They also qualified for the Balkans Cup. | Они также получили право на участие в Кубке Балкан. |
The real long-term success of the Kosovo war can be assured only by the prospect of integration of Balkans with the developed Europe. | Настоящий долговременный успех войны в Косово может быть обеспечен только перспективой интеграции Балкан с развитой частью Европы. |
The European Union is expected to outline a more energetic strategy with respect to the Balkans at its Thessaloniki Summit on 21 June. | Ожидается, что Европейский союз разработает более активную стратегию в отношении Балкан на своем саммите в Фессалоники, который состоится 21 июня. |
My father's from the Balkans. | мой отец родом с Балкан. |
UNEP reported that it was working on a "Dinaric Arc and Balkans Environmental Outlook". | ЮНЕП сообщила, что она в настоящее время работает над докладом "Природоохранные перспективы Динарской дуги и Балкан". |
The Balkans are a part of Europe, and Europeans must solve the region's problems. | Балканы являются частью Европы и европейцы должны решать проблемы региона. |
At present, as the Committee is aware, the Balkans is still going through a very difficult period. | В настоящее время, как известно членам Комитета, Балканы переживают очень трудный период. |
Only in this way can the Balkans achieve long-term stability and development. | Только таким образом Балканы смогут прийти к долгосрочной стабильности и развитию. |
The Government of Albania desires and deems it fully possible to turn the Balkans into a zone of peace, cooperation, integration and equilibrium in international relations. | Правительство Албании стремится и считает вполне возможным превратить Балканы в зону мира, сотрудничества, интеграции и спокойствия в международных отношениях. |
The Balkans again aspires to become part of the European space, where European values, European criteria and European principles will be respected. | Балканы снова уповают на то, чтобы стать той частью европейского пространства, где будут соблюдаться европейские идеалы, европейские критерии и европейские принципы. |
There is a dreadful danger threatening the Balkans and Europe. | Балканам и Европе грозит смертельная опасность. |
The war in Bosnia and Herzegovina, the implementation of United Nations sanctions against Serbia and Montenegro, and the remains of bloc divisions prevalent until recently prevent the Balkans from functioning on natural regional principles. | Война в Боснии и Герцеговине, осуществление санкций Организации Объединенных Наций против Сербии и Черногории и разделение на блоки, существовавшее до недавнего времени, мешают Балканам предпринимать усилия на основе настоящих региональных принципов. |
The proof of the importance which the Slovak Republic attaches to securing stability in this part of Europe is the appointment of the Minister for Foreign Affairs of Slovakia, Mr. Eduard Kukan, as the Special Envoy of the Secretary-General for the Balkans. | Доказательством важности, которую Словацкая Республика придает обеспечению стабильности в этой части Европы, является назначение министра иностранных дел Словакии, г-на Эдуарда Кукана, в качестве Специального посланника Генерального секретаря по Балканам. |
The report further describes cooperation on disaster management, the Joint UNEP/UNCHS Task force on the Balkans, the Managing Water for African Cities project, and the UNEP Training Programme in Environmental Law and Policy. | Далее в докладе описывалось сотрудничество в области борьбы с бедствиями, деятельность совместной Целевой группы ЮНЕП/ЦООННП по Балканам, осуществление проекта рационального использования водных ресурсов для африканских городов и реализация учебной программы ЮНЕП в области права окружающей среды и экологической политики. |
This was much less than income since spending on the West Balkans project had not yet started, and there were delays in starting the project in the Republic of Moldova due to difficulties in agreeing contract terms. | Это значительно меньше, чем объем поступлений, что обусловлено тем фактом, что пока еще не началось осуществление проекта по Западным Балканам, а также тем, что произошли задержки в начале осуществления проекта в Республике Молдова из-за трудностей в согласовании условий контракта. |
Integrated programmes have been drafted or established for East Asia, East Africa, the Balkans, the Caribbean and Central America. | Разработаны или учреждены комплексные программы для Восточной Азии, Восточной Африки, Балканского региона, Карибского бассейна и Центральной Америки. |
Meetings devoted to Eastern Europe, Central Europe and the Balkans have also been held in order better to define and organize assistance to the countries of those regions. | Были также проведены совещания, касающиеся Восточной, Центральной Европы и Балканского региона, с тем чтобы более точно определить и организовать помощь странам этих регионов. |
It is also appropriate to note that in the short term the measure could not be applied to the States from the Balkans owing both to the political climate and the issue of the safety of the witnesses, victims, accused and judges. | Следует также отметить, что речь идет о мере, которая в ближайшем будущем не может быть применена государствами балканского региона как по причине политического климата, так и в силу соображений, связанных с обеспечением безопасности свидетелей, потерпевших, обвиняемых и судей. |
