It was then transported to Belgium by Cogecom, under the supervision of a resident of Uvira named Samy Kahongohongo. |
Перевозка в Бельгию осуществлялась транспортной компанией "Когеком" в сопровождении Сами Кахонгохонго, проживающего в Увире. |
From May 1945, Gerlach was interned in France and Belgium by British and American Armed Forces under Operation Alsos. |
С мая 1945 года Герлах был интернирован во Францию и Бельгию американскими и британскими вооружёнными силами во время операции «Алсос». |
The tour began in England and continued through the Netherlands, Belgium, and Italy, where Lazzell studied the architecture of churches. |
Тур начался в Англии, путь пролегал через Голландию, Бельгию и Италию - в этих странах Лейзел изучала церковную архитектуру. |
In 1920, Pichichi was a member of the very first Spain national team that played at the Summer Olympic Games in Belgium. |
В 1920 году Пичичи был членом впервые созданной сборной Испании по футболу, которая отправилась на летние Олимпийские игры 1920 года в Бельгию. |
The Thurn und Taxis post was in charge of the post to France, Spain, Portugal, Italy, Belgium, and Switzerland. |
Почта Турн-и-Таксиса отвечала за почтовые отправления, пересылаемые во Францию, Испанию, Португалию, Италию, Бельгию и Швейцарию. |
One non-governmental organization, Pag-Asa, informed the Special Rapporteur about a case involving a talented young Ethiopian footballer who had been trafficked to Belgium. |
Одна неправительственная организация под названием "Паг-Аса" проинформировала Специального докладчика о деле одаренного молодого эфиопского футболиста, который был незаконно ввезен в Бельгию. |
The Prosecutor recalls the excellent cooperation given by many States in seeking and arresting suspects, including Belgium and the United States of America. |
Обвинитель напоминает, что многие государства, включая Бельгию и Соединенные Штаты Америки, оказали самую широкую помощь в розыске и аресте обвиняемых. |
CRC urged Belgium to put an end to the detention of children in closed centres, and create alternatives to detention for asylum-seeking families. |
КПР настоятельно призвал Бельгию прекратить практику содержания детей под стражей в закрытых центрах и создать альтернативы содержанию под стражей семей просителей убежища. |
Belgium had not received any requests for legal assistance from other countries that involved any risk of the person handed over being sentenced to death. |
В Бельгию не поступало обращений с просьбами об оказании другим странам правовой помощи, связанной с выдачей лиц, которым угрожало бы наказание в виде смертной казни. |
The Committee's recommendation refers to the condemnation of Belgium by the European Court of Human Rights (ECHR) in its Riad and Idiab decision of 24 January 2008. |
В рекомендации Комитета упоминается тот факт, что Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) осудил Бельгию в своем постановлении по делу Риад и Идиаб против Бельгии, вынесенном 24 января 2008 года. |
During 2002, structural cooperation restarted with the IBRD, the IMF, the EU and many countries, including France, Belgium, Canada, China and Italy. |
В текущем 2002 году начинает налаживаться плановое сотрудничество с международными финансовыми организациями, такими, как МБРР, МВФ и Европейский союз, а также с некоторыми странами, включая Францию, Бельгию, Канаду, Китай, Италию и многие другие страны. |
Nonetheless, in the past three years, imports into Belgium from Congo-Brazzaville have been reported as shown in table 3. |
Тем не менее поставки алмазов из Республики Конго в Бельгию за последние три года значительно увеличились, о чем свидетельствуют данные, приводимые в таблице З. |
On 12 August, Field Marshal Lord Kitchener had predicted a German offensive through Belgium but sent the British Expeditionary Force (BEF) to Maubeuge as planned. |
На британском военном совещании 12 августа полевой маршал лорд Китченер предсказал германское наступление через Бельгию, но направил Британские экспедиционные силы (БЭС), как и планировалось, в Мобёж, вместо того, чтобы сконцентрировать их немного дальше за Амьеном. |
Another 5 Boeing 737-400s were transferred from Royal Air Maroc to expand services to Belgium, Germany, Italy and the United Kingdom. |
