I am writing this urgent letter to inform you of a further serious aggravation of tension on the Albanian-Yugoslav border, which can be conducive to very dangerous consequences, a spill-over of the war in the south of the Balkans. |
Обращаюсь к Вам с этим срочным письмом, чтобы сообщить Вам о дальнейшей эскалации напряженности на албанско-югославской границе, которая может привести к крайне серьезным последствиям, распространению войны на юге Балкан. |
The American initiative and direct engagement in the signing of this Accord is also a confirmation of the common American-Macedonian interest for peace and stability in the south of the Balkans and for enhancing the international position of the Republic of Macedonia. |
Американская инициатива и прямое участие в подписании этого соглашения является еще одним подтверждением общей американо-македонской заинтересованности в мире и стабильности на юге Балкан и в укреплении международных позиций Республики Македонии. |
A few days ago a very important event for the Balkans took place in Greece. On the island of Crete, on 3 and 4 November 1997, a summit of heads of State and Government of the countries of south-eastern Europe was held. |
Несколько дней назад в Греции произошло очень важное для Балкан событие. З и 4 ноября 1997 года на острове Крит проходила встреча глав государств и правительств стран Юго-Восточной Европы. |
It is time to close a painful chapter in the history of the Balkans and to begin to write a new chapter - one oriented towards the future. |
Настало время завершить эту печальную главу в истории Балкан и начать писать новую главу - главу, устремленную в будущее. |
In order to facilitate the integration of the many refugees from the Balkans into Slovenian society, the Government of Slovenia had offered them the opportunity to obtain permanent resident status and to attend various courses on Slovenia's language, culture and history. |
Чтобы многочисленные беженцы, прибывшие с Балкан, смогли интегрироваться в словенское общество, власти предоставляют им возможность получить статус постоянных жителей и пройти различные курсы по языку, культуре и истории Словении. |
In short, the mobilization of all forces in favour of peace and development in accordance with the Charter of the United Nations should be the basis, the foundation, of a new chapter in the history of the Balkans and of South-eastern Europe. |
Одним словом, мобилизация всех сил в поддержку мира и развития в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций должна составлять основу, фундамент новой главы в истории Балкан и Юго-Восточной Европы. |
With regard to the Balkans, we wish to endorse the Council's approach in encouraging more active involvement of the European actors in the stabilization processes in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, and Bosnia and Herzegovina. |
Что касается Балкан, мы хотели бы поддержать подход Совета к поощрению более активного участия европейских субъектов в процессах стабилизации в Косово, Союзная Республика Югославия, и в Боснии и Герцеговине. |
The alleged goal of the Conference is to identify and find solutions for the traffic problems of the region in light of the damage suffered by the traffic infrastructure of the Balkans "due to the conflict and the lack of general care of the Balkan countries". |
Заявленная цель этой конференции состоит в том, чтобы выявить и найти решение транспортных проблем региона с учетом ущерба, нанесенного транспортной инфраструктурой Балкан «в результате конфликта и неуделения достаточного общего внимания балканским странам». |
All of us are familiar with these, which range from the Democratic Republic of the Congo, Angola and Sudan on my own continent, to the Balkans in Europe and Afghanistan, Tajikistan and Sri Lanka in Asia. |
Все мы знакомы с ними, начиная от Демократической Республики Конго, Анголы и Судана на моем континенте, до Балкан в Европе и Афганистана, Таджикистана и Шри-Ланки в Азии. |
More than 100 projects under the Sustainable Tourism for Eliminating Poverty initiative have already been approved for implementation, benefiting more than 40 developing countries in Africa, Asia, Latin America, the Middle East and the Balkans. |
В рамках инициативы «Устойчивый туризм в целях искоренения нищеты» уже было утверждено к осуществлению более 100 проектов в интересах более чем 40 развивающихся стран Африки, Азии, Латинской Америки, Ближнего Востока и Балкан. |
The inconsistency of data, the shift of destination countries from the Balkans to Western Europe, the change in the modalities of trafficking with a less evident coercion element do not allow to state whether the situation is improving or getting worse. |
Нехватка данных, переориентация торговли людьми с Балкан на Западную Европу в качестве пункта назначения и изменение методов торговли, когда элемент принуждения становится менее очевидным, не позволяют установить, улучшается или ухудшается ситуация в стране в этой области. |
I assure the Assembly that Serbia seeks to make a significant contribution to this part of the world - in terms of fast democratization and respect for human rights, economic development, the security of the entire Balkans and the stability of south-eastern Europe. |
Я заверяю Ассамблею в том, что Сербия стремится вносить значительный вклад в этой части мира, в том что касается демократизации и соблюдения прав человека, экономического развития, безопасности всех Балкан и стабильности Юго-Восточной Европы. |
From the Balkans to Africa, from Asia to the Middle East, we have witnessed the weakening or absence of effective governance, leading to the ravaging of human rights and the abandonment of long-standing humanitarian principles. |
