The Government provided a reply to the case of Mir Wais Jalil, a BBC World Service journalist allegedly found dead after having been abducted in Kabul on 29 July 1994. |
Правительство представило ответ по делу Мира Ваиса Джалиля, журналиста Всемирной службы Би-Би-Си, который был похищен в Кабуле 29 июля 1994 года и впоследствии, как сообщалось, был найден мертвым. |
15.07 There are five national radio networks together transmitting all types of music, drama, education and feature programmes and a further 39 BBC local radio programmes. |
15.07 Существует пять национальных радиосетей, которые транслируют самые различные музыкальные, театрализованные, учебные и художественные программы, и 39 местных радиостанций Би-Би-Си. |
Educational messages on health, education, safe water, sanitation, hygiene and mine awareness are disseminated by radio through the Afghan Education Drama radio project of the British Broadcasting Corporation (BBC). |
В рамках совместного проекта в области радиовещания Британская радиовещательная корпорация (Би-би-си) и Афганское педагогическое драматическое общество ведут просветительскую работу по вопросам здравоохранения, образования, безопасной питьевой воды, санитарии, гигиены и минной опасности. |
In that connection, we continue to be deeply concerned about the fate of kidnapped BBC journalist Alan Johnston, and we reiterate the Secretary-General's call for his safety and immediate release. |
В связи с этим мы по-прежнему испытываем большую озабоченность по поводу судьбы похищенного журналиста Би-би-си Алана Джонстона и вновь повторяем призыв Генерального секретаря об обеспечении его безопасности и немедленном освобождении. |
Indeed, the United Nations Secretary-General himself, as reported on the BBC news on 16 May 2000, has emphasized this point. |
Сам Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, как сообщалось в сводке новостей Би-би-си 16 мая 2000 года, подчеркнул важное значение этого условия. |
In mid-June, on the basis of an agreement reached during the Istanbul Meeting of 1999 on confidence-building measures, the United Nations Human Rights Office in Sukhumi hosted a training session offered by journalists from the BBC for their Georgian and Abkhaz colleagues. |
В середине июня на основе соглашения, достигнутого на Стамбульской встрече 1999 года по мерам укрепления доверия, отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Сухуми провело учебный семинар, организованный журналистами из Би-би-си для своих грузинских и абхазских коллег. |
In particular, a number of criticisms were addressed to the BBC, in particular that it has been overly reliant on governmental statements and briefings in the peace process. |
Так, целый ряд критических замечаний высказывался в адрес Би-би-си, в том числе в отношении того, что корпорация делает слишком большой упор на правительственные заявления и брифинги в контексте мирного процесса. |
Consequently, he would request BBC to review its guidelines in this particular regard, taking into account the changing political situation in Northern Ireland, and the Good Friday Agreement, which clearly indicates the difference between political prisoners and ordinary criminals. |
Соответственно, он хотел бы обратиться к Би-би-си с призывом пересмотреть свои правила по данному конкретному вопросу, принимая во внимание меняющуюся политическую ситуацию в Северной Ирландии и Соглашение Страстной пятницы, в котором проводится четкое различие между политическими заключенными и обычными уголовными преступниками. |
And the BBC brought it forward a bit, and then it was discussed more. |
И Би-би-си подвинуло его на чуть более раннее время, и потом его больше обсуждали. |
He reaffirmed his view at the meeting organized for the Special Rapporteur by the United Nations Information Centre in London on 14 July 1995 with representatives of the press and NGOs, as well as in the course of several BBC broadcasts. |
Он подтвердил свою позицию в ходе совещания, организованного для Специального докладчика Информационным центром Организации Объединенных Наций в Лондоне 14 июля 1995 года, с представителями печати и средств массовой информации, а также в нескольких передачах компании "Би-Би-Си". |
The ICRC is also cooperating with BBC Somalia, the radio station perceived by Somalis as the most credible, to elaborate programmes on international humanitarian law and their conformity with Somali culture. |
МККК также сотрудничает с "Би-би-си - Сомали", радиостанцией, рассматриваемой сомалийцами как заслуживающей наибольшего доверия, в разработке программ по международному гуманитарному праву и их сочетаемости с сомалийской культурой. |
It was brought to the attention of the Special Rapporteur that, in July 1996, after a report by the BBC, the press started attacking NGOs and UNEP for threatening food security with their campaigns against pesticides. |
До сведения Специального докладчика был доведен тот факт, что в июле 1996 года после информации, переданной Би-Би-Си, в печати поднялась волна нападок на НПО и ЮНЕП, якобы создающих угрозу для продовольственной безопасности своими кампаниями против пестицидов. |