Остальные пять самолётов Boeing 737-400 были получены от материнской компании Royal Air Maroc для расширения географии полётов в Бельгию, Германию, Италию и Великобританию. |
Returning to Belgium in 1991, he coached Standard Liège until the middle of the season 1993-94 and won the Belgian Cup in 1993. |
Вернувшись в Бельгию в 1991 году, Ари стал тренером льежского «Стандарда», с которым выиграл кубок Бельгии 1993 года, в середине сезона 1993/94 он покинул команду. |
In 1963, he went to Belgium where one of his sisters ran a nightclub in Zeebrugge on the coast. |
В 1963 году Арутюн отправился в Бельгию, где одна из его сестер вместе с мужем открыли в Кнокке-ле-Зуте на фламандском побережье ночной клуб. |
This report illustrated how diamonds far in the excess of the quality or quantity available in Liberia had been imported into Belgium. |
В этом докладе было показано, что Либерия указывалась в качестве страны вывоза и страны происхождения для импортированных в Бельгию алмазов, значительно превосходивших по качеству или количеству имевшиеся в Либерии. |
Companies importing this uncertified timber from DARA-Forest were essentially in major industrialized countries, including Belgium, China, Denmark, Japan, Kenya, Switzerland and the United States of America. |
Компании, импортирующие эту не прошедшую процедуру сертификации древесину, поставляемую компанией «ДАРА-форест», в основном были компаниями из крупных промышленно развитых стран, включая Бельгию, Данию, Кению, Китай, Соединенные Штаты Америки, Швейцарию и Японию. |
Amnesty International urged Belgium to use detention as a measure of last resort and to reflect such a provision in law. |
Организация "Международная амнистия" настоятельно призвала Бельгию прибегать к заключению под стражу лишь в качестве крайней меры и включить соответствующие положения в законодательство. |
Target population 76. The beneficiaries of the reception programme will be foreign nationals who have arrived recently and have not been staying in Belgium without a permanent residence document for over three years. |
Пользователями системы приема будут считаться иностранные граждане, недавно прибывшие в Бельгию, пребывание которых не является временным и которые не имеют постоянного вида на жительство в течение более трех лет. |
Persons in two categories are required to follow a civic integration programme: first, persons who have migrated to Belgium recently and settled in Flanders and, second, ministers of religion officiating in a local church or religious community recognized by the Flemish government. |
С одной стороны, это лица, недавно иммигрировавшие в Бельгию и обосновавшиеся во Фландрии, а с другой - священнослужители, организующие отправление культа в какой-либо церкви или местной религиозной общине, признанной фламандским правительством. |
In Tabita's case, the little girl had arrived in Belgium accompanied by a Netherlander describing himself as her "uncle", whose relationship to the girl was somewhat dubious. |
В случае с Табитой эта маленькая девочка прибыла в Бельгию в сопровождении подданного Нидерландов, назвавшегося ее "дядей", и их родственные отношения были несколько сомнительными. |
4 This stone has been replicated in many public places, including in Belgium, Burkina Faso, Canada, Germany, the Philippines, Portugal, Reunion Island, Switzerland and the United States of America. |
4 Копии этого камня находятся во многих странах, включая Бельгию, Буркина-Фасо, Германию, Канаду, Остров Реуньон, Португалию, Соединенные Штаты Америки, Филиппины и Швейцарию. |
Whereas other factors may be at play, it is clear that such extra imports into Belgium were, to say the least, not legally exported from the purported countries of export. |
Хотя это может объясняться многими причинами, очевидно, что не все попадающие в Бельгию алмазы вывозятся из стран, указываемых в качестве стран их происхождения, легально. |
According to Goñi, the Argentines not only collaborated with Draganović's ratline, they set up further ratlines of their own running through Scandinavia, Switzerland and Belgium. |
По данным Гоньи, аргентинцы не только сотрудничали с крысиной тропой Драгановича, но и создали свои собственные маршруты через Скандинавию, Швейцарию и Бельгию. |