Concerning the area surrounding the Republic of Macedonia, I would focus on the huge humanitarian crisis that took place in South-Eastern Europe and the heavy consequences which jeopardized the stability and security of the Balkans and beyond in Europe. | Если говорить о районе, в котором расположена Республика Македония, то я хотел бы обратить внимание на разразившийся в Юго-Восточной Европе катастрофический гуманитарный кризис, крайне серьезные последствия которого подвергли значительной опасности стабильность и безопасность Балканского региона и европейских стран, расположенных за его пределами. |
Not only the Balkans, but also Western Europe, is now aware of the danger stemming from a divided Europe, of the danger stemming from a Balkan region that is not integrated into the European Union. | Не только Балканы, но и Западная Европа осознает сейчас опасность, которую несет с собой раскол Европы, опасность, которую представляет собой отсутствие интеграции балканского региона в Европейский союз. |
Geographical unity, the human component and the common past of the Balkans militate in favour of a comprehensive approach. | Географическое единство, человеческий фактор и общее прошлое балканских стран требуют всеобъемлющего подхода. |
Director and lecturer of the course on acting as counsel before European courts, designed for jurists from the Balkans and former Yugoslavia; | Директор и преподаватель курсов адвокатов европейских судов, предназначенных для юристов из балканских стран и бывшей Югославии. |
Benin hosted an Arria-style meeting prior to the debate at which several non-governmental organizations, including from the Sudan, Rwanda and the Balkans, addressed different aspects of the implementation of resolution 1325. | До проведения прений Бенин принял у себя проведенное на основе формулы Арриа совещание, на котором несколько неправительственных организаций, в том числе из Судана, Руанды и балканских стран, затронули различные аспекты осуществления резолюции 1325. |
He welcomed the presidents of the Balkans in Skopje, including the President of Albania, at which they had supported the implementation of all the relevant resolutions of the Security Council, including resolution 1244. | Он приветствовал президентов балканских стран, включая президента Албании, в Скопье где они поддержали осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1244. |
Establishment of direct links among banks and the founding of joint banks that would operate on a commercial basis and the speeding of the process of the establishment of a regional bank of the Balkans; | установление прямых связей между банками и создание совместных банков, действующих на коммерческой основе, и ускорение процесса создания регионального банка балканских стран; |
A dreadful danger is threatening the Balkans and Europe. | Страшная угроза нависла над Балканами и Европой. |
In Europe we have to deal with the Balkans. | Нам, европейцам, приходится иметь дело с Балканами. |
There were also 12 requests from prosecution offices and law enforcement agencies in States outside the former Yugoslavia who are working on war crimes issues relating to the Balkans. | Поступили также 12 запросов из прокуратур и правоохранительных учреждений в государствах, не относящихся к бывшей Югославии, которые работают над вопросами военных преступлений, связанными с Балканами. |
As a result, the Middle East is at risk of becoming the Balkans of the twenty-first century - a decline into regional chaos that began with, and was largely the result of, the US-led invasion ten years ago. | В результате, Ближний Восток рискует стать Балканами двадцать первого века - падение в региональный хаос, который начался и был в значительной мере спровоцирован американским вторжением десять лет назад. |
The damage caused by the sanctions deepens and widens the economic gap between the Balkans and Europe, heightens social tensions in each country and threatens to destabilize the Balkans and South-East Europe in the long run. | Ущерб, нанесенный санкциями, увеличивает экономический разрыв между Балканами и Европой, усиливает социальную напряженность в каждой стране и угрожает дестабилизацией Балкан и Юго-Восточной Европы в долгосрочной перспективе. |
This included support for children and women affected by conflict in the Horn of Africa, Central Africa and the Balkans and in response to natural disasters in Bangladesh, China and Kenya. | Из этих средств была оказана поддержка детям и женщинам, пострадавшим от конфликта на Африканском Роге, в Центральной Африке и на Балканском полуострове, а также помощь в связи со стихийными бедствиями в Бангладеш, Кении и Китае. |
It also paves the way for bilateral cooperation for their own benefit, as well as for the sake of peace, cooperation, stability and prosperity throughout the Balkans, which has been so affected by the crisis in the former Yugoslavia. | Оно также прокладывает путь к двустороннему сотрудничеству на общее благо, а также мира, сотрудничества, стабильности и процветания на всем Балканском полуострове, на котором так пагубно сказался кризис в бывшей Югославии. |
The only dolphinarium on the Balkans is one of the most attractive sightseeing in Varna... | Единственный дельфинарий на Балканском полуострове является действительно одной из самых забавных достопримечательностей... |
