| The following month, she would conduct her second mission, which would consist of a visit to Belgium. | В следующем месяце она планирует совершить вторую поездку, на этот раз в Бельгию. |
| However, persons suffering from such diseases could be refused entry to Belgium. | В то же время лицам с такими заболеваниями может быть отказано во въезде в Бельгию. |
| CEDAW called upon Belgium to strengthen its efforts to eliminate stereotypical images and attitudes that perpetuate discrimination against women. | КЛДЖ призвал Бельгию активизировать усилия по ликвидации стереотипных образов и взглядов, которые ведут к сохранению дискриминации в отношении женщин. |
| CoE Commissioner urged Belgium to set up an effective and impartial mechanism to deal with complaints regarding discrimination based on language under the current non-discrimination legislation. | Комиссар СЕ настоятельно призвал Бельгию создать действенный и беспристрастный механизм рассмотрения жалоб, касающихся дискриминации по языковому признаку, в соответствии с действующим антидискриминационным законодательством. |
| In particular, CoE-ECRI urged Belgium to take steps to prevent and prohibit racial profiling by the police. | В частности, ЕКРН-СЕ настоятельно призвала Бельгию принять меры для предотвращения и запрещения расового профилирования в полиции. |
| GIEACPC urged Belgium to enact legislation to prohibiting all corporal punishment of children in all settings. | ГИИТНД настоятельно призвала Бельгию принять закон о запрещении всех видов телесного наказания детей в любой среде. |
| CoE-CPT called on Belgium to introduce a "guarantee service" in the prison sector without delay. | КПП-СЕ призвал Бельгию незамедлительно ввести меры по обеспечению непрерывной работы в рамках пенитенциарного сектора. |
| It encouraged Belgium to make the asylum procedure more transparent including at the appeals stage. | Он призвал Бельгию сделать процедуру получения убежища более прозрачной, в том числе на этапе обжалования. |
| It encouraged Belgium to continue efforts to combat domestic violence. | Она призвала Бельгию продолжать усилия по борьбе с насилием внутри семьи. |
| It also asked Belgium to elaborate on the question of prison overcrowding. | Кроме того, она попросила Бельгию представить сведения по проблеме перенаселенности тюрем. |
| It encouraged Belgium to pursue action to raise awareness of its past shared with Africa. | Она призвала Бельгию продолжать осуществлять действия, направленные на повышение уровня информированности о ее общем с Африкой прошлом. |
| Burkina Faso encouraged Belgium to consolidate its human rights promotion policy and made recommendations. | Буркина-Фасо призвала Бельгию активизировать ее политику в области поощрения прав человека и сформулировала рекомендации. |
| It urged Belgium to refrain from making distinctions between regular and irregular migrants. | Гватемала настоятельно призвала Бельгию воздерживаться от проведения различий между легальными и нелегальными мигрантами. |
| For example, Romania exported its PCBs for disposal in Belgium, France, Germany and the Netherlands. | Например, Румыния вывозила свои ПХД для удаления в Бельгию, Францию, Германию и Нидерланды. |
| Just a few, including Belgium and Denmark, report a share higher than 35 per cent. | В нескольких странах, включая Бельгию и Данию, этот показатель превышает 35%. |
| It urged Belgium to reconsider its position and to accept the recommendations on these issues. | Он настоятельно призвал Бельгию пересмотреть свою позицию и принять рекомендации по этим вопросам. |
| He told the Group that prior to the conflict he had shipped diamonds exclusively to Belgium. | Он заявил Группе о том, что до конфликта он переправлял алмазы исключительно в Бельгию. |
| Several relatives of his are known as couriers of rough diamonds between Africa and Belgium. | Некоторые из его родственников известны как курьеры по перевозке сырых алмазов из Африки в Бельгию. |
| Throughout 1940-41, Germany occupied Denmark, Southern Norway, Holland, Belgium, France, Yugoslavia and Greece. | В 1940-1941 годах Германия оккупировала Данию, южные районы Норвегии, Голландию, Бельгию, Францию, Югославию и Грецию. |
| We'll never get to Belgium like this. | Так мы никогда в Бельгию не попадём. |
| His assistant said he's on a plane to Belgium. | Его ассистент сказал, что он на пути в Бельгию. |
| Delegates from Albania, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Greece and Ukraine also reported on progress in their countries. | Делегаты, представлявшие Азербайджан, Албанию, Беларусь, Бельгию, Грецию и Украину, также сообщили о прогрессе, достигнутом в их странах. |
| In particular, the conditions concerning financial resources made it impossible for some Belgian citizens to bring their spouses or other family members to Belgium. | В частности, условия, касающиеся финансовых ресурсов, не позволяют некоторым бельгийским гражданам привезти в Бельгию своих супруг(ов) или других членов семьи. |
| That would cause irreparable prejudice to the rights conferred on Belgium by international law... and also violate the obligations which Senegal must fulfil . | Это нанесло бы непоправимый ущерб правам, которыми Бельгию наделяет международное право... а также привело бы к нарушению обязательств, которые должен выполнить Сенегал». |
| Ernest, however, spent most of his time in Paris, and eventually went to Belgium. | Эрнест, однако, проводил большую часть времени в Париже, в конце концов бросил свою семью и уехал в Бельгию. |