Английский - русский
Перевод слова Balkans
Вариант перевода Балкан

Примеры в контексте "Balkans - Балкан"

Примеры: Balkans - Балкан
The Kosovo conflict and its outcome have prompted a wide debate of profound importance to the resolution of conflicts, from the Balkans to Central Africa to East Asia. Конфликт в Косово и его последствия вызвали широкую дискуссию, имеющую важное значение для урегулирования конфликтов от Балкан до Центральной Африки и Восточной Азии.
If we did not believe in the possibility of a joint life of different nations and people, there would be no future for this entire region of the Balkans and south-eastern Europe. Если бы мы не верили в возможность сосуществования различных наций и народов, весь этот регион Балкан и Юго-Восточной Европы остался бы без будущего.
From the Balkans to the Great Lakes region, human beings continue to prey on one another with guns and knives, machetes and all other sorts of weapons. От Балкан и до региона Великих озер люди продолжают нападать друг на друга с пистолетами и ножами, мачете и другими видами оружия.
This office, the first such national institution in the southern Balkans, could play an important role in safeguarding the constitutional rights of citizens and effectively promote the concept of the rule of law. Эта канцелярия, являющаяся первым таким национальным учреждением на юге Балкан, может сыграть важную роль в защите конституционных прав граждан и эффективно содействовать реализации концепции правопорядка.
With the proactive support and involvement of the international community, we are working hard to transform the Balkans into a region of democracy, peace, stability and prosperity, focused on a common European future. При активной поддержке и участии международного сообщества мы напряженно работаем в целях превращения Балкан в регион демократии, мира, стабильности и процветания, чтобы у нас было общее с Европой будущее.
Moreover, the records obtained from the tribunals are an invaluable resource that should be used to forge healing and reconciliation among the peoples of Rwanda, the Balkans and affected neighbouring countries. Кроме того, документы, полученные в результате работы трибуналов, бесценны и должны использоваться для залечивания ран и примирения народов Руанды, Балкан и затронутых конфликтами соседних стран.
I strongly believe that ending the culture of impunity in some parts of the Balkans is a common goal shared by every member of the international community. Я твердо верю в то, что стремление покончить с культурой безнаказанности в некоторых частях Балкан является общей целью, которую разделяют все члены международного сообщества.
Macedonian Center for International Cooperation is a civil society organization that believes in peace, harmony and prosperity for the people of Macedonia, the Balkans and the world. Македонский центр международного сотрудничества представляет собой организацию гражданского общества, основанную на идеалах мира, гармонии и процветания народа Македонии, Балкан и всего мира.
The independence of Montenegro would help to stabilize the region and usher in a new era in which the country would also contribute to the Europeanization of the Balkans. Независимость Черногории должна способствовать стабилизации региона и его вступлению в новую эпоху, когда страна будет также способствовать европеизации Балкан.
Going forward, the Secretary-General is considering the establishment of similar offices in the Horn of Africa, the Balkans, South-East Asia and the Latin America/Caribbean regions. Генеральный секретарь рассматривает вопрос об учреждении в будущем аналогичных отделений в регионах Африканского Рога, Балкан, Юго-Восточной Азии и Латинской Америки/Карибского бассейна.
Our disagreement with Serbia over the tactics that it is adopting on this particular issue will not distract us from our strategic objectives that we believe are widely shared and advance the interests of the people of the Balkans as a whole. Наши разногласия с Сербией в отношении принятой ей тактики по данному конкретному вопросу не отвлекут нас от наших стратегических целей, которые, мы полагаем, пользуются широкой поддержкой и отвечают интересам населения Балкан в целом.
We all must strive to ensure that what brought us together here today is the end of a painful chapter in the history of the Balkans, not the prologue to a new drama. Мы все должны стремиться обеспечить, чтобы события, которые заставили нас собраться сегодня здесь, стали последней страницей в мучительной главе в истории Балкан, а не прологом к новой трагедии.
Today, we want the countries of South-East Europe and the Balkans to take their rightful place in Europe and to be included in the reunification process of our continent. Сегодня мы хотим, чтобы страны Юго-Восточной Европы и Балкан заняли свое законное место в Европе и включились в процесс объединения нашего континента.
