Английский - русский
Перевод слова Backlog
Вариант перевода Накопившихся

Примеры в контексте "Backlog - Накопившихся"

Примеры: Backlog - Накопившихся
Therefore, the Committee requests the General Assembly, at its sixty-seventh session, to approve the present request and provide appropriate financial support to prepare for the Committee's resolution of its current backlog of communications. В этой связи Комитет просит Генеральную Ассамблею одобрить на ее шестьдесят седьмой сессии настоящую просьбу и обеспечить надлежащую финансовую поддержку, позволяющую Комитету подготовиться к решению проблемы накопившихся нерассмотренных сообщений.
Lastly, she noted with concern that, owing to the discretionary powers vested in the local authorities for the granting of nationality and the substantial backlog in the processing of applications for naturalization, migrants continued to suffer from discrimination. В заключение она с озабоченностью отмечает, что в силу дискреционных полномочий местных органов власти в вопросах предоставления гражданства и накопившихся задержек при рассмотрении ходатайств о натурализации, мигранты по-прежнему страдают от дискриминации.
The Backlog Courts established under the Justice Sector Project have resolved 400 of an estimated 700 total backlog cases. Из приблизительно 700 накопившихся судебных дел 400 уже были рассмотрены судами, созданными специально для этой цели в рамках проекта реформирования сектора правосудия.
The Document Backlog project has resulted in the indexing, coding and entry of data into databases from a backlog of evidentiary material. В результате осуществления проекта обработки накопившейся документации было произведено индексирование, кодирование и ввод в базы данных накопившихся доказательственных материалов.
The President of the Court of Appeal and OHCHR worked together over the past year to reduce the appeal backlog - it is expected that the backlog of oldest cases (pending for more than seven years) will be cleared by the end of 2013. Председатель Апелляционного суда и УВКПЧ в течение последнего года сотрудничали с целью уменьшения количества накопившихся апелляций, и ожидается, что к концу 2013 года будут приняты решения по всем делам, которые дольше всего находились на рассмотрении (более семи лет).
Angola was willing to consider the decision of the Human Rights Committee to request approval from the General Assembly for an additional week of meeting time per year for the next biennium as a temporary measure to address the backlog of communications under the Optional Protocol. Ангола готова рассмотреть решение Комитета по правам человека о том, чтобы просить Генеральную Ассамблею утвердить продление на одну неделю в год сроков заседаний на предстоящий двухгодичный период в качестве временной меры для рассмотрения накопившихся сообщений, представляемых в соответствии с Факультативным протоколом.
In this context, it is proposed that one general temporary assistance position of Legal Officer (1 P-2) be continued to address the remaining backlog in disciplinary cases and related appeals originating from field missions. В этой связи предлагается сохранить одну должность сотрудника по правовым вопросам (1 С2) из числа временного персонала общего назначения для разбора оставшейся части накопившихся дисциплинарных дел и связанных с ними апелляций, поступающих из полевых миссий.
And while this had already been the case in WP., it underlined the need to seek additional extrabudgetary resources in order to meet the backlog of requests for assistance received by the secretariat. И хотя в случае РГ. дело уже обстоит таким образом, была подчеркнута необходимость поиска дополнительных внебюджетных ресурсов для удовлетворения накопившихся в секретариате запросов об оказании помощи.
The Chairperson announced that the Committee would pursue its request for additional meeting time to the General Assembly, to tackle the backlog of initial reports pending to be considered. Председатель заявил, что Комитет будет продолжать просить Генеральную Ассамблею о предоставлении дополнительного времени для заседаний, с тем чтобы он мог решить проблему накопившихся первоначальных докладов, которые были представлены для рассмотрения.
However, further measures, including improvements to administrative facilities, were required to speed up the processing of cases and deal with the backlog which had accumulated over the years. Однако требуются дополнительные меры, включая ремонт административных помещений, в целях ускорения рассмотрения накопившихся с годами нерешенных дел.
While the resulting backlog in cases might create an impression of impunity, it should not be interpreted as an indication of a lack of political will to bring criminals to justice. Хотя количество накопившихся в результате этого дел может создать впечатление того, что тем самым поощряется безнаказанность, данное обстоятельство нельзя рассматривать как свидетельство отсутствия политической воли привлечь преступников к ответственности.
Because it is binding, arbitration can serve as an alternative to litigation and, if used in the United Nations system, it might reduce costs and ease the backlog of tribunals. В силу обязательности решения арбитра арбитраж может использоваться в качестве альтернативы судебному разбирательству и в случае использования в системе Организации Объединенных Наций он может уменьшить расходы и количество дел, накопившихся в трибуналах.
