Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основывающихся

Примеры в контексте "Based - Основывающихся"

Примеры: Based - Основывающихся
There are, therefore, increasing prospects for building strategic alliances based on voluntary control agreements and cooperation among land-use planners, citizens and non-governmental organizations. Поэтому улучшаются возможности создания стратегических альянсов, основывающихся на соглашениях о добровольном контроле и на сотрудничестве организаций, занимающихся планированием землепользования, граждан и неправительственных организаций.
UNCTAD should promote systematically the use of market mechanisms based on the use of concrete, tested and reproducible models which recognize existing experiences of partnership among grass-roots organizations, local business communities and governments at different levels. ЮНКТАД следует систематически поощрять использование рыночных механизмов, основывающихся на использовании конкретных апробированных и воспроизводимых моделей, признающих имеющийся опыт партнерства между низовыми организациями, местными деловыми кругами и государственными органами на различных уровнях.
In the case of depth sections based on seismic data, a description of the velocity data and the conversion method is requested. В случае глубинных разрезов, основывающихся на сейсмических данных, требуется привести описание данных о скоростях и метод преобразования.
In the case of crustal structure cross-sections based on gravity data, information on the densities and the calculation methods and software applied must be included. В случае разрезов коровых структур, основывающихся на гравиметрических данных, должна включаться информация о плотностях, методах расчета и использовавшемся программном обеспечении.
Training in the use and application of risk profiles to maritime traffic based on intelligence and observation was to play an important role in training. Важную роль в подготовке кадров должно играть также обучение использованию и применению оценок риска для морского судоходства, основывающихся на оперативных данных и наблюдениях.
National-level and local-level groups estimate the impact in a variety of ways with differing assumptions, based on historical, cultural and social values. Группы национального и местного уровней оценивают их воздействие по-разному, исходя из различных предположений, основывающихся на исторических, культурных и социальных ценностях.
I deem of the highest importance the fact that such reform must be the fruit of internal dialogue and compromise based on the Dayton Peace Agreement. Я придаю наибольшую важность тому факту, что такая реформа должна быть продуктом внутреннего диалога и компромисса, основывающихся на Дейтонском мирном соглашении.
Social change required that a balance be achieved between family and professional life; in that connection, the European Union was to elaborate some 10 indicators, based on macroeconomic and socio-economic data. Социальные перемены обусловливают необходимость согласования семейных и производственных обязанностей, и Европейский союз подготовит в этой связи приблизительно 10 показателей, основывающихся на макроэкономических и социально-экономических данных.
Assistance in the development of strategies based on an understanding of indigenous culture, practices and beliefs Содействие разработке стратегий, основывающихся на понимании культуры, практики и представлений коренных народов
Fortunately, the solutions to these problems are also known: reduction of capacity, management of stocks throughout their range and conservation measures based on scientific data and effective implementation. К счастью, известны и методы решения этих проблем: сокращение потенциалов, эксплуатация того или иного вида в строгом соответствии с его имеющимися запасами и при условии принятия эффективных мер по сохранению, основывающихся на научных данных.
(e) Development, where appropriate, of international or eco-regional principles of sustainable land use, based on integrated approaches. ё) разработка, в надлежащих случаях, международных или экорегиональных принципов устойчивого землепользования, основывающихся на комплексных подходах.
The use of criteria based on production and process methods in the context of international trade raises a range of very diverse issues. Использование критериев, основывающихся на методах производства и переработки в контексте международной торговли, обусловливает возникновение целого ряда самых разных вопросов.
It was stated that the proposal was intended to introduce a set of optional priority rules based on the time of the notification of the debtor. Было указано, что данное предложение предназначено для включения комплекса факультативных правил о приоритете, основывающихся на моменте уведомления должника.
B. Information on the interpretation of legislation based on the Model Law 86 31 Информация о толковании законодательных актов, основывающихся на Типовом законе
For claims based on a cost estimate, the Panel verifies whether any betterment has been included in the estimate. Что касается претензий, основывающихся на смете расходов, то Группа проверяет, учитывались ли в ней какие-либо улучшения имущества.
6: Is it necessary to establish performance standards based on the citizen-determined performance indicators? Существует ли необходимость в установлении стандартов, основывающихся на определенных гражданами показателях деятельности?
It covers 15 island countries in the region, with the goal of protecting their biological diversity by facilitating establishment of conservation areas, with agreed development criteria based on long-term ecological sustainability. Проект охватывает 15 островных стран региона, а его целью является защита их биологического разнообразия путем содействия в создании охраняемых районов при согласовании критериев их развития, основывающихся на интересах долгосрочной экологической устойчивости.
The tendency has been to have smaller families with fewer children, with a weakening of extended family relationships based on mutual obligation and shared responsibility. Наблюдается тенденция к уменьшению размера семьи за счет сокращения количества детей, что ведет к ослаблению отношений в рамках расширенной семьи, основывающихся на выполнении взаимных обязательств и на совместной ответственности.
Of great assistance in that regard would be the introduction into schools of special courses to inculcate and develop behavioural models based on non-violent conflict resolution. В этой связи большое значение будет иметь введение в школах специальных курсов по привитию и развитию моделей поведения, основывающихся на не связанном с насилием урегулировании конфликтов.
"Each State Party shall promote the adoption in the private sector of codes of business ethics based on principles and values of integrity, transparency and social responsibility. Каждое Государство-участник поощряет принятие в частном секторе кодексов предпринимательской этики, основывающихся на ценностях и принципах честности, неподкупности, открытости и социальной ответственности.
He assumed that was the rationale behind the legislation stipulating that there should be no political parties based on ethnic origin, race or religion. Он предполагает, что именно этим объясняется принятие закона, в соответствии с которым в стране не должно быть политических партий, основывающихся на этническом происхождении, расе или религии.
Article 9, paragraph 1 of UNCAC provides for the establishment of appropriate systems of procurement based on transparency, competition and objective criteria in decision-making. В пункте 1 статьи 9 КООНПК предусматривается создание надлежащих систем закупок, основывающихся на прозрачности, конкуренции и объективных критериях принятия решений.
The other parties - Algeria and the Frente Polisario - had adopted an obstructionist attitude, holding rigidly to past positions based on a restrictive interpretation of the principle of self-determination. Другие стороны - Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО - заняли обструкционистскую позицию, жестко придерживаясь старых взглядов, основывающихся на ограничительном толковании принципа самоопределения.
The general surveillance concept then becomes synonymous with implementation of the legislation, covering everything from the publication of regulations based on the legislation to inspection and information activities. Таким образом, общая концепция надзора за рынком становится синонимом осуществления законодательства и охватывает все аспекты - от публикации предписаний, основывающихся на законодательных положениях, до деятельности по проведению инспекций и распространению информации.
Enhanced legitimacy and relevance at regional scales is also likely to strengthen regional support for policy and management actions based on the outputs of the regular process. Повышение легитимности и актуальности в региональном масштабе будет также, вероятно, способствовать укреплению региональной поддержки мер в области политики и управления, основывающихся на итогах регулярного процесса.