There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. |
Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
In 1855, the term Unholy Alliance was used for Western European alliances with the Ottoman Empire against the interests of Russia, Greece, and most of the Balkans. |
Термин использовался в 1855 году для западноевропейских союзов с Османской империей против интересов России, Греции и Балкан. |
By attaining its independence in a peaceful and legitimate manner, the Republic of Macedonia has kept the peace and forestalled a spill-over of the war into the southern Balkans. |
После достижения своей независимости мирным и законным путем Республика Македония сохранила мир и погасила очаг распространения войны на южную часть Балкан. |
The wording on Kosovo could well, in our view, inflame national separatist extremism in that part of the Balkans even before the international community has been able to settle the situation in Bosnia and Herzegovina. |
Формулировки по Косово способны, на наш взгляд, лишь подстегнуть национальный сепаратистский экстремизм в этой части Балкан еще до того, как международное сообщество сумеет урегулировать ситуацию в Боснии и Герцеговине. |
In the long run, the continued implementation of the unfair and unjust sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia is a threat to the stable development of the Balkans and Europe as a whole. |
В долгосрочной перспективе дальнейшее применение необъективных и несправедливых санкций против Союзной Республики Югославии представляет угрозу стабильному развитию Балкан и всей Европы в целом. |
The Federal Republic of Yugoslavia remains committed to respecting these principles, because it is on them that it wishes to build good-neighbourly relations and develop all-round cooperation with all countries of the Balkans and South-eastern Europe. |
Союзная Республика Югославия сохраняет приверженность этим принципам, поскольку именно на их основе она стремится строить добрососедские отношения и развивать всестороннее сотрудничество со всеми странами Балкан и Юго-Восточной Европы. |
The member States of the OIC stress that the extremely explosive situation in Sanjak creates an atmosphere of imminent danger of a spillover of the armed conflict to other parts of the Balkans. |
Государства - члены ОИК подчеркивают, что в связи с чрезвычайно взрывоопасной ситуацией в Санджаке возникает неотвратимая угроза переноса вооруженного конфликта на другие районы Балкан. |
This report/study could be the basis for the preparation of the proposed programme, which should be called "Agenda on the Europeanization of the Balkans". |
Этот доклад-исследование мог бы послужить основой для разработки предлагаемой программы, которую следует назвать "Повестка дня для европеизации Балкан". |
At the same time, the FR of Yugoslavia expects the United Nations to assume its share of responsibility under the programmes of economic restoration of the Balkans and the establishment of the conditions for strengthening the integration processes among the Balkan countries. |
В то же время Союзная Республика Югославия надеется, что Организация Объединенных Наций возьмет на себя свою долю ответственности в рамках программ экономического восстановления Балкан и создания условий для укрепления процессов интеграции между балканскими странами. |
The energy resources of the Balkans are limited, which makes it incumbent on the countries of the region to cooperate in the rational use and exploitation of all types of energy and energy resources. |
Энергетические ресурсы Балкан ограничены, что вынуждает страны региона сотрудничать в вопросах рационального использования и эксплуатации всех видов энергии и энергетических ресурсов. |
The serious, realistic and natural consideration of the historical past of the Balkans would give us a clear vision on which to build the future of a Balkan with peace, stability and prosperity. |
Серьезное, реалистичное и открытое рассмотрение исторического прошлого Балкан позволило бы нам составить четкое представление о путях их будущего развития в условиях мира, стабильности и процветания. |
This makes it indispensable that the programme has to envisage the future of the Balkans in terms of development, European integration and modernization through an increase in inter-Balkan and Euro-Balkan cooperation. |
Для этого необходимо, чтобы будущее Балкан рассматривалось в программе с точки зрения развития, европейской интеграции и модернизации на основе расширения межбалканского и евро-балканского сотрудничества. |
