It asked whether the draft national plan of action on human rights envisages further measures to combat impunity and whether the new adversary criminal system had proved useful in handling the backlog of criminal cases. |
Она поинтересовалась тем, предусматривает ли проект национального плана действий в области прав человека принятие новых мер для борьбы с безнаказанностью и насколько новая состязательная система уголовного правосудия помогла ускорить рассмотрение накопившихся дел. |
(a) $3,353,700 for the clearing of the backlog and pending cases before January 2009; |
а) З 353700 долл. США для завершения рассмотрения накопившихся и находящихся на рассмотрении дел до января 2009 года; |
Insofar as reviewing each application requires the equivalent of one senior OLA staff member-hour, clearing the backlog of pending applications and dealing with ongoing requests for clearance will result in close to one and one-half staff years. |
С учетом того, что рассмотрение каждого заявления требует времени, эквивалентного одному часу работы старшего сотрудника УПВ, рассмотрение накопившихся заявлений и удовлетворение текущих запросов о проведении проверки потребуют приблизительно 1 - 1,5 лет работы персонала. |
Number of judgments pronounced and enforced on time/number and trend of backlog cases |
Число вынесенных и своевременно исполненных решений/число накопившихся нерассмотренных дел и тенденция в их рассмотрении |
Concerned about the high proportion of remand prisoners awaiting trial, CAT recommended that Slovenia reduce the backlog of court cases, including by taking non-custodial measures. |
Выражая озабоченность по поводу высокой доли лиц, заключенных под стражу до суда, КПП рекомендовал Словении сократить объем накопившихся нерассмотренных судебных дел, в том числе с использованием мер, не связанных с помещением под стражу. |
Since January 2008, two Judges have been hearing criminal cases and two others have been hearing family law cases on a full-time basis with a view to clearing the backlog. |
С января 2008 года с целью ликвидации отставания в рассмотрении накопившихся дел двое входящих в штатный состав судей проводят слушания по уголовным делам и двое других судьей рассматривают дела, относящиеся к семейному праву. |
It was therefore a matter for concern that the long-mooted overhaul of the administration of justice had yet to be addressed in a manner that would have a real effect on the backlog and the existing cumbersome system. |
Поэтому не может не беспокоить то, что давно обещаемый пересмотр системы отправления правосудия еще ожидает своего исполнения таким образом, чтобы это положительно повлияло на урегулирование накопившихся дел и функционирование действующей громоздкой системы. |
Efforts be further accelerated to clear the backlog of pending cases in the Courts and that there should be early conclusion in the study now underway for strengthening the judicial system (Ireland); |
77.34 предпринимать усилия по дальнейшему ускорению процесса рассмотрения накопившихся дел в судах и скорейшего завершения проводимого в настоящее время исследования по вопросу об укреплении судебной системы (Ирландия); |
b. Addressing the backlog of more than 400 tapes of radio broadcasts, which need to be transcribed in Kinyarwanda and translated into English and French; |
Ь. устранение отставания в обработке более чем 400 накопившихся пленок с записями радиопередач, содержание которых необходимо изложить в письменной форме на языке киньяруанда и перевести на английский и французский языки; |
An update of the status of the backlog provided to the Advisory Committee shows that, as of 17 September 2007,132 cases were pending and that the projected backlog for the end of 2007 stood at 137. |
Согласно представленной Консультативному комитету обновленной информации о ходе рассмотрения накопившихся дел, по состоянию на 17 сентября 2007 года на рассмотрении находилось 132 дела, а на конец 2007 года прогнозируемое число накопившихся дел составит 137. |
Kuwait welcomed the efforts regarding women's and children's rights, education, integrity and corruption, and the reduction in the court backlog. |
Кувейт приветствовал усилия, предпринимаемые в отношении прав женщин и детей, образования, профессиональной этики и коррупции, и сокращение объема накопившихся нерассмотренных судебных дел. |
In June 1997, the Coalition for International Justice (a non-governmental organization) made a contribution to assist the Office with its backlog of materials. |
В июне 1997 года Коалиция международной юстиции (неправительственная организация) сделала взнос с целью оказать содействие Канцелярии Обвинителя в устранении отставания в рассмотрении накопившихся материалов. |
The Department of Management noted that the limit on extension of the deadline to reply to appeals should not become mandatory until the staffing shortages have been addressed and the backlog eliminated in the offices concerned. |