Везде, от Балкан до Африки, от Азии до Ближнего Востока, мы стали свидетелями ослабления или разрушения эффективных систем управления, что привело к бедственному положению с правами человека и отказу от многолетних гуманитарных принципов. |
The international community still has daunting tasks before it. First, as in grave situations in other areas of the Balkans, the promotion of national reconciliation is still the most urgent task in rebuilding Bosnia and Herzegovina and restoring peace and stability in the region. |
И перед международным сообществом тоже еще стоят сложнейшие задачи. Во-первых, как и в прочих мрачных ситуациях в других районах Балкан, наиболее настоятельной задачей в восстановлении Боснии и Герцеговины и мира и стабильности в регионе остается содействие национальному примирению. |
There have been other interests that have designed the historical map of the Balkans, after the fall of the Ottoman Empire and after the First and the Second World Wars. |
Играли свою роль и другие интересы, повлиявшие на оформление исторической карты Балкан после падения Оттоманской империи, а также после первой мировой и второй мировой войн. |
If, through lack of resolve or ineptitude, we allow this reality to become an established fact, we shall clearly have established a precedent that is very dangerous for the Balkans and beyond and thus have allowed events to take a wrong turning. |
Если в силу нерешительности и неспособности действовать мы позволим этой ситуации превратиться в свершившийся факт, то, несомненно, создадим тем самым прецедент, чреватый серьезными опасностями для Балкан и других регионов, и позволим событиям развиваться в неправильном направлении. |
Indeed, almost every major issue that consumes the international community - from the Balkans to the Caucasus, from the Middle East to the Gulf - affects our security and well-being. |
Фактически, почти каждая крупная проблема, которая привлекает пристальное внимание международного сообщества - от Балкан до Кавказа, от Ближнего Востока до Залива, - воздействует на нашу безопасность и благосостояние. |
We believe that would be the correct way to turn Bosnia into a stable country based on ethnic and cultural diversity and which would play a role in stabilizing the Balkans and achieving prosperity and sustainable development for all its citizens. |
Мы считаем, что было бы правильным преобразовать Боснию в стабильную страну, основанную на этническом многообразии и многообразии культур, которая играла бы свою роль в стабилизации Балкан и в обеспечении процветания и устойчивого развития для всех ее граждан. |
With the final settlement on the status of Kosovo, the last remaining dispute related to the collapse of the former Yugoslavia, we have finally closed a painful chapter in the history of the Balkans and Europe that was opened in 1991. |
После окончательного урегулирования вопроса о статусе Косово, последнего спорного вопроса, остававшегося после развала бывшей Югославии, мы наконец перевернули последнюю страницу мрачной главы в истории Балкан и Европы, которая была начата в 1991 году. |
European police services have long been aware that many of the weapons used by the organized crime groups in Europe come from the Balkans and Eastern European countries. |
Полиция европейских стран уже давно знает о том, что многое из оружия, используемого организованными преступными группами в Европе, поступает с Балкан и из восточноевропейских стран. |
We believe that the Secretary-General's idea of a wide-ranging discussion within the Organizations about Kosovo's future - which has not taken place so far - rightly points us towards a fully transparent consideration of the problems of Kosovo and the Balkans as a whole. |
Идея Генерального секретаря о широкой дискуссии в рамках Организации относительно будущего Косово, которая пока не нашла своей реализации, как нам представляется, также лежит в русле более полного и транспарентного рассмотрения проблем Косово и Балкан в целом. |
Those changes, along with the European commitment to the stability fund, as well as the genuine, I think, recognition of the need to integrate the Balkans into Europe, ultimately hold, in our view, the final key. |
Произошедшие изменения, в сочетании с обязательством европейских стран содействовать формированию фонда стабильности, а также искренним, как я считаю, признанием необходимости интеграции Балкан в Европу являются, в конечном счете, важнейшим и определяющим фактором. |
We hope that the elections in the Republic of Macedonia, Serbia and Bosnia and Herzegovina, and those to be held in a few weeks' time in Kosovo, will be instrumental in shaping a better future for the Balkans. |
Мы надеемся, что выборы в Республике Македонии, в Сербии и в Боснии и Герцеговине, а также выборы, которые состоятся через несколько недель в Косово, сыграют важнейшую роль в обеспечении более светлого будущего для Балкан. |
Notwithstanding the geographical distance from the Balkans, Australia had taken in some 4,000 Kosovo Albanian refugees over and above the normal humanitarian refugee allotment of 12,000 admissions per year of people at risk. |
Несмотря на географическую отдаленность от Балкан, Австралия приняла около 4000 албанских беженцев из Косово сверх обычной квоты для гуманитарных беженцев в 12000 человек в год, распространяющейся на людей, подверженных риску. |
Apart from a very small number from the Balkans, the Roma were by no means foreigners to the country; they were Czech or former Slovak citizens resident on the territory for one or two generations. |
За исключением небольшой группы выходцев с Балкан проживающие в стране рома, несомненно, никоим образом не являются пришельцами; они либо чехи, либо бывшие словацкие граждане, проживающие на территории страны в течение одного или двух поколений. |