During the crisis in Bosnia and Herzegovina, Albania actively cooperated with the international community, especially within the framework of United Nations efforts, to prevent the spill-over of armed conflict into the southern Balkans. |
Во время кризиса в Боснии и Герцеговине Албания активно сотрудничала с международным сообществом, особенно в рамках усилий Организации Объединенных Наций в целях предотвращения распространения вооруженного конфликта на южную часть Балкан. |
Stresses the urgency of the realization of the aim of the Balkans to become a region of peace, stability, security, cooperation and sustained economic development; |
подчеркивает настоятельную необходимость достижения цели превращения Балкан в регион мира, стабильности, безопасности, сотрудничества и устойчивого экономического развития; |
This is particularly important for our region, the Balkans, which, as is very well known, is bristling with all kinds of conventional armaments. |
Это особенно важно для нашего региона - региона Балкан, буквально напичканного, как известно, всеми видами обычных вооружений. |
The precondition for a more rapid association of the Balkans with the integration processes in Europe is creating a climate that is open for modern economic, scientific, technological and cultural achievements of the world. |
Необходимым условием для более быстрого вовлечения Балкан в интеграционные процессы в Европе является создание атмосферы, открытой для современных мировых экономических, научных, технических и культурных достижений. |
My intervention this morning is by way of explanation as to why I remain optimistic over the future of the Balkans despite the many, many problems and difficulties which we continue to face. |
Мое сегодняшнее выступление представляет собой определенного рода разъяснение, почему я сохраняю оптимизм относительно будущего Балкан, несмотря на многочисленные по-прежнему встающие перед нами проблемы и трудности. |
We believe the most important and substantive of those to be the fact that there are not yet equal guarantees of security for the peoples and ethnic groups in a number of areas of the Balkans. |
Главная и наиболее существенная, по нашему убеждению, заключается в том, что до настоящего времени не обеспечены равные гарантии безопасного проживания народов и этнических групп в ряде районов Балкан. |
Extending the zone of stability throughout the Balkans is of vital importance not only to the entire European continent, but also to the continued credibility of this Organization. |
Распространение зоны стабильности на всю территорию Балкан имеет жизненно важное значение не только для всего европейского континента, но и для поддержания авторитета этой Организации. |
In addition to the Balkans, the Caucasus will be a focal point of our activities during our chairmanship of the OSCE, with special focus on the situation in Chechnya and Nagorny Karabakh. |
Помимо Балкан одной из важнейших областей нашей деятельности в ходе нашего срока председательства в ОБСЕ станет Кавказ, причем особое внимание будет уделяться ситуации в Чечне и Нагорном Карабахе. |
I am convinced, however, that the transition in the Federal Republic of Yugoslavia will be completed only when Mr. Milosević, the Butcher of the Balkans, is brought to justice. |
Однако я убежден в том, что преобразования в Союзной Республике Югославии можно будет считать завершенными только тогда, когда г-н Милошевич, палач Балкан, предстанет перед судом. |
History has proved time and again that, in the context of the Balkans, exaggerated expectations take the fast lane. |
История вновь и вновь доказывает, что в контексте Балкан быстро возникают чрезмерные ожидания. |
In this fashion, we can work together in reaffirming the preconditions for a peaceful and democratic development of the Balkans, with inviolable, stable and transparent borders. |
Тем самым мы совместно еще раз укажем на те условия, которые необходимы для мирного и демократического развития Балкан с нерушимыми, стабильными и транспарентными границами. |
There should be no more hesitation in the effort to quickly Europeanize the Balkans, which, as we all know, once were the centre of European civilization. |
Более не должно быть никаких колебаний в усилиях по обеспечению быстрой европеизации Балкан, которые, как все мы знаем, были когда-то центром европейской цивилизации. |
The location of the Balkans at a crossroads has been a curse for its people in the past; in today's globalized world, it is our greatest blessing. |
Географическое положение Балкан на перекрестке Европы в прошлом являлось проклятием для их народов; в сегодняшнем глобализованном мире это - наше великое благо. |