Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Убеждены

Примеры в контексте "Belief - Убеждены"

Примеры: Belief - Убеждены
It is our strong belief that through fostering global commercial and cultural connections we are in support of the United Nations goals. Мы твердо убеждены в том, что, развивая глобальные торговые и культурные связи, мы оказываем поддержку в достижении целей Организации Объединенных Наций.
But also, if you have this belief and it creates a sense of fear, it leads to overreaction. Но, помимо того, если вы в этом убеждены и убеждение порождает чувство страха, то это приводит к чрезмерной реакции.
It is our belief that the synergistic effect of the application of those four technologies, with the priority role of seismic control could increase substantially the cost-effectiveness of the whole system. Мы убеждены, что синергический эффект применения этих четырех технологий, при главенствующей роли сейсмического контроля, позволил бы существенно повысить затратоэффективность всей системы.
In this context, it is our strong belief that the United Nations will continue to give due attention to the problems of the countries in transition. В этом контексте мы глубоко убеждены, что Организация Объединенных Наций будет и впредь уделять большое внимание проблемам стран с переходной экономикой.
It is our belief that better representation will lead to a more democratic, as well as a more effective Security Council. Мы убеждены в том, что лучшее представительство приведет к более демократическому, а также более эффективному функционированию Совета Безопасности.
We intend to carry out these negotiations in good faith, with the belief and confidence that we can achieve peace agreements with all our neighbours. Мы намерены вести эти переговоры в духе доброй воли, поскольку убеждены в том, что нам удастся достичь мирных соглашений с нашими соседями.
However, it is our fundamental belief that the United Nations must remain engaged in the business of peacekeeping. Вместе с тем мы глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна и впредь заниматься поддержанием мира.
It is our belief that the international arms control and disarmament process should continue to be centred on the negotiation and conscientious implementation of legally binding treaties. Мы убеждены, что основной акцент в рамках международного процесса контроля над вооружениями и разоружения по-прежнему надлежит делать на согласовании путем переговоров юридически обязывающих договоров и на добросовестном их выполнении.
These families held firm to a belief in the greatness of their country throughout the most testing times. Эти семьи полностью убеждены в величии своей страны, которое сохранялось даже в периоды самых сложных испытаний.
It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem must be multidimensional if they are to succeed. Мы глубоко убеждены в том, что для достижения успеха усилия, направленные на решение этой проблемы, должны носить многосторонний характер.
Consequently, it is our strong belief that for anti-HIV/AIDS efforts to be successful, they must transcend the national boundaries of all Member States. Вследствие этого мы глубоко убеждены, что для успеха усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в них должны принимать участие все государства-члены.
It is our belief that together with the Millennium Declaration, it will meet our aspirations and remind us of our responsibilities to our nations. Мы убеждены в том, что совместно с Декларацией тысячелетия такой шаг будет отвечать нашим устремлениям и напоминать нам о наших обязательствах перед нашими народами.
It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem should be multidimensional if they are to succeed. Мы убеждены в том, что усилия по решению этой проблемы должны быть комплексными для того, чтобы был шанс на успех.
It is our strong belief that with great solidarity we will be able to achieve the common goal of a safer and more secure world for all. Мы твердо убеждены в том, что благодаря нерушимой солидарности мы сумеем достичь общей цели создания более безопасного мира для всех.
It is our strong belief that the possession of weapons of mass destruction in this age cannot provide any additional security to any country or region. Мы глубоко убеждены в том, что обладание оружием массового уничтожения в наше время не может обеспечить дополнительную безопасность какой-либо стране или региону.
We stressed - as always - the belief of our nations and, more widely, of the international community that the Nagorno-Karabakh conflict can be resolved in no other way than a peaceful one. Мы, как всегда, подчеркнули, что наши народы и все международное сообщество убеждены в том, что нагорно-карабахский конфликт может быть урегулирован лишь мирным путем.
Throughout their mediation efforts, the Co-Chairs stressed, as always, the belief of their nations and of the international community that the Nagorno-Karabakh conflict can be resolved in no other way than a peaceful one. В рамках своих посреднических усилий сопредседатели неизменно подчеркивали, что их народы и международная общественность были всегда убеждены в том, что этот конфликт можно урегулировать лишь мирным путем.
It is our belief that, ultimately, lack of confidence and trust lies at the heart of the matter. Мы убеждены в том, что, в конечном итоге, в основе этой проблемы лежит отсутствие веры и доверия.
We are firm in our belief that the established mechanism, in accordance with the resolution, should apply to the victims of genocide as a whole, worldwide, without discrimination on the basis of religious or ethnic background. Мы твердо убеждены в том, что механизм, учреждаемый в соответствии с этой резолюцией, должен функционировать в интересах сохранения памяти всех жертв геноцида во всем мире, безотносительно к их религиозной или этнической принадлежности.
We are unwavering in our commitment to the precepts of multilateralism and to the belief that no other international institution is better suited or equipped to meet the diverse demands for global peace, security and development than this Organization. Мы твердо привержены принципам многосторонности и убеждены в том, что ни одно международное учреждение помимо данной Организации не обладает необходимыми возможностями и инструментами для удовлетворения различных потребностей в области обеспечения международного мира, безопасности и развития.
It is our belief that the concept of dialogue among civilizations naturally and logically leads to an affirmation of a value that increasingly unites us all: the universality of human rights. Мы убеждены в том, что концепция диалога между цивилизациями естественно и логично ведет к утверждению идеала, который все в большей мере объединяют нас всех: признанию универсальности прав человека.
Dear Brothers, In our belief that peace is an irrevocable strategic choice, we have fully cooperated with all international efforts, including the Mitchell committee recommendations and the Tenet understandings, which we accepted as a comprehensive package. Дорогие братья, Будучи убеждены в том, что мир является необратимым стратегическим выбором, мы всецело сотрудничали во всей международной деятельности, включая рекомендации Комитета Митчела и понимания Тенета, с которыми мы согласились как со всеобъемлющим пакетом.
Mr. Coroner, I'm aware that only you can introduce evidence, but it is our belief that the deceased - ran his car off the road in an attempt to commit suicide. Господин коронер, я осведомлен, что только вы можете представлять свидетельство, но мы убеждены, что покойный направил свою машину в кювет в попытке самоубийства.
It is our strong belief that the spirit of cooperation prevailing in the international community will make it possible to reach consensus solutions enabling the Security Council to meet the challenges of the new times in the most effective and efficient way. Мы твердо убеждены в том, что дух сотрудничества, превалирующий в международном сообществе, сделает возможным достижение консенсусных решений, которые будут содействовать Совету Безопасности в урегулировании проблем нового времени наиболее эффективным и оперативным образом.
The CARICOM States and Suriname were of the belief that United Nations human rights organs should be better coordinated and made more efficient, as called for in the Vienna Programme of Action. Государства - члены КАРИКОМ и Суринам убеждены в необходимости более тесной координации и повышения эффективности деятельности органов Организации Объединенных Наций по правам человека, как это предусматривается в Венской программе действий.