the Intersecretariat Working Group has proposed a defined benchmark called the minimum requirement data set (MRDS). |
Что касается масштабов внедрения, то Межсекретариатская рабочая группа предложила конкретный базисный критерий, получивший название минимально требуемого набора данных (МТНД). |
In most of the cases where there were significant upward revisions in the level of GDP, the previous benchmark year had been more than 10 years earlier. |
В большинстве случаев, связанных со значительным повышением уровня ВВП, использовавшийся ранее базисный год отстоял от нынешнего более чем на 10 лет. |
In comparison, the UNICEF benchmark return was 2.28 per cent in 2002 and 1.69 per cent in 2003. |
По сравнению с этим базисный показатель прибыли ЮНИСЕФ составил 2,28 процента в 2002 году и 1,69 процента в 2003 году. |
In comparison, the UNICEF benchmark return (three-month London Inter-Bank Offered Rate plus 50 basis points) was 2.28 per cent in 2002 and 1.69 per cent in 2003. |
По сравнению с этим базисный показатель прибыли ЮНИСЕФ (трехмесячная лондонская межбанковская предложенная ставка плюс 50 основных пунктов) составил 2,28 процента в 2002 году и 1,69 процента в 2003 году. |
As a result of more accurate planning, early cancellations and optimum utilization of time, the Commission on Population and Development and the Special Committee on Peacekeeping Operations and its Working Group had already improved their utilization factor above the benchmark in 2010. |
В результате более точного планирования, заблаговременной отмены заседаний и оптимального использования времени Комиссия по народонаселению и развитию и Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и его Рабочая группа уже довели в 2010 году коэффициент использования ресурсов и помещений до уровня, превышающего базисный показатель. |
On the price trigger, the DMs differ from the G-33 proposal in adopting a shorter benchmark that would not allow compensating for longer-term price movements, rendering the trigger more difficult. |
Что касается ценового спускового механизма, то ПМ отходит от предложения Г-ЗЗ, принимая более короткий базисный период, который не разрешит компенсации ценовых движений в более длительный период, затрудняя срабатывание спускового механизма. |
(a) Reduction in the average turnaround time required for processing requests for services related to maintenance of the buildings' infrastructure and management of the office space (benchmark: 20 minutes of processing time) |
а) Сокращение средних затрат времени, необходимого для обработки заявок на обслуживание в связи с эксплуатацией инфраструктуры зданий и использования служебных помещений (базисный показатель: 20 минут) |
When the benchmark is renewed through a new census round, fears that the outcome would be unfavourable to one body or another, or be inequitable, may be presented to the NSO in order to influence its choice of methods. |
В тех случаях, когда базисный показатель пересматривается на основе результатов очередной переписи, могут возникнуть опасения по поводу неблагоприятности или несправедливости результатов этого пересмотра для того или иного органа, и эти опасения могут быть доведены до сведения НСУ, с тем чтобы повлиять на выбор методов. |
The common attitudes among stakeholders definitely seem to favour a next benchmark within the next 2-3 years. 2010 has been suggested in the FOC group emphasizing the need to keep the momentum - and to send a signal to the users. |
По наиболее распространенному среди заинтересованных сторон мнению, следующий базисный год, несомненно, придется на период следующих двух-трех лет. ГДП предлагает выбрать 2010 год, подчеркивая необходимость сохранения набранных темпов и получения потребителями соответствующего сигнала. |
UNICEF reported that data for the benchmark could not be provided in the structure required by the model, but that the benchmark indicated a high degree of cost-effectiveness. |
Согласно информации ЮНИСЕФ, данные для разработки базисных показателей не могут быть представлены на систематизированной основе, как того требует модель, однако этот базисный показатель свидетельствует о высокой степени эффективности с точки зрения затрат. |
The utilization rates of four intergovernmental bodies had been below the benchmark of 80 per cent for three consecutive years. |
ЗЗ. В течение трех лет подряд четыре межправительственных органа использовали выделенные ресурсы в меньшем объеме, чем установленный базисный показатель в 80 процентов. |