Thanks to our satisfied customers, Nola 7 now 17 years is one of the largest companies on the Balkans in the filed of implementation of sophisticated equipment such as pools, waterparks and spa centers. | Благодаря удовлетворенности своих клиентов, Нола 7 в настоящее время 17 лет является одной из крупнейших компаний на Балканском полуострове в осуществлении сложный сооружений, такие как бассейны и спа-центры. |
The history of the Balkans, of South-eastern Europe, or of the countries situated in the Balkan peninsula is, as members know, full of examples of armed conflict. | Как известно членам Совета, в истории Балкан, Юго-Восточной Европы или стран, которые расположены на Балканском полуострове, много примеров вооруженных конфликтов. |
In Europe, the Office's attention was directed towards Russia, Georgia and the Balkans. | В Европе внимание Управления обращено на Россию, Грузию и Балканские страны. |
Therefore, police operation were especially targeting the Balkans rather than West Africa. | Поэтому операции органов полиции конкретно ориентированы на балканские страны, а не на страны Западной Африки. |
EEA indicators: regular production with specific attention to Balkans and Switzerland | Показатели ЕАОС: регулярная подготовка с акцентом на Балканские страны и Швейцарию |
This meant that the Balkans, too, had to be introduced to Euro-Atlantic structures first and then integrated into NATO and the EU, because only a new European order could overcome the region's recurring tragedies and guarantee lasting security. | Это означало, что балканские страны также должны были быть сначала включены в евро-атлантические структуры, а затем интегрироваться в НАТО и ЕС, потому что только новый европейский порядок мог бы преодолеть трагедии, которые периодически происходят в регионе, и гарантировать длительную безопасность. |
More broadly speaking, the Kosovo crisis has made it even clearer that only through a comprehensive international effort - at the political, economic and social levels - will the Balkans be able to move from chronic conflict to stability, development and progressive integration in Europe. | Если говорить в более широком смысле, то косовский кризис со всей очевидностью показал, что только благодаря широкомасштабным международным усилиям на политическом, экономическом и социальном уровнях Балканские страны смогут, выйдя из состояния хронического конфликта, вступить на путь стабильности, развития и постепенной интеграции в Европу. |
The mission has contributed greatly to the stability of the southern Balkans. | Миссия вносит значительный вклад в укрепление стабильности в южной части Балканского полуострова. |
The members of the Council met with the Secretary-General of NATO in an Arria formula meeting to discuss the situation in the southern Balkans. | Члены Совета встретились с Генеральным секретарем НАТО на заседании, проведенном по формуле Аррии, для обсуждения положения в южной части Балканского полуострова. |
The Albanian side could contribute to the solution of current problems, and thereby to the strengthening of peace and stability in this part of the Balkans, if it turned to reason and built up normal good-neighbourly relations based on reality. | Албанская сторона могла бы способствовать решению нынешних проблем, а тем самым и укреплению мира и стабильности в этой части Балканского полуострова, если бы она услышала голос разума и начала укреплять добрососедские отношения на основе реальности. |
Fortunately, the assassination attempt did not achieve its political aim: to destabilize the Republic of Macedonia, to change its democratic and peaceful course and its role as key component of peace in the southern Balkans. | К счастью, это покушение не достигло своих политических целей и не смогло дестабилизировать обстановку в Республике Македонии, изменить ее демократический мирный курс и ее роль в качестве ключевого фактора установления мира в южной части Балканского полуострова. |
She then continued singing at various music competitions around the Balkans. | Затем она продолжила петь в различных музыкальных конкурсах в балканских странах. |
Finally, eutrophication targets in France, Ireland, Spain, Italy, Poland, Ukraine and the Balkans are driving emission reductions. | И наконец, движущими факторами сокращения выбросов являются целевые показатели для эвтрофикации во Франции, в Ирландии, Испании, Италии, Польше, Украине и в балканских странах. |
There was a great deal of mutually beneficial cooperation between the two bodies in Africa, central Asia, the Balkans and the Caribbean. | Существуют немалые возможности для взаимовыгодного сотрудничества между этими двумя органами в их деятельности в странах Африки, Центральной Азии, Балканских странах и странах Карибского бассейна. |
Ragusa was the door to the Balkans and the East, a place of commerce in metals, salt, spices and cinnabar. | Дубровник являлся воротами на Балканский полуостров и на Восток, местом для торговли металлом, солью, специями и киноварью. |
Focus on the subregional level (Caucasus, Balkans, central Asia), where there are sufficient similarities to make international exchange meaningful; | с) сосредоточения внимания на субрегиональном уровне (Кавказ, Балканский полуостров, Центральная Азия), где существуют достаточно схожие условия для обеспечения эффективности международного обмена; |
