His delegation noted the positive role played in Azerbaijan by those representing the Department of Public Information, who were doing important work in disseminating information there about the various areas of United Nations activity. |
Делегация Азербайджана отмечает позитивную роль представительства Департамента общественной информации в Азербайджане, которое осуществляет важную работу по распространению в этой стране информации о различных сферах деятельности Организации Объединенных Наций. |
Azerbaijan also indicated that State programmes on poverty reduction reduced poverty levels from 40.6 per cent in 2002 to 40.2 per cent in 2004. |
Азербайджан также указал, что благодаря осуществлению государственной программы по сокращению бедности уровень бедности в стране снизился с 46,6 процента в 2002 году до 40,2 процента в 2004 году. |
Mr. KARAYEV (Azerbaijan) said that there were 80 youth associations, that 12 organizations dealt with the problems of children and that there were almost 200 sports schools, in addition to clubs and cultural centres to provide for artistic development. |
Г-н ГАРАЕВ (Азербайджан) уточняет, что в стране существует 80 ассоциаций молодежи, что проблемами, касающимися детей, занимаются 12 организаций и что наряду с ними функционируют 200 спортивных школ, а также клубы и дома культуры, деятельность которых направлена на развитие творческих способностей. |
Mr. KOLOSOV said that, given the increase in juvenile delinquency and adolescent crime in Azerbaijan, thought should be given to the establishment there of specially trained juvenile courts. |
Г-н КОЛОСОВ говорит, что в связи с ростом в Азербайджане преступности среди несовершеннолетних следует изучить возможность создания в стране специальных судов по делам несовершеннолетних. |
Azerbaijan has lost one of its best sons, who devoted his whole life to serving his people and country, as well as strengthening the cause of peace and understanding between all the peoples of the world. |
Азербайджан лишился одного из своих лучших сыновей, посвятившего всю жизнь служению своему народу и своей стране, а также укреплению дела мира и понимания между всеми народами мира. |
The Working Party on Land Administration, at its third session in November 2003, considered the request of the delegation of Azerbaijan to implement a land administration review in its country. |
В ноябре 2003 года на своей третьей сессии Рабочая группа по управлению земельными ресурсами рассмотрела просьбу Азербайджана о проведении обзора управления земельными ресурсами в этой стране. |
The representative of Azerbaijan provided a comprehensive retrospective analysis of the changes in the situation of women in the country and paid tribute to the contributions of prominent women in that process. |
Представитель Азербайджана представил всеобъемлющий ретроспективный анализ того, как изменилось положение женщин в стране, и особо отметил вклад известных общественных деятелей-женщин в этот процесс. |
We welcome the system of Resident Coordinators and highly commend the activity of the Resident Coordinator in Azerbaijan, designated by the Secretary-General, who is acting as the leader of the United Nations team in the country. |
Мы приветствуем создание системы резидентов-координаторов и высоко оцениваем роль назначенного Генеральным секретарем ООН резидента-координатора в Азербайджане, который действует в качестве лидера команды ООН в стране. |
The organizational infrastructure that has been established in pursuit of the policy of encouraging public participation in cultural life includes the following cultural institutions: Museums. Today there are 146 museums in Azerbaijan and 30 art galleries. |
Организационная инфраструктура, созданная в целях проведения политики содействия участию населения в культурной жизни, состоит из следующих культурных учреждений: Музеи. В стране на данный момент насчитывается 146 музеев и 30 картинных галерей. |
In 2004 and 2005, Azerbaijan adopted the following legislative acts which, in one way or another, consolidate and protect children's rights. |
В нашей стране в период с 2004 по 2005 годы были приняты нижеследующие законодательные акты, которые так или иначе закрепляют или защищают права детей: |
The Constitutional Court called for by the Azerbaijani Constitution was established in 1998 and occupies a prominent position in the country's judicial system, playing a key role in developing legal standards and ensuring respect for human rights in Azerbaijan. |
В соответствии с положениями Конституции Азербайджанской Республики в 1998 году создан Конституционный суд, занимающий важное место в судебной системе Азербайджанской Республики и играющий ключевую роль в развитии норм права и уважении прав человека в стране. |
The legal prohibition of all forms of discrimination between men and women was to be welcomed, but she wished to know what was the actual situation of women in Azerbaijan. |
Наконец, высказывая удовлетворение тем, что законодательство запрещает проведение между мужчинами и женщинами любой дискриминации, хотелось бы знать, каковым является реальное положение женщин в стране? |
As stipulated by article 125 of the Constitution, judicial power in Azerbaijan shall be exercised only by the courts and on the basis of due process. The courts comprise the Constitutional Court, the Supreme Court, the Economic Court, and the general and special courts. |
В соответствии со статьей 125 Конституции "судебную власть в стране осуществляют посредством правосудия только суды", которыми являются Конституционный суд, Верховный суд, Экономический суд, общие и специальные суды Азербайджанской Республики. |