The current situation was demoralizing, and unless changed, it would take six years for the Committee to examine the existing backlog of national reports, by which time they would be hopelessly out of date. Существующая в настоящее время ситуация носит деморализующий характер, и, если она не будет изменена, Комитету потребуется шесть лет для рассмотрения накопившихся национальных докладов, что превратит их в безнадежно устаревшие документы.
The output was higher owing to the clearing of the backlog Более высокий показатель обусловлен устранением отставания в рассмотрении накопившихся дел
His delegation was concerned at the risk of a backlog of complaints lodged by peacekeeping mission staff, as a result of the lack of staff in the Management Evaluation Unit specifically dedicated to handling such cases. Его делегацию беспокоит возможное увеличение числа накопившихся жалоб персонала операций по поддержанию мира из-за отсутствия в Группе управленческой оценки сотрудников, специально занимающихся рассмотрением таких дел.
The State party should take the necessary steps, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to review its refugee status determination procedures so as to reduce the backlog of asylum applications. Государству-участнику надлежит предпринять соответствующие усилия в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКПБ) с целью пересмотра своих процедур определения статуса беженца в интересах сокращения количества накопившихся нерассмотренных прошений о предоставлении убежища.
In an attempt to address the backlog of land disputes and provide greater equality between men and women the Solomon Islands Government is currently consulting on a Tribal Land Dispute Resolution Panels Bill 2012. С целью решения проблемы накопившихся заявок на урегулирование земельных вопросов и расширения равенства между мужчинами и женщинами правительством Соломоновых Островов в настоящее время проводятся консультации в отношении Акта о комиссиях по урегулированию споров в отношении племенных земель 2012 года.
At all costs, the Appeals Tribunal judges wish to avoid the accumulation of a backlog of appeals, and the ensuing delays, which were one of the negative attributes of the former internal justice system. Судьи Апелляционного трибунала хотели бы любой ценой избежать увеличения числа накопившихся необработанных апелляций и последующих задержек, что являлось одним из недостатков прежней внутренней системы правосудия.
While the United Nations has provided short-term solutions to alleviate the backlog in trial cases and water problems in the prisons, the Government also needs to put in place long-term measures to address these challenges. Хотя Организация Объединенных Наций в краткосрочной перспективе решила задачу рассмотрения накопившихся судебных дел и урегулировала проблемы с водоснабжением тюрем, правительству также надлежит принять долгосрочные меры в целях решения этих задач.
Assistance needed: Donor partners are needed to help provide for the additional prosecutors and defense attorneys needed to address the existing backlog and increasing number of cases. Требуемая помощь: необходимо найти партнеров-доноров для оказания помощи в найме дополнительных прокуроров и адвокатов, необходимых для рассмотрения накопившихся дел, а также новых дел, число которых растет.
He asked for more accurate figures relating to the number of economic migrants in the country, which had been variously quoted at between 500,000 and 2 million, and noted the steps which the Government was taking to clear the backlog of asylum applications. Он просит представить более точные данные о количестве экономических мигрантов в стране, которое, по различным сведениям, составляет от 500000 до 2 млн. человек, и отмечает меры, принимаемые правительством с целью рассмотрения накопившихся ходатайств о предоставлении убежища.
The Committee's consideration of the reports of 15 States parties had allowed it to start reducing the backlog, and further significant progress in that regard could be expected at its forthcoming session in January 2007. Рассмотрение Комитетом докладов 15 государств-участников помогло несколько уменьшить количество накопившихся нерассмотренных докладов, и можно ожидать что на его предстоящей сессии в январе 2007 года будет достигнут дальнейший существенный прогресс в этой области.
A concerted effort has been made to eliminate the backlog in the processing of inter-office vouchers and to bring the reconciliation of vouchers up to date. Предпринимаются согласованные усилия для скорейшей обработки накопившихся авизо внутренних расчетов и их своевременной сверки.
The Committee notes that the request was granted by the judge, who was intent on absorbing the backlog on the court's agenda. Комитет отмечает, что эта просьба была удовлетворена судьей, который намеревался заняться рассмотрением накопившихся судебных дел.
Such items, together with those in storage, will be disposed of under special procedures in order to clear a large backlog and speed the release of valuable space. Такое имущество наряду с имуществом в складских помещениях будет списано в соответствии со специальными процедурами, с тем чтобы избавиться от накопившихся излишков и ускорить высвобождение полезного пространства.