The Panel visited Mbabane and was told by Swazi aviation authorities that the aircraft, although registered in that country, was not based there. |
Группа посетила Мбабане, где она узнала у авиационного руководства Свазиленда о том, что этот самолет, хотя он и зарегистрирован в стране, в ней не базируется. |
The spirit of the group is contemporary works based on national- international regulations and specifications along with quality as well as safety during application. |
Работы ведутся как в приватном так и в более расширенном общественном направлении. Ассоциация базируется на национально-международные регулирования и детализирование вместе с качеством и безопасностью во время заявления. |
One, based on housekeeping arrangements, the other on dwelling or housing units. |
Один из них базируется на учете вопросов, касающихся ведения домашнего хозяйства, а другой - на учете единиц жилья или жилых помещений. |
I am therefore especially heartened by the presence of Ms. Merlene Glynn, the representative of the Organization of American States based here in Saint Vincent and the Grenadines. |
Поэтому меня особо воодушевляет присутствие представителя Организации американских государств г-жи Мерлин Глинн, которая базируется здесь, в Сент-Винсенте и Гренадинах. ОАГ сыграла историческую роль в осуществлении контроля за процессом деколонизации в рамках пункта своей принятой ранее повестки дня, касающегося «Несамостоятельных территорий в западном полушарии». |
I am therefore especially heartened by the presence of Ms. Merlene Glynn, the representative of the Organization of American States based here in Saint Vincent and the Grenadines. |
Поэтому меня особо воодушевляет присутствие представителя Организации американских государств (ОАГ) г-жи Мерлин Глинн, которая базируется здесь, в Сент-Винсенте и Гренадинах. |
The dating of the liturgical contents are not based on characteristics of the surviving manuscript itself (ca 750): most of its liturgy reflects the mix of Roman and Gallican practice inherited from the Merovingian church. |
Датировка самого текста базируется не на характеристике рукописи, а на самой литургии: большая ее часть показывает смесь римских и галльских практик, наследуемых от меровингской церкви. |
My Last Five Girlfriends, a 2009 film from Julian Kemp starring Brendan Patricks, is a British dark comedy based on pop-philosopher Alain De Botton's book, Essays In Love (U.S. title On Love). |
«Пять моих бывших подружек» (англ. Му Last Five Girlfriends) - британская романтическая комедия, сюжет которой базируется на книге Алена Де Боттона «Essays In Love». |
Unlike scanline and casting, ray tracing is almost always a Monte Carlo technique, that is one based on averaging a number of randomly generated samples from a model. |
В отличие от построчной визуализации и пробрасывания лучей, трассировка лучей почти всегда предполагает технику Монте-Карло, которая базируется на среднем значении случайно сгенерированных проб модели. |
Humanity: Hour I is a concept album based on a loose storyline by Desmond Child and futurist Liam Carl, which predicts a world torn apart by a civil war between humans and robots. |
Альбом базируется на истории, разработанной продюсером альбома Дезмондом Чайлдом и писателем-футуристом Лиамом Карлом, согласно которой мир будущего окажется поглощённым войной между людьми и роботами. |
Nonparametric statistics is the branch of statistics that is not based solely on parametrized families of probability distributions (common examples of parameters are the mean and variance). |
Непараметрическая статистика - раздел статистики, который не базируется исключительно на параметризованных семействах вероятностных распределений (примером могут служить матожидание и дисперсия). |
Furthermore, Mahamat Salah Annadif, my Special Representative and the head of AMISOM, has assumed duties in Mogadishu, where he is now based, using the good offices of the African Union and closely supporting the Federal Government of Somalia and the Somali political leadership. |
Более того, мой Специальный представитель и руководитель АМИСОМ Махамат Салах Аннадиф приступил к исполнению своих обязанностей в Могадишо, где он сейчас базируется, используя добрые услуги Африканского союза и оказывая всяческую поддержку федеральному правительству Сомали и сомалийскому политическому руководству. |
X-ism is a simple style based on Super Street Fighter II Turbo, in which the player has a single-level Super Combo gauge and access to a single but powerful Super Combo move. |
X-ism - базируется на системе Super Street Fighter II Turbo, включая одиночную энергетическую шкалу, после заполнения которой игрок может провести один определённый (но при этом мощный) суперприём. |
National identity was frequently based on race and religion and was used as a basis for unity, which could compound racial discrimination towards minorities, hence the phenomena of Islamophobia, Arabophobia and Christianophobia, present in certain countries. |
Национальная самобытность нередко базируется на расовой и религиозной принадлежности и используется в качестве основы для единения, что может усугублять расовую дискриминацию в отношении меньшинств, откуда и возникают такие явления, как исламофобия, арабофобия и христианофобия, имеющие место в отдельных странах. |