A rapid process of legal and judicial reform has been conducted in Azerbaijan, embracing the adoption of, such instruments as the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Civil Code, the Code of Civil Procedure and the Penal Enforcement Code. |
За короткий срок в стране были проведены правовые и судебные реформы, в ходе которых были приняты Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский кодекс, Гражданско-процессуальный кодекс и Кодекс исполнения наказаний. |
Mr. SICILIANOS said that he had taken part in an expert mission of the Council of Europe to Azerbaijan a few years previously to assist the country in bringing its legislation fully into line with the European Convention on Human Rights and its other international obligations. |
Г-н Сисилианос говорит, что несколькими годами раньше он участвовал в организованной Советом Европы экспертной миссии в Азербайджане по оказанию этой стране содействия в приведении её законодательства в полное соответствие с Европейской конвенцией о защите прав человека, а также с другими международными обязательствами Азербайджана. |
The Committee notes with interest information received according to which Azerbaijani nationals abroad have the right to vote in the elections of Azerbaijan, through registration at the consulates in the country where they reside. |
Комитет с интересом отмечает полученную информацию, в соответствии с которой азербайджанские граждане за границей имеют право голосовать на выборах в Азербайджане, зарегистрировавшись в консульстве в стране, в которой они проживают. |
Azerbaijan also commended Malawi for being party to most international human rights treaties and for the establishment of a Human Rights Commission, which had been accredited with "A" status. |
Азербайджан также высоко оценил участие Малави в большинстве международных договоров о правах человека и создание в стране Комиссии по правам человека, которой был предоставлен статус "А". |
Strengthen measures for the promotion of intercultural understanding and tolerance in order to overcome unacceptable cases of intolerance and absence of respect for the religion of others in the country (Azerbaijan); |
106.108 наращивать меры по поощрению межкультурного взаимопонимания и терпимости в целях преодоления неприемлемой нетерпимости и неуважительного отношения к религии других лиц в стране (Азербайджан); |
The delegation of Azerbaijan expressed support for the work under the thematic area of Entrepreneurship and SME development and invited UNECE to organize an international conference on knowledge-based development and innovative entrepreneurship in that country next year. |
Делегация Азербайджана выразила поддержку работе, проводимой в тематической области "Развитие предпринимательства и СМП", и предложила ЕЭК ООН организовать международную конференцию по основанному на знаниях развитию и инновационному предпринимательству в своей стране в следующем году. |
Mr. Garayev (Azerbaijan) said that due to Armenian occupation, one out of every nine people in his country were displaced, resulting in one of the largest displaced populations in the world. |
Г-н Гараев (Азербайджан) говорит, что из-за армянской оккупации каждый девятый человек в его стране является перемещенным лицом, в результате чего численность перемещенного населения в Азербайджане одна из самых высоких в мире. |
127.45. Continue its efforts in advancing human rights and freedoms in the country and especially in the conflict-affected areas (Azerbaijan); 127.46. |
127.45 продолжать свои усилия по поощрению прав человека и свобод в стране, в особенности в районах, затронутых конфликтом (Азербайджан); |
(a) Azerbaijan reported on the situation and recent developments, and invited delegates to a workshop to be held in Baku in autumn 2009; |
а) Азербайджан сообщил о положении в стране и о последних тенденциях, а также пригласил делегатов принять участие в рабочем совещании, которое состоится в Баку осенью 2009 года; |
Mr. Khanlarov reiterated the interest of Azerbaijan in having a review carried out for his country and agreed to send an organigram of the State Committee for Construction and Architecture and its relation to other ministries in the Azerbaijani Government. |
Г-н Ханларов вновь заявил о заинтересованности Азербайджана в проведении обзора по его стране и согласился направить информацию об организационной структуре Государственного комитета по строительству и архитектуре и его связях с другими министерствами в правительстве Азербайджана. |
Ever since Azerbaijan restored its independence, equality before the law and the right to freedom of thought, conscience, religion and belief were effectively guaranteed by the State and many mosques, churches and synagogues were constructed and rehabilitated in the country. |
После восстановления независимости Азербайджана равенство перед законом и свобода мысли, совести, религии, убеждений обеспечиваются государством; в стране были построены и восстановлены многочисленные мечети, церкви и синагоги. |
Azerbaijan recommended Cameroon (a) consider ratifying the UNESCO Convention against Discrimination in Education and (b) continue efforts and endeavours to improve overall human rights protection situation in the country. |
Азербайджан рекомендовал Камеруну а) рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования и Ь) продолжить работу по улучшению общего положения в стране в области защиты прав человека. |