The incorporation of some form of self-destruct feature is probably the best form of guarantee that significant numbers of these sorts of rounds will not be left as duds around the battlefield. |
Наилучшей разновидностью гарантии на тот счет, чтобы на поле боя не оставалось значительных количеств подобного рода снарядов в виде неразорвавшихся боеприпасов, является, вероятно, инкорпорация того или иного элемента самоуничтожения. |
In accordance with the traditional rule of warfare, enemy fighters could be held until the end of the conflict in order to prevent them from returning to the battlefield. |
В соответствии с традиционными законами войны вражеские комбатанты могут задерживаться до окончания конфликта, с тем чтобы они не могли вернуться на поле боя. |
Harrison returned to the battlefield in 1835 to give speeches during his first presidential campaign, and he called for the creation of a memorial to preserve the battle site. |
В 1835 году во время своей первой президентской кампании Гаррисон вернулся на поле боя выступить с речью, в которой, среди прочего, он призвал к созданию мемориала, чтобы сохранить поле боя. |
Digital Radio Frequency Memory (DRFM) systems are typically used to create false targets to confuse the radar in the battlefield, but these same systems can simulate a target in the laboratory. |
Цифровое запоминающее устройство радиочастот (DRFM) обычно используются для создания ложных целей, чтобы запутать радар на поле боя, но эти же системы могут имитировать цель в лаборатории. |
But sometimes it is difficult to know when to leave the battlefield, you know? |
Но порой трудно понять, когда покинуть поле боя, вы понимаете? |
Physics, in this country, it's a battlefield and a bloody one. |
Физика в этой стране... это кровавое поле боя |
Tipton left the battlefield to the seminary in his will, and they maintained it for many years, building a larger facility at the location in 1862. |
В своём завещании Типтон оставил поле боя семинарии, и они содержали его в исправности на протяжении многих лет и в 1862 году построили большее помещение на месте. |
Weapons and ammunition abandoned in the battlefield are a major source of supply for armed groups (see para. 51 above). |
Одним из основных каналов снабжения вооруженных групп является сбор оружия и боеприпасов, брошенных на поле боя (см. пункт 51 выше). |
You left me on a battlefield! |
Ты бросила меня на поле боя! |
I'd like to see you try bringing a cello onto the battlefield. |
Хотел бы я посмотреть, как ты пронесла бы виолончель на поле боя. |
The soldiers are hackers, the battlefield is online, and it's not a matter of... |
Солдаты - хакеры, поле боя - сеть, и не имеет значения... |
Modern military concepts, such as "battlefield awareness", imply that various sensors, including image sensors, provide a rich set of information about a combat scene which can be used to support strategic decisions. |
Современное военное понятие, такое как «боевая осведомленность», подразумевает, что различные датчики, включая датчики изображения, предоставляют большой набор информации о поле боя, которая может быть использована для принятия стратегических решений. |
But in the heat of fight on a battlefield have appeared Sabine: holding babies on hands, they conjured, on the one hand, the fathers and brothers, with another - husbands to stop bloodshed. |
Но в самый разгар битвы на поле боя появились сабинянки: держа младенцев на руках, они заклинали, с одной стороны, своих отцов и братьев, с другой - мужей прекратить кровопролитие. |
Margaret proved to be a devoted wife, protecting her husband when he fell out with Charles VII and managing his estates while he was at the battlefield. |
Маргарита оказалась преданной женой и защищала своего мужа, когда он рассорился с Карлом VII; она также управляла его поместьями, пока он был на поле боя. |
He wanted the Air Force to isolate the battlefield and prevent further North Korean reinforcements and supplies from moving across the river in support of the North Korean spearhead units. |
Он хотел, чтобы ВВС отсекли поле боя и воспрепятствовали дальнейшей переброске северокорейских подкреплений через реку и снабжению передовых частей. |
During one of the deadly offensives launched by RPF in violation of the cease-fire agreements, the Rwandese army seized in Rwanda a Ugandan truck which was transporting troops and ammunition from Uganda to the battlefield. |
В ходе одной из кровопролитных наступательных операций ПФР, проводившейся в нарушение соглашений о прекращении огня, руандийская армия захватила на территории Руанды угандийский грузовик, доставлявший на поле боя из Уганды личный состав и боеприпасы. |
The recent fighting in eastern Chad between the national army and the rebel movements has reportedly resulted in hundreds of casualties on all sides, with all sides claiming victory in the battlefield. |
В результате боев, произошедших в последнее время в восточной части Чада между Национальной армией Чада и повстанческими движениями, все стороны понесли потери, исчисляющиеся сотнями человек, но при этом все стороны заявили о своей победе на поле боя. |
At Am Dam, a 2.92 square kilometre area of battlefield was cleared, providing local populations with access to social infrastructure, such as hospitals and schools, as well as agricultural land. |
В Ам-Даме было расчищено поле боя площадью 2,92 кв. км, что дало местному населению доступ к объектам социальной инфраструктуры, таким как больницы и школы, а также к сельскохозяйственным землям. |
Secondly, JEM has procured equipment from the stocks of the Government of the Sudan either through battlefield acquisition, Government insiders or other sources internal to Darfur. |
Во-вторых, это оружие и техника, попавшие к ДСР из запасов правительства Судана, либо захваченные на поле боя, полученные через правительственных «инсайдеров» или из других внутренних дарфурских источников. |
During the Panel's interaction with leaders of JEM and its combatants in the field, JEM has consistently claimed that a major source of arms, ammunition and vehicles for their movement is battlefield acquisitions from SAF. |
В ходе контактов Группы с руководителями ДСР и его комбатантами в полевых условиях и те, и другие неизменно заявляли, что оружие, боеприпасы и автотранспортные средства Движение главным образом получает, отвоевывая их на поле боя у СВС. |
When I was their age, I was on a real battlefield with a real weapon in a real jungle. |
Я в их возрасте был на настоящем поле боя, с настоящим оружием, в настоящих джунглях. |
He said it's an honor only to die on battlefield. |
Как он и хотел, он погиб с честью на поле боя |
When it comes to Tammy, the code is the same as that of the battlefield: |
Когда дело касается Тэмми, кодекс поведения такой же, как на поле боя. |
Son, do you want to serve your country on the most important battlefield of the war? |
Сынок... ты хочешь послужить своей стране возможно, на самом главном поле боя? |
In Bosnia, Kosovo, Sierra Leone, the Congo, Somalia, Afghanistan, Cambodia, Kuwait and elsewhere, the "contrast between the normative framework and the harsh, often barbaric reality of the battlefield" is bitterly apparent. |
В Боснии, Косово, Сьерра-Леоне, Конго, Сомали, Афганистане, Камбодже, Кувейте и других местах «контраст между нормативной базой и жестокой, зачастую варварской реальностью поле боя» трагически очевиден. |