Английский - русский
Перевод слова Beast
Вариант перевода Чудовище

Примеры в контексте "Beast - Чудовище"

Примеры: Beast - Чудовище
Tess, he was killed by a beast. Тесс, его убило чудовище.
That beast did seek out the heart with the greatest potential for darkness, yes, but it was wasn't going after Regina. Чудовище искало сердце, куда больше расположенное к тьме, о да, но чудовище проследовало не Реджину.
'Tis a hungry beast, to be sure, Mum, I already put in a scuttle-full. Это прожорливое чудовище, мэм, я уже подкинула туда целое ведёрко угля.
With the beast in captivity, the competition can go ahead as planned. Теперь, когда чудовище за решеткой, конкурсу ничего не угрожает.
It means we've got to go and we've got to take them someplace where they won't be mistaken for a Biblical seven-headed beast. Надо убираться, и желательно туда, где их не примут по ошибке за библейское семиглавое чудовище.
For this beast is the demented turmoil of man himself, hidden from view until it is too late. Сумасшедшее чудовище внутри человека, скрывающееся, пока не станет поздно.
Yes, ladies and gentlemen, as you will see... the beast was no the charms of a girl. Да, дамы и господа, как вы сами убедитесь, чудовище не смогло устоять перед очарованием одной молодой особы.
When we first saw this beast in Tekken 3, we were intimidated, and that was before he started breathing fire. Когда мы впервые увидели это чудовище в Tekken 3, мы испугались, ещё до того момента, когда оно начало дышать огнём».
They talk of the beast who prowls these a fierce hunger and sharp teeth 6 inches long. Они говорят о свирепом чудовище, которое бродит в этих катакомбах... и имеет зубы длиной шесть дюймов.
If he is a beast, what took him so long to gestate? Если он чудовище, почему это проявилось сейчас?
Humiliated, Muntz vows a return to Paradise Falls and promises to capture the beast alive! Оскорбленный Манс клянется вернуться в Затерянный мир и представить чудовище жюри!
And as punishment, she transformed him into a hideous beast and placed a powerful spell on the castle and all who lived there. В наказание она превратила его в ужасное чудовище и наложила заклятие на замок и его жителей.
Until at the workshop door, you contemplate the ravenous beast who would debauch your husband? До тех пор, пока на пороге мастерской вы не узрели алчное чудовище, которое развращало Вашего мужа?
which is why I'm going Directly into the belly of the beast Paris... Поэтому я собираюсь прямо в сказку "Красавица и чудовище" - в Париж... и ты едешь со мной.
When Sophie, Countess of Wessex was granted arms, the sinister supporter assigned was a blue wyvern, described by the College of Arms as "an heraldic beast which has long been associated with Wessex". Когда Софи, графине Уэссекса, пожаловали герб, левым щитодержателем стал синий виверн, описанный College of Arms как «геральдическое чудовище, которое долго ассоциировалось с Уэссексом».
An islander, Tammas, claimed to have survived a confrontation with the beast and, after much cajoling from Dennison, reluctantly gave his description of the monster, the only known first-hand account. Островитянин по имени Таммас, живший в XIX веке, утверждал, что пережил встречу с наклави, и после долгих уговоров со стороны фольклориста Денниса неохотно описал чудовище, - его рассказ является единственным «отчётом очевидца».
He's a super-charged beast with hyper senses. Он чудовище, с супер-обостренными способностями.
Teyrnon watched his stables and saw a mysterious clawed beast coming to take the foal; Teyrnon cut off the beast's arm and found the child outside the stable. Тейрнион осматривал стойла, когда увидел таинственное чудовище, пришедшее за жеребенком; Тейрнион остановил чудовище, отрубив ему лапу, и нашел ребенка снаружи конюшни.
I think we all remember what happened to that beast on Enok Vil. Мы же все помним это чудовище с Инок-7.
So, go back to where you came from, you burned beast! Так что ступай восвояси, чудовище палёное!
The expansion follows Geralt of Rivia as he travels to Toussaint, a duchy untouched by the war taking place in the base game, as he hopes to track down a mysterious beast terrorizing the region. Главный герой Геральт из Ривии отправляется в Туссент, княжество, не затронутое войной из оригинальной игры, с целью выследить таинственное чудовище, терроризирующее регион.
You don't think it possible that someone who seems perfectly serene and unspectacular from the outside could hide a beast within them? Вы бы не посчитали возможным, что кто-то, кто выглядит совершенно безмятежным и невпечатляющим на вид, скрывает чудовище внутри?
Just because he's acting like some crazed beast again doesn't mean he is one, right? Нет. То, что он ведет себя, как свихнувшееся чудовище, еще не значит, что это он, верно?
The Beast orders you to be silent. Чудовище приказывает тебе молчать.
Let us be friends, Beast. Останемся друзьями, Чудовище.