В противном случае, Группа административного права не сможет готовить ответы на новые апелляции даже с учетом того, что эти дела не могут быть рассмотрены Объединенным апелляционным советом до ликвидации накопившихся у него дел. |
Despite the fact that 5,255 cases have been clarified in the last five years, the Working Group still confronts a backlog of 41,636 outstanding cases. |
Невзирая на тот факт, что за последние пять удалось прояснить 5255 случаев, Рабочая группа все еще стоит перед необходимостью выяснения обстоятельств 41636 накопившихся дел. |
Also, general temporary assistance funding should be made available, as was done in the case of the New York Board, until the backlog is eliminated. |
Кроме того, до полного преодоления отставания в рассмотрении накопившихся дел следует выделять средства для найма временного персонала общего назначения, как это делалось в Совете в Нью-Йорке. |
With regard to the administration of the Court, my delegation applauds the continuing steps taken by it to streamline its procedures and to clear its backlog. |
Что касается администрации Суда, то наша делегация с энтузиазмом одобряет постоянно принимаемые им меры по рационализации его процедур и с целью нагнать отставание в рассмотрении накопившихся дел. |
First, since the Dispute Tribunal had three branches, each served by a Registry to which the cases could be distributed, the burden of the backlog would not fall on a single body and the cases could be considered with maximum efficiency. |
Во-первых, поскольку Трибунал по спорам имеет три отделения, каждое из которых обслуживает отдельный секретариат, накопившиеся дела можно будет поделить между ними, избежав тем самым возложения бремени рассмотрения всех накопившихся дел на какой-либо один орган и обеспечив максимальную эффективность процесса. |
Although Australia received only 1,300 applications for asylum in 1991, by the end of the year it had accumulated a backlog of nearly 23,000. |
Хотя соответствующие органы Австралии в 1991 году получили только 1300 заявлений о предоставлении убежища, к концу года общее количество накопившихся нерассмотренных заявлений составило почти 23000. |
He welcomed the fact that the Committee was devoting an additional week at the current session to the consideration of communications under the Optional Protocol to the Covenant, thereby reducing the existing backlog and further developing its jurisprudence. |
Оратор приветствует тот факт, что в ходе нынешней сессии Комитет выделил дополнительную неделю на рассмотрение сообщений в рамках Факультативного протокола к Пакту, что позволяет сократить количество накопившихся нерассмотренных сообщений и внести вклад в дальнейшее развитие правовой практики. |
Technical advisers of the United Nations police are advising and training national police officers to deal with a large backlog of professional ethics cases at the headquarters of the national police. |
Технические советники из состава полицейских сил Организации Объединенных Наций консультируют и обучают национальных полицейских в процессе разбора значительного числа накопившихся в штаб-квартире национальной полиции давно просроченных дел, касающихся нарушений профессиональной этики. |
(b) General temporary assistance provisions to reduce the backlog of appeals and disciplinary cases equivalent to the services of one P-3 for 6 work-months in 2008 ($72,000); |
Ь) ассигнований по линии временного персонала общего назначения для сокращения числа накопившихся необработанных апелляций и дисциплинарных дел в объеме, эквивалентном оплате 6 человеко-месяцев работы одного сотрудника класса С-3 в 2008 году (72000 долл. США); |
It should be noted that at the eighty-first session, the meeting time of the Working Group on Communications was used by the plenary and devoted to the examination of communications in order to reduce the backlog. |
Следует отметить, что в ходе восемьдесят первой сессии вместо заседаний Рабочей группы по сообщениям была проведена неделя пленарных заседаний, посвященных рассмотрению сообщений, для того чтобы сократить число накопившихся сообщений. |
Take measures to reduce the length of pre-trial detention and to have more judges trained and employed to ease some of the existing backlog (Canada); |
ЗЗ. принять меры по сокращению продолжительности предварительных сроков задержания, обеспечить подготовку большего числа судей и их трудоустройство, для того чтобы снять проблему значительного числа накопившихся нерешенных дел (Канада); |
Given the significant increase in peacekeeping cases over the past year and with the current backlog, the Joint Appeals Board needs an additional P-3 Legal Officer post in order to clear and process peacekeeping cases in a timely manner. |
Ввиду значительного увеличения за прошедший год количества дел, связанных с поддержанием мира, и числа накопившихся к настоящему времени нерассмотренных дел Объединенный апелляционный совет нуждается в дополнительной должности сотрудника по правовым вопросам класса С-З для обеспечения своевременного рассмотрения и обработки дел, связанных с поддержанием мира. |