The specifics of the crossroad location of South East Europe and especially the still smoldering hotbeds of tension and armed conflict in West Balkans are a nourishing environment for recurrence of international terrorism, organized crime and illicit cross-border trafficking. Особое географическое положение Юго-Восточной Европы, находящейся на перекрестке путей, и главным образом все еще тлеющие очаги напряженности и вооруженного конфликта на Западе Балкан являются питательной средой для возрождения международного терроризма, организованной преступности и противозаконной трансграничной торговли.
The Office helped promote the adoption of amnesty laws, excluding perpetrators of war crimes against humanity, in the former Yugoslav Republic of Macedonia, which led to the peaceful resolution of the 2001 conflict that threatened to destabilize the southern Balkans. Управление содействовало мерам по пропаганде принятия законов об амнистии (действие которых не распространяется на лиц, совершивших военные преступления против человечности) в бывшей югославской Республике Македонии, что привело к мирному урегулированию в 2001 году конфликта, который угрожал дестабилизацией южных Балкан.
The Bulgarians remained in control of most of the Balkans, annexing Byzantium's ally Serbia in 924, but without naval support were unable to launch a decisive attack on Constantinople. Болгары продолжали сохранять под своим контролем бо́льшую часть Балкан, захватив союзника Византии Сербию в 924 году, но без морской поддержки они не смогли начать решающую атаку на Константинополь.
The Turks made the city the capital of their Ottoman Empire, which lasted until 1922 and included Egypt, Syria, and most of the Balkans. Турки сделали этот город столицей своей Оттоманской империи, которая продержалась вплоть до 1919 и включала также Египет, Сирию и большую часть Балкан.
"The Beauty and the Sorrow" expertly pans across other theaters of war: the Alps, the Balkans, the Eastern Front, Mesopotamia, East Africa. "Красота и скорбь" умело дает панораму других театров военных действий: Альп, Балкан, Восточного фронта, Месопотамии, Восточной Африки.
If these violations continue, they can cause accidents with unforeseeable consequences for the security not only of the Federal Republic of Yugoslavia but of the entire Balkans, including the ongoing peace process aimed at ending the war in Bosnia-Herzegovina. Если эти нарушения будут продолжаться, они могут спровоцировать инциденты, чреватые непредсказуемыми последствиями для безопасности не только Союзной Республики Югославии, но и Балкан в целом, в том числе и для нынешнего мирного процесса, направленного на прекращение войны в Боснии и Герцеговине.
Croatia expects the United Nations Secretary-General to consult and take into account the ideas of these important regional institutions and organizations before submitting his report on the situation and prospects of transforming the Balkans into a zone of peace, stability and cooperation. Хорватия рассчитывает, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций проконсультируется с этими важными региональными учреждениями и организациями и примет во внимание их точки зрения, прежде чем он представит свой доклад о положении дел и перспективах превращения Балкан в зону мира, стабильности и сотрудничества.
Special attention should be paid to the outstanding issues and to the ways they could be resolved, to the prospects for the Balkans and its Europeanization. Особое внимание в нем следовало бы уделить неурегулированным вопросам, а также путям их решения, перспективам Балкан и их европеизации.
The necessity of international action for the reconstruction of the Balkans after the wars in Bosnia and Herzegovina and Croatia, after the end of the present Balkan crisis, is obvious. Необходимость в международных действиях по восстановлению Балкан после окончания войны в Боснии и Герцеговине и в Хорватии и преодоления нынешнего кризиса на Балканах очевидна.
In the former Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina, the multicultural and ancient civilization, born of the contributions of diverse peoples throughout the Balkans, is being jeopardized by human fury. В бывшей Югославии и в Боснии и Герцеговине древняя цивилизация с многочисленными культурами, рожденная благодаря вкладу различных народов, проживающих на всей территории Балкан, поставлена под угрозу в результате человеческой ярости.
Regrettably, the destruction of cultural heritage may not be an altogether new phenomenon in the turbulent history of the Balkans; what is striking this time around, however, is that these atrocities have taken place under the auspices of the international community. Как это ни печально, уничтожение культурного наследия вряд ли является совсем новым явлением в бурной истории Балкан; в нынешней ситуации поражает, однако, то, что эти злодеяния совершаются под эгидой международного сообщества.
In response to the crisis in the southern Balkans, UNICEF continues to implement, in cooperation with other United Nations bodies and non-governmental organizations, mine awareness education activities as part of regional mine action approach. С учетом кризиса на юге Балкан ЮНИСЕФ продолжает осуществлять, в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, мероприятия по информированию о минной опасности в рамках регионального подхода к деятельности по разминированию.