The "reissue" Firebirds are usually based on the original reverse body design, though Gibson reintroduced the non-reverse Firebird in 2002 as a Custom Shop guitar. |
«Переиздание» Firebird обычно базируется на оригинальном дизайне «обратного» корпуса, однако компания Gibson вновь выпустила «необратимые» Firebird в 2002 году в качестве моделей Custom Shop. |
There is a need for joint efforts to promote the establishment of the new international order, which will be based on values that are common to all mankind and on the accepted principles of international law, without any State imposing its will or overweening hegemony. |
Совместными усилиями необходимо помочь утверждению нового международного порядка, который базируется на общечеловеческих ценностях, на признанных принципах международного права, без навязывания чьей-либо воли и самоудовлетворенного гегемонизма. |
American Med Consultants offer the exceptional quality medical consults based on medical evidence and the latest research around the world. Our medical experts will help you understand your illness and provide you with detailed treatment and care plan advice. |
Виртуальный сайт Американские Мед Консультанты, созданный для удобства клиентов, предлагает медицинские консультации высшего качества, базируется на медицине, основанной на доказательствах и новейших знаниях в мировой медицине. |
We create our sites based on content management system (CMS), this CMS will allow to you change information and structure of your web site every time you need from any computer using Internet. |
Разработка сайтов базируется на основе системы управления (CMS), которая позволит вам без труда изменять информацию и структуру сайта самостоятельно. |
A setup based on the deep water system developed at the University of Virgin Islands was built in a greenhouse at Brooks, Alberta where Dr. Nick Savidov and colleagues researched aquaponics from a background of plant science. |
Установка базируется на основе глубоководной системы, разработанной в Университете Виргинских островов, и построена в теплице при Бруксе, Альберта, где доктор Ник Савидов и его коллеги исследовали аквапонику на фоне аграрных наук. |
Currently, the main strategic task for Armenia i.e. the creation of an economy based on knowledge is grounded on the maximum realization of available prerequisites of scientific and technical progress. |
Стратегическая сверхзадача для Армении на текущем этапе - строительство экономики, основанной на знании, - базируется на максимальной реализации существующих серьезных предпосылок для научно-технического прогресса. |
However analysis of the Unha-3 launch, believed to be based on the Taepodong-2, showed that the second stage did not use the same fuel as the R-27, and is probably based on Nodong rocket technology. |
Однако анализ запуска РН «Ынха-З», созданной, как полагают, на основе конструкции «Тэпходон-2», показал, что на второй ступени использовано отличное от Р-27 топливо, и, вероятно, она базируется на конструкции ракеты Нодон. |
Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this option correctly. |
Опция для указания, является ли этот файл файлом списка воспроизведения или нет. Автоматическое определение базируется на проверке расширения файла. Если автоматическое определение определяет неправильно, MPlayer не сможет открыть этот файл и вам потребуется установить эту опцию корректно. |
In explanation of that contradiction, the State party noted in paragraph 6 of the report that "caste" denoted a social distinction and was not based on race, and that would make the provisions of article 2 of the Convention inapplicable. |
Для объяснения этого противоречия государство-участник в пункте 6 доклада отмечает, что ∀термин ∍каста∍ обозначает ∍социальное∍ и ∍классовое∍ различие и не базируется на признаках расы∀, и это, якобы, свидетельствует о неприменимости к данной ситуации положений статьи 2 Конвенции. |
Some of these defectors formed the Socle pour le changement, l'unité nationale et la démocratie, which is reportedly based inside Darfur near the Chadian border.e |
Некоторые из этих дезертиров образовали Платформу в интересах перемен, национального единства и демократии, которая, по сообщениям, базируется в Дарфуре рядом с границей с Чадомё. |
This work presents the implementation of a microcontroller-based Smart Transducer Interface Module based on the IEEE 1451.2 standard and a Java-TEDS software tool development to generate the electronic data for each transducer channel implemented in the smart module. |
Эта работа представляет реализацию интеллектуального интерфейсного модуля преобразователя на основе микроконтроллера, который базируется на стандарте IEEE 1451.2 и разработку Java-TEDS средств программного обеспечения для генерирования электронных данных для каждого канала преобразователя интеллектуального модуля. |
When I realized that climate change was real, and it was not based on computer models, I decided that one day I would do a project looking at trying to manifest climate change photographically. |
Когда я осознал, что изменение климата - это реальность, и она не базируется на компьютерных моделях, я решил, что когда-нибудь я реализую проект, который предоставит фото-доказательства изменения климата. |