Azerbaijan applied this approach when President Ilham Aliyev decided to reform the country's cumbersome business and property registration systems in 2006. |
Этот подход был применен Азербайджаном, когда Президент Ильхам Алиев принял решение реформировать громоздкие системы регистрации предприятий и собственности в стране в 2006 году. |
115.117 Take appropriate measures to prevent the forced labour of children in the country (Azerbaijan); |
115.117 принять соответствующие меры для предотвращения принудительного труда детей в стране (Азербайджан); |
Azerbaijan showed only the total amount of ODS in the country without distinguishing different substances and without reference their ODP. |
Азербайджан показал только общее количество потребляемых ОРВ в стране без разделения их на классы и без ссылок на использование ОРС. |
One fifth of Azerbaijan's territory had been occupied and the country had had to deal with half a million displaced persons, with the attendant socio-economic implications. |
Пятая часть азербайджанской территории была оккупирована, и стране пришлось разбираться с полумиллионом перемещённых лиц со всеми вытекающими социально-экономическими последствиями. |
The Azerbaijani Constitution, which underpins the radical democratic reforms under way in the country, sets out the main areas for the extensive judicial and legal reform process being conducted in Azerbaijan. |
Конституция Азербайджанской Республики, являясь основой осуществляемых в стране коренных демократических реформ, определила основные направления интенсивно проводимой в Азербайджане судебно-правовой реформы. |
The High Commissioner's visit to Azerbaijan in 2004 had been an excellent opportunity to review the involvement of UNHCR in the country and had certainly enhanced the level of cooperation. |
Посещение Верховным комиссаром Азербайджана в 2004 году дало отличную возможность проанализировать деятельность УВКБ в стране и позволило ощутимо повысить уровень сотрудничества. |
The protection of human rights in the context of the radical democratic changes taking place in Azerbaijan is a question addressed in laws and regulations. |
Вопросы защиты прав человека в рамках коренных демократических преобразований, происходящих в нашей стране, находят свое решение в законах и нормативных актах. |
High economic growth in Azerbaijan in the recent years triggered many construction projects including repairs and construction of new roads throughout the country. |
Высокие темпы экономического роста в Азербайджане в последние годы вызвали много проектов строительства, включая ремонт и строительство новых дорог по всей стране. |
The last few years in Azerbaijan have seen the opening of cultural centres, charitable associations and other public organizations of all the ethnic minorities living in the Republic. |
За последние годы в Азербайджане открыты культурные центры, благотворительные общества и другие общественные организации всех проживающих в стране этнических меньшинств. |
As has already been mentioned, on 3 February 2005 Azerbaijan adopted its Development Programme to provide education to children with special needs. |
Как уже было отмечено выше, в нашей стране 03 февраля 2005 года была принята "Программа развития по организации образования детей, нуждающихся в особой заботе". |
In resolving the complex problems facing the State of Azerbaijan, considerable success has been achieved in improving society and establishing national solidarity in the country. |
Для решения стоящих перед Азербайджанским государством сложных проблем достигнуты значительные успехи в области оздоровления общества, установления в стране национальной солидарности. |
Despite the armed conflict in which Azerbaijan was engaged, it had set up new institutions and enacted new laws. |
Несмотря на вооруженный конфликт, в который вовлечен Азербайджан, в стране созданы новые институты и приняты новые законы. |
According to the information sent, one of the most pressing problems confronting Azerbaijan was the continued presence in the country of large numbers of forced migrants. |
Согласно представленной информации, одной из самых неотложных проблем, с которыми сталкивается Азербайджан, является сохраняющееся присутствие в стране большого числа вынужденных мигрантов. |
Mr. Aghajanian said that he had not referred to the human rights situation in Nagorny Karabakh, Azerbaijan, Armenia or any other country. |
Г-н Агаджанян отмечает, что он не говорил о ситуации в области прав человека в Нагорном Карабахе, Азербайджане, Армении или в какой-либо иной стране. |
In Azerbaijan, a multi-ethnic and multi-religious country, national policy was planned and carried out with due regard for the legitimate interests of minorities. |
В Азербайджане - стране с пестрым этническим и религиозным составом - национальная политика планируется и проводится в жизнь с учетом законных интересов меньшинств. |
According to the findings of the research conducted by the International Labor Organization in Azerbaijan, in general, there is no early employment in the country. |
По данным исследования, проведенного Международной организацией труда в Азербайджане, труд малолетних детей в стране в целом отсутствует. |
Migration had an impact on economic and social life in Azerbaijan as most migrants worked, and, if properly regulated, migration was of great benefit to the country. |
Миграция оказывает влияние на экономическую и социальную жизнь Азербайджана, поскольку большинство мигрантов трудоустроено и, будучи должным образом регулируемой, миграция несет огромные выгоды стране. |
Speed up efforts to reduce poverty and unemployment in the country (Azerbaijan); |
82.103 активизировать усилия по сокращению масштабов нищеты и безработицы в стране (Азербайджан); |
Azerbaijan commended the steps taken to decrease the national poverty rate and to tackle food scarcity and poverty. |
Азербайджан высоко оценил шаги, предпринимаемые для снижения уровня нищеты в стране и борьбы с нехваткой продовольствия и бедностью. |
Continue the national plans and strategies to reduce poverty and food insecurity in the country (Azerbaijan); |
продолжить осуществление национальных планов и стратегий по сокращению масштабов нищеты и обеспечению продовольственной безопасности в стране (Азербайджан); |
The Azerbaijan Food Security Programme was said to aim at extending the scope of the country's economic reforms, increasing agricultural production and improving the food supply. |
В целях обеспечения дальнейшего углубления проводимых в стране экономических реформ, увеличения производства сельскохозяйственной продукции и улучшения обеспеченности населения продуктами питания была утверждена Программа продовольственной безопасности Азербайджанской Республики. |
Sustainable growth and development in Azerbaijan reflected the Government's commitment to protecting the rights of investors, who had concluded contracts in the country totalling billions of US dollars. |
Устойчивый рост и развитие экономики в Азербайджане являются отражением стремления правительства защитить права инвесторов, которые подписали в стране контракты на миллиарды долларов США. |
Furthermore, Azerbaijan was a party to the European Convention on Prevention of Torture and the CPT had access to all places of detention in the country. |
Кроме того, поскольку Азербайджан является участником Европейской конвенции о предупреждении пыток, ЕКПП имеет доступ во все места лишения свободы в стране. |
Intensify efforts to promote ethnic and religious tolerance in the country (Azerbaijan); |
Активизировать усилия по поощрению этнической и религиозной терпимости в стране (Азербайджан); |
Continue efforts and endeavours to improve the overall human rights protection situation in the country (Azerbaijan); |
продолжить работу по улучшению общего положения в стране в области защиты прав человека (Азербайджан); |