Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Считает

Примеры в контексте "Belief - Считает"

Примеры: Belief - Считает
Nonetheless, he also stated his continued belief that the 1997 Convention offered the basis upon which to elaborate a regime for groundwaters. Тем не менее он также заявил, что по-прежнему считает, что Конвенция 1997 года может служить той основой, на которой следует разрабатывать режим использования грунтовых вод.
The European Union welcomed the substantive items before the Eleventh Congress, in the belief that discussion of those items at the global level would be very beneficial. Европейский союз поддерживает основные пункты повестки дня одиннадцатого Конгресса и считает, что обсуждение этих пунктов на глобальном уровне будет весьма полезным.
It was her delegation's belief that the United Nations had the capacity to move the peace process into a new phase where true progress would become possible. Делегация страны оратора считает, что Организация Объединенных Наций способна перевести мирный процесс в новую фазу, где станет возможным подлинный прогресс.
Finally, it is Sweden's belief that all United Nations Member States should report to the Register. И наконец, Швеция считает, что все государства - члены Организации Объединенных Наций должны представлять свои отчеты в Регистр.
One representative stated that his belief e believed that a meeting back-to-back with the Open-ended Working Group would be too late. Один представитель заявил, что, как он считает, было бы слишком поздно проводить это Совещание совместно с совещанием Рабочей группы открытого состава.
It remains the belief of Indonesia that the only way to fight terrorism successfully is to implement the measures incorporated in the Strategy in a consistent, transparent, balanced and comprehensive manner. Индонезия по-прежнему считает, что единственный способ успешно бороться с терроризмом - это последовательное, транспарентное, сбалансированное и комплексное осуществление включенных в Стратегию мер.
It is the belief of the Subcommittee that the confidentiality of the person and of personal data must always be maintained. Подкомитет считает, что необходимо всегда сохранять конфиденциальность сведений о личности и конфиденциальность персональных данных.
In the above context of our response to the query under paragraph 1.12, Kuwait has become party to 11 conventions out of a total of 12, reflecting its belief in the importance of supporting international efforts to combat terrorism and eliminate this dangerous phenomenon. 1.16 Как явствует из содержащегося в пункте 1.12 нашего ответа на поставленный вопрос, Кувейт стал участником 11 конвенций из 12, поскольку считает необходимым поддержать международные усилия, направленные на борьбу с терроризмом и искоренение этого опасного явления.
It is the Secretary-General's belief that these limited extensions are necessary to ensure the safety and security of UNTAC personnel and its equipment as they complete the withdrawal. Генеральный секретарь считает, что это незначительное продление сроков необходимо для обеспечения безопасности персонала ЮНТАК и сохранности его имущества по мере вывода персонала миссии.
Japan is steadfast in its belief that the NPT will continue to prevent the spread of nuclear weapons and will also contribute to further progress on nuclear disarmament. Япония неизменно считает, что ДНЯО будет и далее служить сдерживанию процесса распространения ядерного оружия и способствовать дальнейшему прогрессу в области ядерного разоружения.
It is the belief of the Government of Malta that the role of the Trusteeship Council can be enhanced to that of trustee of the common heritage of humankind. Правительство Мальты считает, что роль Совета по Опеке можно повысить, предоставив ему полномочия попечителя общего наследия человечества.
While we have always expressed our confidence in the International Court of Justice, my delegation is of the belief that it has yet to realize its full potential. Хотя мы всегда выражали доверие Международному Суду, моя делегация считает, что он еще не реализовал полностью свой потенциал.
Taking the historical and regional context of the conflict in the Democratic Republic of the Congo into account, the South African Government maintains its belief that lasting peace can be ensured only through all-inclusive negotiations involving all of the parties to the conflict. С учетом исторического и регионального контекста конфликта в Демократической Республике Конго Южная Африка по-прежнему считает, что прочный мир может быть обеспечен только на основе всеобъемлющих переговоров с участием всех сторон в конфликте.
