Chapters II-V describe the recent activities of the Special Rapporteur, the background to her mandate, an outline of her plan of action and a first look at the existing legal framework of international instruments relating to the rights of migrants. |
В первых четырех разделах освещается деятельность Специального докладчика, общий контекст ее мандата, намечаемый план действий и общая правовая основа, обеспечиваемая международными документами, касающимися прав мигрантов. |
background and context 16 - 23 6 |
условия и контекст 16 - 23 6 - 7 |
The four core issues identified earlier by the Conference have their background, history and context. |
Четыре ключевые проблемы, идентифицированные Конференцией ранее, имеют свои предпосылки, предысторию и контекст. |
This note sets out those challenges and questions and provides a background context against which the strategy should be developed. |
В настоящей записке указываются эти проблемы и вопросы и обеспечивается справочный контекст, в котором должна разрабатываться стратегия. |
The present paper has been drafted in particular to provide background and context for ministers on biodiversity and ecosystem services. |
Настоящий документ подготовлен, в частности, для того, чтобы описать историю вопроса и контекст в области биоразнообразия и экосистемных услуг для министров. |
Readers are encouraged to read the full report, which contains more context and background on the work of the Consultative Committee. |
Читателю рекомендуется ознакомиться с полным текстом доклада, в котором приведен более широкий контекст и предпосылки деятельности Консультативного комитета. |
The first, on background and context, sets the context within which attention to gender by the human rights treaty bodies is to be considered. |
Первая, в которой описывается общее положение в данной области, определяет тот контекст, в котором следует рассматривать вопрос об уделении внимания гендерной тематике договорными органами по правам человека. |
These background remarks were necessary in order to underline the context of the report received by the Special Rapporteur, which may be summarized as follows. |
Эти общие замечания потребовались для того, чтобы обрисовать контекст доклада, полученного Специальным докладчиком, основные моменты которого могут быть вкратце изложены следующим образом. |
These reports, prepared at the request of the General Assembly and the Council, have provided additional context and a useful background for the present report. |
Эти доклады, подготовленные по просьбе Генеральной Ассамблеи и Совета, представляют собой дополнительный контекст и полезную справочную информацию для понимания настоящего доклада. |
The background note prepared by the UNCTAD secretariat for this meeting was said to have correctly analysed the context for financial sector reform. |
Было отмечено, что в справочной записке, подготовленной секретариатом ЮНКТАД для этого совещания, был правильно проанализирован контекст реформы финансового сектора. |
The annex to the present document contains the actual amendment to the financial regulations, whereas the background and context of this change is summarized in the paragraphs below. |
Текст самой поправки, вносимой в финансовые положения, содержится в приложении к настоящему документу, а предыстория и контекст данного изменения кратко излагаются в нижеследующих пунктах. |
A graphic context includes the foreground color, the background color, the font of text, and other graphic parameters. |
Графический контекст включает в себя цвет переднего плана, цвет фона, шрифт текста и другие параметры. |
She underscored that the diverse background of the participants had allowed the discussion on HIV to go beyond its health-related impacts into the broader context of socio-economic development. |
Она подчеркнула, что различия культур, которые представляют участники совещания, позволили вывести обсуждение проблемы ВИЧ за рамки ее последствий только для систем здравоохранения в более широкий контекст социально-экономического развития. |
It is thus important, as already pointed out, to have clearly in mind the whole context and factual background of the question put to the ICJ by the General Assembly for the present Advisory Opinion (cf. infra). |
Таким образом, важно, как уже подчеркивалось, четко представлять себе весь контекст и фактическую сторону вопроса, поставленного Генеральной Ассамблеей перед Судом с целью получения данного Консультативного заключения (см. выше). |
As background to this synthesis, the note reviews the context of the invitation by the SBSTA in the light of the purpose and objectives of the Nairobi work programme. |
В качестве вводной информации к настоящему обобщению в записке анализируется контекст предложения ВОКНТА в свете целей и задач Найробийской программы работы. |
Part One provides, largely from a historical perspective, a general background overview and context in which immunity of State officials has arisen and has been invoked. |
В части первой представлены, главным образом в историческом плане, общий справочный обзор и контекст, в котором возникают иммунитет и ссылки на иммунитет должностных лиц государства. |
With regard to articles 2 and 5, which they address together, they give the historical background and social context of French law governing family name. |
В отношении статей 2 и 5, которые они рассматривают в совокупности, авторы приводят справочную историческую информацию и социальный контекст французского права, регулирующего присвоение фамилии. |
The High Court considered that a contract with ambiguous words is to be interpreted with regard to its background and circumstances (the "factual matrix") at the time a contract is entered into. |
Высокий суд отметил, что при трактовке договора, содержащего неясные формулировки, следует учитывать ситуацию и обстоятельства ("фактический контекст"), существовавшие на момент его заключения. |
It documents the current background and context for United Nations system activity in human resources development, in the light of the twin challenges of reducing poverty and advancing technology. |
В нем излагаются нынешняя ситуация и контекст, в котором осуществляется деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития людских ресурсов, с учетом двоякой задачи сокращения масштабов нищеты и развития технологии. |
At this stage of my Separate Opinion in the present Advisory Opinion of the ICJ, may I summarize the factual background and context of the present request for an Advisory Opinion of the ICJ. |
На этой стадии моего особого мнения в рамках настоящего Консультативного заключения Международного Суда я хотел бы обобщить факты и контекст, в котором Международному Суду было предложено сделать Консультативное заключение. |
To help connect the work of the ad hoc advisory groups with the new body and other efforts in that field, the Secretariat has commissioned an independent consultant to analyse the context, background and practice of the ad hoc advisory groups. |
С целью увязать работу специальных консультативных групп с работой этого нового органа и другой деятельностью в данной сфере Секретариат поручил независимому консультанту проанализировать контекст и условия, в которых действуют специальные консультативные группы, и применяемую ими практику. |
Intended to strengthen NHRI engagement in and initiatives focusing on the human rights of indigenous peoples, the manual gives the background and context of the Declaration and addresses measures that NHRIs can take at the national and international levels to protect and promote indigenous peoples' rights. |
Это руководство, которое имеет целью укрепить участие НПУ в реализации инициатив с акцентом на права человека коренных народов, излагает историю вопроса и контекст Декларации и рассматривает меры, которые могут принять НПУ на национальном и международном уровнях в целях защиты и поощрения прав коренных народов. |
In as much as UNICEF planning must be coordinated with, and based on, national planning for children, national programmes of action provide the essential background and context for UNICEF cooperation with individual countries and, consequently, for the present medium-term plan. |
Поскольку мероприятия ЮНИСЕФ по планированию должны координироваться с национальными мероприятиями по планированию в интересах детей и должны основываться на них, национальные программы действий представляют собой основу и контекст для сотрудничества ЮНИСЕФ с отдельными странами и, следовательно, для настоящего среднесрочного плана. |
Background and context 2 - 8 3 |
Исходная основа и общий контекст 2 - 8 4 |
Background and context of the request for the advisory opinion |
Исходные соображения и контекст запроса о вынесении консультативного заключения |