The European Stability Pact for the Balkans is a decision not dictated by economic considerations but a result of political, strategic, and moral considerations. |
Пакт Европейской стабильности для Балкан это решение, продиктованное не экономическими, но скорее политическими, стратегическими и моральными соображениями. |
Danubian I peoples cleared forests and cultivated fertile loess soils from the Balkans to the Low Countries and the Paris Basin. |
Люди первой волны дунайских культур очищали местность от леса и засевали плодородные лёссовые земли от Балкан до Бенилюкса и Парижского бассейна. |
A half-billion-crown loan was negotiated here for the Balkans. |
Кто-то договорился даже о займе в полмиллиарда крон для Балкан. |
According to Glotz, the first humans to arrive in Greece were semi-nomadic shepherds from the Balkans. |
По теории Гюстава Глотца, первыми, кто переселился в Грецию, были полупастушеские племена с Балкан. |
The representative of Croatia speaks of the 13-centuries-long existence of Croats in Bosnia and Herzegovina which dates back to the Slav settlement of the Balkans. |
Представитель Хорватии говорит о 13-вековой истории проживания хорватов в Боснии и Герцеговине, начало которой восходит ко времени заселения славянами Балкан. |
We traced his company to Los Angeles from money that had been rerouted from the Balkans. |
Мы нашли его финансовую компанию в Лос-Анджелесе и обнаружили переводы с Балкан. |
That promise was not a matter of charity; the Balkans would add value to the EU. |
Это обещание не было милостыней; вступление Балкан пойдет на пользу ЕС. |
The key conclusion of the Thessaloniki summit was that Europe would remain incomplete without the Balkans and that Kosovo must be integrated into the Balkans and the Balkans into the European Union. |
Испания полностью поддерживает заявление, недавно сделанное представителем Италии. Ключевым выводом саммита в Салониках было то, что Европа будет неполной без Балкан и что Косово должно быть интегрировано в Балканы, а Балканы - в Европейский союз. |
This province was located in the very heart of the Balkans, and the important Via de Zenta, a trade route connecting the Adriatic with the interior of the Balkans, crossed it. |
Владения Деяна были расположены в самом сердце Балкан и важная дорога Виа-де-Зента, торговый путь, соединяющий Адриатическое море с внутренней частью Балканского полуострова. |
Frigid air from the Balkans was swept into a cut off low. |
Ледяной воздух с Балкан попал в зону низкого давления. |
Forgetting the history of the Balkans and its wars and attempts to cover the inherent problems would be very harmful for the proposed programme. |
Игнорирование истории Балкан и имевших место в этом регионе войн и попытки обойти стороной балканские проблемы серьезно подорвали бы действенность предлагаемой программы. |
In other words, Draganov claimed that Macedonia is a separate ethno-geographic unit of the Balkans and the Macedonian dialects form a separate language. |
В нём была озвучена ключевая мысль Драганова, что Македония представляет собой отдельную этнографическую область Балкан, а славянские македонские говоры составляют самостоятельный македонский язык. |
The UNESCO Chair and the International Network of Water-Environment Centres for Balkans presented the Web-based database for common monitoring of shared aquifers in the Mediterranean region. |
Кафедра ЮНЕСКО и Международная сеть центров по водной среде для Балкан представили размещенную на вебсайте базу данных, которая используется всеми сторонами для мониторинга совместных водных горизонтов в Средиземноморском регионе. |
If we choose, as democracies, to belong to something that is greater than the sum of its parts, the balkanization of the Balkans can be reversed. |
Если мы приняли решение в качестве демократии войти в состав образования, которое представляет собой нечто большее, чем простая сумма его составляющих, то нам удастся обратить вспять процесс «балканизации» Балкан. |
First published in early 2015 and focused on the Västerbotten province, the newspaper aims to help homeless European Union migrants - who are primarily Romani people from the Balkans, especially Romania - to support themselves, rather than being forced to resort to begging. |
Газета пытается помочь бездомным мигрантам из Европейского Союза, прежде всего цыганам с Балкан, особенно Румынии, чтобы они обеспечивали себя, а не прибегали к попрошайничеству. |
But we have to maintain an overall comprehensive approach to the region if we are to hold out any hope of achieving our objective of bringing the Balkans into the European family of nations. |
Однако мы должны сохранять всеобъемлющий и целостный подход к региону, если мы хотим достичь нашей цели включения Балкан в семью европейских народов. |
The allies decided to accelerate their efforts to equip NATO with the forces and technologies it needs to perform twenty-first century missions, from the Balkans to Afghanistan. |
На саммите союзники решили ускорить обновление сил и технологий НАТО на отвечающие миссиям XXI века, от Балкан до Афганистана. |
His armies have finally destroyed Bosporus Empire, have reached the Balkans and the Western Europe where persistently battled to the recent fellow countrymen - immigrants Kubanits-Israelis Flavius Theodosius. |
Его войска окончательно разрушили Боспорское царство, добрались до Балкан и Западной Европы, где упорно сражались со своими недавними земляками - переселенцами кубанитами-израильтянами Флавия Феодосия. |
The Land of Rus is somehow is named after another, unknown deity having vague functions, and originating from somewhere from the Balkans five-six years ago. |
Земля же Русская почему-то названа в честь другого, малоизвестного божества с неясными функциями, да еще пришедшего откуда-то с Балкан всего пять-шесть столетий назад. |
In October 1944, the battalion was part of Operation Manna: a British force sent to secure the Greek capital of Athens following the German withdrawal from the Balkans. |
В октябре 1944 года батальон был задействован в операции «Манна», в ходе которой британцы заняли Афины, брошенные спешно отступавшими с Балкан немцами. |
Furthermore, transition to broad programmes of inter-Balkan and Euro-Balkan cooperation is also an absolute requirement for development and for full integration of the Balkans into developed and civilized Europe. |
Кроме того, одним из непременных условий для развития и полной интеграции Балкан в развитую цивилизованную Европу является переход к обширным программам межбалканского и евробалканского сотрудничества. |
We also wish to emphasise the important role played by the International Tribunal for the Former Yugoslavia in bringing about significant changes in the political scene of the Balkans in the past year. |
Мы хотели бы также подчеркнуть важную роль Международного трибунала по бывшей Югославии в обеспечении необходимых условий для тех значительных перемен, которые произошли на политической арене Балкан за прошедший год. |
At the same time our thanks go to Ambassador Tafrov for having taken the initiative to convene this meeting, especially because Bulgaria is located in the heart of the Balkans and has always had a deep interest in all the important issues relating to that region. |
Мы также благодарим посла Тафрова за его инициативу по созыву этого заседания, тем более что Болгария находится в самом центре Балкан и всегда проявляет большой интерес ко всем важным вопросам, связанным с этим регионом. |
In the refined capital of The Balkans, which was the antebellum Bucharest, ideas were escaping through the University's walls, arriving in saloons and cafés, where they caught life and became characters. |
В рафинированной столице Балкан, в довоенном Бухаресте идеи просачивались за пределы университетских стен, доходили до салонов и кафе, где обретали жизнь и человеческий образ. |
The historical experience of the Balkans shows that even when in certain periods there were initiatives for cooperation between countries of the region, they remained unmaterialized desires, leaving the place once more to conflicts and wars. |
Исторический опыт Балкан свидетельствует о том, что даже в тех случаях, когда в отдельные периоды предпринимались инициативы по налаживанию сотрудничества между странами региона, они оставались нереализованными, и это вновь создавало предпосылки для конфликтов и войн. |