I am sure, however, that many saw yesterday's BBC report informing us that, in just one of our beautiful European countries alone, on average 100 people die every day on the roads. |
Тем не менее я уверен, что многие видели вчерашний репортаж «Би-би-си», в котором сообщалось, что только в одной из наших прекрасных европейских стран на дорогах в день гибнет в среднем 100 человек. |
The island is used by Cable and Wireless, the BBC and the Composite Signals Organisation. |
Остров используется компанией «Кейбл энд уайрлесс», «Би-би-си» и организацией «Композит сигнэлз». |
Montserrat's media, especially BBC and Cable TV programmes, seek to ensure that the public is well informed about international affairs and about events and situations in other parts of the world. |
Средства массовой информации Монтсеррата, особенно программа Би-Би-Си и кабельные телевизионные программы, стремятся всесторонне информировать общественность о международной обстановке, а также о событиях и ситуации в других районах мира. |
Consequently, it should be envisaged that the BBC and other broadcasters re-evaluate their guidelines in order to adapt them to changes going on in Northern Ireland and in order to contribute to a general movement in favour of peace. |
Соответственно следует добиться того, чтобы Би-би-си и другие вещательные организации пересмотрели свои правила в целях их адаптации к изменениям, происходящим в Северной Ирландии, а также для стимулирования общего прогресса на пути к миру. |
The Afghan Education Projects Unit of the BBC World Service, which covers issues such as landmine awareness, hygiene, sanitation, reducing violence against women and agricultural productivity, is one commendable example. |
Одним заслуживающим высокой оценки примером в этой связи служит деятельность Группы по реализации просветительских проектов в Афганистане Всемирной службы Би-би-си, охватывающая такие вопросы, как информирование о минной опасности, гигиена, санитария, сокращение масштабов насилия в отношении женщин и продуктивность сельского хозяйства. |
More than 160 stories on the Commission were featured during its session, with coverage by media outlets from all continents, including: BBC, Al-Jazeera, The New York Times, The Jakarta Post and Sudan Tribune. |
В течение сессии Комиссии по правам человека было опубликовано свыше 160 материалов, рассказывающих о ее работе, которые распространялись через информационные агентства на всех континентах, включая Би-би-си, «Аль-Джазиру», «Нью-Йорк таймс», «Джакарта пост» и «Судан трибьюн». |
The source reports about claims that Mr. Manneh's arrest stemmed from his interactions with a reporter of the British Broadcasting Corporation (BBC) who filed a story about an upcoming African Union (AU) Summit in Banjul. |
Источник сообщает об утверждениях, что причиной ареста г-на Манне явились его контакты с одним из корреспондентов Британской радиовещательной корпорации (Би-би-си), который готовил материал о предстоявшем саммите Африканского союза (АС) в Банжуле. |
In a poll undertaken earlier this year in 34 countries for the BBC World Service, the unchecked pace of globalization and the unfair distribution of its benefits and damages emerged as widely shared concerns. |
В ходе опроса, проведенного ранее в этом году в 34 странах Всемирной службой Би-Би-Си, выяснилось, что очень многие разделяют озабоченность по поводу безудержных темпов глобализации и несправедливого распределения ее выгод и издержек. |
The same reason you live down here - because the BBC isn't up in Yorkshire. |
По той же причине, что и ты - потому что Би-би-си не в Йоркшире. |
BBC shortwave broadcasts to this region were traditionally enhanced by the Atlantic Relay Station and the Caribbean Relay Company, a station in Antigua run jointly with Deutsche Welle. |
Коротковолновые радиопередачи Би-би-си к этой области традиционно передавались Атлантической Ретрансляционной станцией и «карибской Ретрансляционной Компанией», станцией в Антигуа, которым Би-би-си управляет совместно с Deutsche Welle. |
Benefitting from the engagement the UNFPA and UNAIDS Executive Directors, the campaign has been profiled in international media such as The New York Times, The Times, CNN and BBC. |
Эта кампания, которая серьезно выиграла от участия в ней директоров-исполнителей ЮНФПА и ЮНЭЙДС, получила широкое освещение в международных средствах массовой информации, таких как "Нью-Йорк таймс", "Таймс", Си-эн-эн и Би-би-си. |
14.3 Mr. John Danforth, President Bush's former Special Envoy to the Sudan, said in an interview with the BBC in July 2005, that "the genocide label was something that was said for internal consumption within the United States". |
В интервью Би-би-си в июле 2005 года бывший специальный посланник президента Буша в Судан г-н Джон Данфорт заявил, что «ярлык геноцида был использован для внутреннего потребления в Соединенных Штатах». |
a) The Centre for Research on Globalisation and BBC online published an article written by Alex Kirby, entitled: Did the US use tactical nuclear weapons in Afghanistan? |
а) Центр исследований по глобализации и веб-сайт Би-би-си опубликовали статью Алекса Кирби "Применяли ли США в Афганистане тактическое ядерное оружие? |