After considering this option, it was determined that the option could become complex and difficult for troop contributors and the Secretariat to negotiate. |
После рассмотрения указанного варианта было решено, что этот механизм может оказаться сложным и предоставляющим войска странам, и Секретариату будет трудно достичь по нему договоренности. |
It envisages the situation of persons who, despite the provisions of the draft articles, would become stateless. |
Он предусматривает ситуацию, когда, несмотря на положения проектов статей, определенные лица могут оказаться лицами без гражданства. |
My own view is that an investment in short-term emergency work can become a very powerful long-term investment. |
Лично с моей точки зрения, инвестиции в краткосрочную работу по оказанию чрезвычайной помощи вполне могут оказаться весьма мощным долгосрочным капиталовложением. |
In times of armed conflict, internal disturbance or natural disaster, ordinary citizens may become engaged in reporting activities. |
В периоды вооруженных конфликтов, внутренних беспорядков или стихийных бедствий рядовые граждане могут оказаться вовлеченными в журналистику. |
Obviously, any (legal) text published today may tomorrow become obsolete and require amendments. |
Такова уж реальность, что каждый (правовой) текст, публикуемый сегодня, может оказаться устаревшим завтра и потребовать адаптации. |
Children may also become unaccompanied if their families lack the capacity or assistance to care for them. |
Дети могут также оказаться в числе несопровождаемых, если их семьи лишены возможности обеспечивать уход за ними или не получают в этой связи необходимой помощи. |
Termination: Continuation of the arbitral proceedings may become unnecessary or impossible. |
Продолжение арбитражного разбирательства может оказаться ненужным или невозможным. |
This may become even more important as Timor-Leste approaches the next national elections, which are to be held by 2012. |
Это может оказаться еще более важным по мере приближения Тимора-Лешти к очередным национальным выборам, которые должны быть проведены к 2012 году. |
Without adequate means to adapt, poor individuals and communities could become caught in poverty traps. |
Не имея надлежащих средств для того, чтобы приспособиться к изменению климата, малоимущие лица и общины могут оказаться в тисках нищеты. |
It might also become challenging for them to secure themselves stable jobs after the end of the contract term. |
Получение постоянной работы после завершения срока действия договора также может оказаться проблематичным. |
Such a situation may become more extended and lead to more serious and permanent consequences. |
Такая ситуация может оказаться более продолжительной и иметь более серьезные и постоянные последствия. |
Graphs that try to show too much can become complicated and difficult to understand. |
Слишком насыщенные данными диаграммы могут оказаться слишком сложными и тяжелыми для восприятия. |
Moreover, the Investment Management Service is monitoring market conditions carefully, aware that indexation is a tool which may become useful once market conditions stabilize. |
Кроме того, Служба управления инвестициями внимательно следит за рыночной конъюнктурой, сознавая, что индексация является инструментом, который может оказаться полезным, когда обстановка на рынках стабилизируется. |
For some victims the abuse becomes something so normal that their behaviour may become misleading. |
В случае некоторых жертв надругательство становится чем-то настолько привычным, что они начинают проявлять признаки поведения, которое может оказаться ненормальным. |
However, in situations of conflict, for example, the risk of human rights abuse increased and companies could become complicit in violations. |
Однако, например, в ситуации конфликта возможности нарушения прав человека возрастают, и компании могут оказаться причастными к этим нарушениям. |
Sir, I think we should separate the factions, so we don't become outnumbered. |
Сэр, думаю нам стоит разделить категории, чтобы не оказаться в меньшинстве. |
(b) Sections of regions that may become isolated; |
Ь) части региона, которые могут оказаться в изоляции; |
Our view is that, even though a goal may become elusive, we should neither change the target nor abandon our vision. |
Мы считаем, что даже если какая-нибудь цель может оказаться труднодостижимой, нам нельзя ни менять своего направления, ни отказываться от своей перспективы. |
Wong decided to change the structure and style from his previous films, as he felt he had become predictable. |
Вонг старался изменить свой собственный стиль и уже привычную для него структуру фильмов, чтобы не оказаться предсказуемым. |
I also reported that traditional peace-keeping efforts were not yielding the desired results and that it might become necessary to resort to measures of peace-enforcement. |
Я также сообщил, что традиционные усилия по поддержанию мира не дают желаемых результатов и что может оказаться необходимым прибегнуть к мерам принуждения к миру. |
At the same time, the Somali parties themselves had anticipated that the disarmament might not proceed smoothly and that some form of coercive action might become unavoidable. |
В то же время сами сомалийские стороны ожидали, что разоружение, возможно, не будет проходить гладко и применение принудительных мер в той или иной форме может оказаться неизбежным. |
Unless the international community responds quickly to enhance the humanitarian agencies' capacity to deliver relief assistance in time and in sufficient quantity, the situation may become desperate. |
Если международное сообщество не примет срочных мер по укреплению потенциала гуманитарных учреждений в деле предоставления своевременной и достаточной гуманитарной помощи, положение может оказаться безнадежным. |
A concentration of mining activities at such sites could produce regional effects on biological processes and organism abundance, to the point where the survival of some species could become an issue. |
Сосредоточение добычных операций на таких участках может привести к региональному воздействию на биологические процессы и плотность организмов до такой степени, что под вопросом может оказаться выживание некоторых видов. |
If no appropriate offers for those missing units are identified by early 2008, it may become necessary to revert to the Council to consider options to mitigate the lack of air mobility. |
Если к началу 2008 года никаких соответствующих предложений относительно этих недостающих подразделений не поступит, может оказаться необходимым вернуться в Совет для рассмотрения возможных способов восполнения недостатка воздушно-транспортных средств. |
This is a collective imperative and obligation from which we cannot turn away, no matter how long it takes or how demanding it may become. |
Это коллективный долг и обязанность, от которых мы не должны отступать независимо от того, сколько времени потребуется для этого или какой сложной может оказаться эта задача. |