His Government's belief that a more effective United Nations was essential for achieving the goal of poverty eradication had been demonstrated by the United Kingdom's rejoining of UNESCO and the reversal of its decision to leave UNIDO. Поскольку его правительство считает, что для искоренения нищеты необходимо повысить эффективность Организации Объединенных Наций, Соединенное Королевство вновь вступило в ЮНЕСКО и пересмотрело свое решение о выходе из ЮНИДО.
It was his belief, and that of the Committee, that freedom of expression played a central role in the enjoyment of civil and political rights. Оратор, как и Комитет, считает, что свобода выражений мнений имеет важнейшее значение для осуществления гражданских и политических прав.
It is my Government's belief that the Security Council should again address this situation, taking into full account the position expressed by the European Union foreign ministers yesterday in Paris. Мое правительство считает, что Совет Безопасности должен вновь заняться этой ситуацией, в полной мере принимая во внимание позицию, выраженную вчера в Париже министрами иностранных дел стран Европейского союза.
It is CARICOM's belief that a permanent memorial in the United Nations will help to ensure that future generations will always be reminded of the history of slavery and of the lessons learned. КАРИКОМ считает, что постоянный мемориал в Организации Объединенных Наций поможет обеспечить, чтобы будущие поколения всегда помнили об истории рабства и извлеченных уроках.
It is my delegation's belief that this practice should be further enhanced and more clearly defined, in accordance with Chapter VIII of the Charter that deals with such interaction. Моя делегация считает, что такую практику следует всячески поощрять, а также создать для нее более четкую базу, в соответствии с главой VIII Устава, в которой говориться о таком взаимодействии.
It is also my delegation's belief that a further reduction in military budgets and the arms trade of States and an increase in transparency would promote the confidence building that is necessary for placing limitations on and reducing conventional arms. Моя делегация также считает, что дальнейшее сокращение военных бюджетов и торговли оружием между государствами наряду с повышением транспарентности способствовали бы укреплению доверия, которое необходимо для ограничения и сокращения обычных вооружений.
It is also my delegation's belief that the further reduction of conventional arms and the increase in the transparency of military budgets and the arms trade of States would promote confidence-building. Моя делегация также считает, что дальнейшее ограничение обычных вооружений и повышение транспарентности военных бюджетов и торговли оружием между государствами способствовало бы укреплению доверия.
The Government of Indonesia strongly upholds the goal of sustained economic development in the province in the belief that its effects will certainly reinforce the process towards attaining a prosperous society where the human rights of all people are fully respected. Правительство Индонезии проводит решительную политику в целях обеспечения устойчивого экономического развития провинции, поскольку считает, что это будет содействовать процессу создания процветающего общества, в котором полностью уважаются права человека всех людей.
It is the belief of the working group that everyone could benefit from harmonization in this area, particularly since no existing regulations address new technology-based improvements of the door locks and door retention components. Рабочая группа считает, что от согласования в данной области выиграют все, в частности, поскольку ни в одних из действующих правил не рассматривается вопрос об использовании новых технологических усовершенствований в сфере разработки замков и устройств крепления дверей.
It is Pakistan's belief that cooperative and democratic multilateralism, based on the principles of the Charter and pursued through the United Nations, offers the best paradigm for a future world order. Пакистан считает, что совместные и многосторонние демократические усилия, опирающиеся на принципы Устава и осуществляемые через Организацию Объединенных Наций, открывают наилучшие возможности для построения будущего мирового порядка.
Her delegation reaffirmed its belief in the invalidity and illegality of all the occupying Power's actions to alter the legal, physical and demographic character of the occupied Syrian Golan and impose its jurisdiction and administration there. Делегация Кубы еще раз заявляет, что считает недействительными и незаконными все действия оккупирующей державы, направленные на изменение правового, физического и демографического характера оккупированных сирийских Голан и установление там ее юрисдикции и администрации.
It is therefore my delegation's belief that what is needed now is not new strategies, but rather the necessary political commitment to deliver on our promises. В связи с этим наша делегация считает, что сейчас необходимы не новые стратегии, а, скорее, политическая приверженность выполнению уже данных обещаний.