The following month, she would conduct her second mission, which would consist of a visit to Belgium. |
В следующем месяце она планирует совершить вторую поездку, на этот раз в Бельгию. |
However, persons suffering from such diseases could be refused entry to Belgium. |
В то же время лицам с такими заболеваниями может быть отказано во въезде в Бельгию. |
CEDAW called upon Belgium to strengthen its efforts to eliminate stereotypical images and attitudes that perpetuate discrimination against women. |
КЛДЖ призвал Бельгию активизировать усилия по ликвидации стереотипных образов и взглядов, которые ведут к сохранению дискриминации в отношении женщин. |
CoE Commissioner urged Belgium to set up an effective and impartial mechanism to deal with complaints regarding discrimination based on language under the current non-discrimination legislation. |
Комиссар СЕ настоятельно призвал Бельгию создать действенный и беспристрастный механизм рассмотрения жалоб, касающихся дискриминации по языковому признаку, в соответствии с действующим антидискриминационным законодательством. |
In particular, CoE-ECRI urged Belgium to take steps to prevent and prohibit racial profiling by the police. |
В частности, ЕКРН-СЕ настоятельно призвала Бельгию принять меры для предотвращения и запрещения расового профилирования в полиции. |
GIEACPC urged Belgium to enact legislation to prohibiting all corporal punishment of children in all settings. |
ГИИТНД настоятельно призвала Бельгию принять закон о запрещении всех видов телесного наказания детей в любой среде. |
CoE-CPT called on Belgium to introduce a "guarantee service" in the prison sector without delay. |
КПП-СЕ призвал Бельгию незамедлительно ввести меры по обеспечению непрерывной работы в рамках пенитенциарного сектора. |
It encouraged Belgium to make the asylum procedure more transparent including at the appeals stage. |
Он призвал Бельгию сделать процедуру получения убежища более прозрачной, в том числе на этапе обжалования. |
It encouraged Belgium to continue efforts to combat domestic violence. |
Она призвала Бельгию продолжать усилия по борьбе с насилием внутри семьи. |
It also asked Belgium to elaborate on the question of prison overcrowding. |
Кроме того, она попросила Бельгию представить сведения по проблеме перенаселенности тюрем. |
It encouraged Belgium to pursue action to raise awareness of its past shared with Africa. |
Она призвала Бельгию продолжать осуществлять действия, направленные на повышение уровня информированности о ее общем с Африкой прошлом. |
Burkina Faso encouraged Belgium to consolidate its human rights promotion policy and made recommendations. |
Буркина-Фасо призвала Бельгию активизировать ее политику в области поощрения прав человека и сформулировала рекомендации. |
It urged Belgium to refrain from making distinctions between regular and irregular migrants. |
Гватемала настоятельно призвала Бельгию воздерживаться от проведения различий между легальными и нелегальными мигрантами. |
For example, Romania exported its PCBs for disposal in Belgium, France, Germany and the Netherlands. |
Например, Румыния вывозила свои ПХД для удаления в Бельгию, Францию, Германию и Нидерланды. |
Just a few, including Belgium and Denmark, report a share higher than 35 per cent. |
В нескольких странах, включая Бельгию и Данию, этот показатель превышает 35%. |
It urged Belgium to reconsider its position and to accept the recommendations on these issues. |
Он настоятельно призвал Бельгию пересмотреть свою позицию и принять рекомендации по этим вопросам. |
He told the Group that prior to the conflict he had shipped diamonds exclusively to Belgium. |
Он заявил Группе о том, что до конфликта он переправлял алмазы исключительно в Бельгию. |
Several relatives of his are known as couriers of rough diamonds between Africa and Belgium. |
Некоторые из его родственников известны как курьеры по перевозке сырых алмазов из Африки в Бельгию. |
Throughout 1940-41, Germany occupied Denmark, Southern Norway, Holland, Belgium, France, Yugoslavia and Greece. |
В 1940-1941 годах Германия оккупировала Данию, южные районы Норвегии, Голландию, Бельгию, Францию, Югославию и Грецию. |
We'll never get to Belgium like this. |
Так мы никогда в Бельгию не попадём. |
His assistant said he's on a plane to Belgium. |
Его ассистент сказал, что он на пути в Бельгию. |
Delegates from Albania, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Greece and Ukraine also reported on progress in their countries. |
Делегаты, представлявшие Азербайджан, Албанию, Беларусь, Бельгию, Грецию и Украину, также сообщили о прогрессе, достигнутом в их странах. |
In particular, the conditions concerning financial resources made it impossible for some Belgian citizens to bring their spouses or other family members to Belgium. |
В частности, условия, касающиеся финансовых ресурсов, не позволяют некоторым бельгийским гражданам привезти в Бельгию своих супруг(ов) или других членов семьи. |
That would cause irreparable prejudice to the rights conferred on Belgium by international law... and also violate the obligations which Senegal must fulfil . |
Это нанесло бы непоправимый ущерб правам, которыми Бельгию наделяет международное право... а также привело бы к нарушению обязательств, которые должен выполнить Сенегал». |
Ernest, however, spent most of his time in Paris, and eventually went to Belgium. |
Эрнест, однако, проводил большую часть времени в Париже, в конце концов бросил свою семью и уехал в Бельгию. |