| Tess, he was killed by a beast. | Тесс, его убило чудовище. |
| That beast did seek out the heart with the greatest potential for darkness, yes, but it was wasn't going after Regina. | Чудовище искало сердце, куда больше расположенное к тьме, о да, но чудовище проследовало не Реджину. |
| 'Tis a hungry beast, to be sure, Mum, I already put in a scuttle-full. | Это прожорливое чудовище, мэм, я уже подкинула туда целое ведёрко угля. |
| With the beast in captivity, the competition can go ahead as planned. | Теперь, когда чудовище за решеткой, конкурсу ничего не угрожает. |
| It means we've got to go and we've got to take them someplace where they won't be mistaken for a Biblical seven-headed beast. | Надо убираться, и желательно туда, где их не примут по ошибке за библейское семиглавое чудовище. |
| For this beast is the demented turmoil of man himself, hidden from view until it is too late. | Сумасшедшее чудовище внутри человека, скрывающееся, пока не станет поздно. |
| Yes, ladies and gentlemen, as you will see... the beast was no the charms of a girl. | Да, дамы и господа, как вы сами убедитесь, чудовище не смогло устоять перед очарованием одной молодой особы. |
| When we first saw this beast in Tekken 3, we were intimidated, and that was before he started breathing fire. | Когда мы впервые увидели это чудовище в Tekken 3, мы испугались, ещё до того момента, когда оно начало дышать огнём». |
| They talk of the beast who prowls these a fierce hunger and sharp teeth 6 inches long. | Они говорят о свирепом чудовище, которое бродит в этих катакомбах... и имеет зубы длиной шесть дюймов. |
| If he is a beast, what took him so long to gestate? | Если он чудовище, почему это проявилось сейчас? |
| Humiliated, Muntz vows a return to Paradise Falls and promises to capture the beast alive! | Оскорбленный Манс клянется вернуться в Затерянный мир и представить чудовище жюри! |
| And as punishment, she transformed him into a hideous beast and placed a powerful spell on the castle and all who lived there. | В наказание она превратила его в ужасное чудовище и наложила заклятие на замок и его жителей. |
| Until at the workshop door, you contemplate the ravenous beast who would debauch your husband? | До тех пор, пока на пороге мастерской вы не узрели алчное чудовище, которое развращало Вашего мужа? |
| which is why I'm going Directly into the belly of the beast Paris... | Поэтому я собираюсь прямо в сказку "Красавица и чудовище" - в Париж... и ты едешь со мной. |
| When Sophie, Countess of Wessex was granted arms, the sinister supporter assigned was a blue wyvern, described by the College of Arms as "an heraldic beast which has long been associated with Wessex". | Когда Софи, графине Уэссекса, пожаловали герб, левым щитодержателем стал синий виверн, описанный College of Arms как «геральдическое чудовище, которое долго ассоциировалось с Уэссексом». |
| An islander, Tammas, claimed to have survived a confrontation with the beast and, after much cajoling from Dennison, reluctantly gave his description of the monster, the only known first-hand account. | Островитянин по имени Таммас, живший в XIX веке, утверждал, что пережил встречу с наклави, и после долгих уговоров со стороны фольклориста Денниса неохотно описал чудовище, - его рассказ является единственным «отчётом очевидца». |
| He's a super-charged beast with hyper senses. | Он чудовище, с супер-обостренными способностями. |
| Teyrnon watched his stables and saw a mysterious clawed beast coming to take the foal; Teyrnon cut off the beast's arm and found the child outside the stable. | Тейрнион осматривал стойла, когда увидел таинственное чудовище, пришедшее за жеребенком; Тейрнион остановил чудовище, отрубив ему лапу, и нашел ребенка снаружи конюшни. |
| I think we all remember what happened to that beast on Enok Vil. | Мы же все помним это чудовище с Инок-7. |
| So, go back to where you came from, you burned beast! | Так что ступай восвояси, чудовище палёное! |
| The expansion follows Geralt of Rivia as he travels to Toussaint, a duchy untouched by the war taking place in the base game, as he hopes to track down a mysterious beast terrorizing the region. | Главный герой Геральт из Ривии отправляется в Туссент, княжество, не затронутое войной из оригинальной игры, с целью выследить таинственное чудовище, терроризирующее регион. |
| You don't think it possible that someone who seems perfectly serene and unspectacular from the outside could hide a beast within them? | Вы бы не посчитали возможным, что кто-то, кто выглядит совершенно безмятежным и невпечатляющим на вид, скрывает чудовище внутри? |
| Just because he's acting like some crazed beast again doesn't mean he is one, right? | Нет. То, что он ведет себя, как свихнувшееся чудовище, еще не значит, что это он, верно? |
| The Beast orders you to be silent. | Чудовище приказывает тебе молчать. |
| Let us be friends, Beast. | Останемся друзьями, Чудовище. |