High-level meeting on partnerships between European territorial regions/communities and the United Nations in the framework of the sustainable reconstruction of regions coming out of crisis (Balkans in general, more specifically Kosovo). | совещание на высоком уровне по вопросу о партнерских взаимоотношениях между европейскими территориальными регионами/сообществами и Организацией Объединенных Наций в рамках устойчивого восстановления регионов, преодолевших кризисные ситуации (Балканский полуостров в целом и Косово в частности). |
After several reconnaissance flights and bombing missions, L 59 took off from Jamboli to attack the British naval base at Malta, proceeding across the Balkans to the Strait of Otranto. | После нескольких разведывательных и бомбардировочных миссий L 59 был отозван из Ямбола и направлен через Балканский полуостров к проливу Отранто для атаки британской военно-морской базы на Мальте. |
We have hope that the countries and peoples of the Balkans will be able to achieve coexistence in the framework of the democratic values that prevail today in Europe, a region to which the Balkans belong because of geography, culture and history. | У нас есть надежда, что страны и народы Балкан смогут достичь сосуществования в рамках демократических ценностей, преобладающих сегодня в Европе - регионе, к которому Балканский полуостров относится и в географическом, и в культурном, и в историческом планах. |
We believe that the new situation prevailing throughout the Balkans makes it possible to envisage the holding of constructive political dialogue on the future of Kosovo. | Мы считаем, что новая обстановка, сложившаяся во всем Балканском регионе, позволяет надеяться на проведение конструктивного политического диалога по вопросу о будущем Косово. |
In conclusion, we hope that the parties concerned will effectively implement resolution 1244 and continue to work towards peace, stability and economic development in the region of the Balkans. | В заключение мы выражаем надежду на то, что соответствующие стороны будут эффективно выполнять резолюцию 1244 и продолжат усилия, направленные на обеспечение мира, стабильности и экономического развития в балканском регионе. |
We are confident that, under the leadership of President Tadić, the difficult situation in Serbia and the wider Balkans will be overcome, to the benefit of all the peoples of the region. | Мы уверены в том, что под руководством президента Тадича сложная ситуация в Сербии и в балканском регионе будет преодолена на благо всех народов региона. |
We rightly believe that we belong to the European family of nations, and even though we are sometimes neglected, we believe that we can become a factor of stability in the region of the Balkans. | Мы справедливо полагаем, что принадлежим к европейской семье наций, и, хотя порой о нас забывают, мы считаем, что можем стать фактором стабильности в балканском регионе. |
Unfortunately, the changes in Europe and the world in the last several years have been tragically reflected in the sensitive region of the Balkans. | К сожалению, перемены в Европе и во всем мире, происшедшие за последние несколько лет, трагическим образом отразились на положении в неспокойном балканском регионе. |
To strengthen the Balkans Unit, an additional Political Affairs Officer would replace the Senior Political Officer, who would focus on managing the Section and strategy issues. | В целях усиления Балканской группы дополнительная должность сотрудника по политическим вопросам будет преобразована в должность старшего сотрудника по политическим вопросам, который будет руководить работой этого подразделения и заниматься стратегическими вопросами. |
Chief Justice of Appeal in The Scania Court of Appeals, Malmö, Sweden, Director General of the Independent Media Commission in Bosnia and Herzegovina, Chairman of the Independent Media Commission Enforcement Panel; Chairman of the Stability Pact Balkans initiative. | Главный апелляционный судья в Апелляционном суде Скания, Мальмё, Швеция, Генеральный директор Независимой комиссии по средствам массовой информации в Боснии и Герцеговине, Председатель Группы Независимой комиссии по средствам массовой информации по обеспечению выполнения; Председатель Балканской инициативы Союза о стабильности. |
Team members were identified on the basis of their independence, evaluation expertise, understanding of refugee issues and familiarity with the Balkans. | Состав группы был определен с учетом таких факторов, как независимость, квалификация, информированность в вопросах, связанных с беженцами и знанием балканской проблематики. |
Ambassador Eide's previous experience with the United Nations and his in-depth knowledge of the Balkans make him the ideal person for this endeavour. | С учетом имеющегося у него опыта работы в Организации Объединенных Наций и глубокого знания им балканской проблематики посол Эйде идеально подходит для выполнения этой задачи. |
Justinian hoped this would keep open the land route from the Balkans to Italy while containing the Gepids, who he considered a serious menace to Byzantine interests on the Balkan frontier. | Юстиниан надеялся, что это позволит Византии контролировать дороги с Балкан в Италию и одновременно сдержит гепидов, которых он считал серьёзной угрозой византийским интересам на балканской границе. |