Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Считает

Примеры в контексте "Belief - Считает"

Примеры: Belief - Считает
It is the Secretary-General's belief that the rights and obligations under UNCLOS should not be region-dependent and that no additional conditions on the enjoyment by States parties of rights provided by UNCLOS should be imposed. Генеральный секретарь считает, что права и обязательства, предусмотренные в ЮНКЛОС, не должны зависеть от региона и что не должны устанавливаться никакие дополнительные условия пользования государствами-участниками правами, предусмотренными в Конвенции.
It is the belief of the Government of Mongolia that nuclear-weapon-free zones play an important role in strengthening the non-proliferation regime and promoting nuclear disarmament, and that they are a valuable contribution to the efforts aimed at achieving a world free of nuclear weapons. Правительство Монголии считает, что зоны, свободные от ядерного оружия, играют важную роль в укреплении режима нераспространения и в содействии ядерному разоружению и что они вносят ценный вклад в усилия, направленные на избавление мира от ядерного оружия.
Tajikistan also expresses a belief that this situation will continue through at least the year 2004, necessitating annual review by the Implementation Committee and the Parties until such time as Tajikistan comes into compliance; Таджикистан также считает, что такое положение сохранится по крайней мере до 2004 года, в связи с чем Комитету по выполнению и Сторонам необходимо будет проводить ежегодный обзор до тех пор, пока Таджикистан не начнет соблюдать соответствующие положения;
The IMF has not dealt with a situation in which a third party claimed that he believed that an official was acting in his official capacity when he was not, but that the third party was misled to the belief by misrepresentations of the official. МВФ не сталкивался с ситуацией, когда третья сторона утверждала, что она считает, что должностное лицо действовало в его официальном качестве, когда оно не действовало в официальном качестве, но когда третья сторона была введена в заблуждение должностным лицом.
She's raised with fanatical belief of the Order, that's why she believes Dahlia is cursed, and aims to throw stones at her at every opportunity. Воспитана на фанатичной вере Ордена, поэтому считает Далию проклятой, и при каждом удобном случае стремится бросить в нее камень.
Philosopher Steven Maitzen claimed in 2006 that the demographics of religious belief make the existence of the sensus divinitatis unlikely, as this sense appears so unevenly distributed. Стивен Мейтцен считает, что демография религиозных убеждений делает существование Sensus divinitatis маловероятным, поскольку очевидно, что это чувство распространено явно неравномерно.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that his mandate has always been concerned with the issue of defamation which essentially constitutes a violation of freedom of religion and belief. Однако он считает своим долгом подчеркнуть необходимость следить за тем, чтобы борьба против диффамации не приводила к таким несовместимым с правами человека результатам, как запрет свободы выражения мнений и ущемление права на критику.
One cannot be delusional if the belief in question is accepted as ordinary by others in that person's culture or subculture. Or family. Человек не сумасшедший, если его окружение считает его нормальным, таким же как другие в его культуре или субкультуре.
Wright, however, thinks the tendency towards religious belief is not an adaptive trait influenced by natural selection, but rather a spandrel - a trait that happens to be supported by adaptations originally selected for other purposes. Однако Райт считает, что склонность к религиозным убеждениям не является адаптивной чертой, на которую влияет естественный отбор, а скорее спандрел - признак, который, оказывается, поддерживается адаптациями, первоначально выбранными для других целей.
He goes on in the report to state his belief, based on the testimony of the representatives of Amerindian organizations who met with him, that he has acquired a sound understanding of the problems confronting the members of the indigenous communities (para. 4). Далее в своем докладе он отмечает, что "благодаря свидетельствам представителей организаций коренного населения, с которыми он встретился, Специальный докладчик считает, что он сумел получить четкое представление о проблемах, с которыми сталкиваются члены общин коренного населения" (пункт 4).
Amid the ever-increasing interdependence of States, it was her belief that UNIDO had the capacity and capability to rise to those challenges. Она считает, что в условиях все возрас-тающей взаимозависимости государств ЮНИДО сможет противостоять этим проблемам.
It is, therefore, the belief of my delegation that this open debate will help the international community to refocus its attention on the urgent task of protecting and safeguarding civilians wherever conflicts erupt. Поэтому моя делегация считает, что эти открытые прения помогут международному сообществу вновь сосредоточить свое внимание на выполнении неотложной задачи по защите гражданских лиц в любых конфликтах.
Its commitment to and involvement in United Nations peacekeeping efforts were based on its fundamental belief in the maintenance of international peace and security, as envisaged in the Charter of the United Nations. Пакистан, относящийся к числу стран, наиболее последовательно и в течение наиболее длительного срока направляющих самые крупные контингенты для участия в операциях по поддержанию мира, считает себя одним из самых убежденных участников таких операций.
Linguist Rosina Lippi-Green believes that this belief in a standard language justifies and rationalizes the preservation of the social order, since it equates "nonstandard" or "substandard" language with "nonstandard or substandard human beings." Лингвист Розина Липпи-Грин считает, что в концепции «стандартного языка» люди рационализируют желание сохранить существующий общественный строй, а «нестандартный язык» означает «нестандартных людей».