Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Предупреждения

Примеры в контексте "Avoid - Предупреждения"

Примеры: Avoid - Предупреждения
For example, the catastrophic effects of an avalanche can be reduced by initiating controlled avalanches to avoid a large build-up of unstable snow. Например, катастрофические последствия лавин могут быть снижены за счет спуска управляемых лавин в целях предупреждения скопления нестабильных снежных масс.
Nevertheless, the expert from the Netherlands said that the Universal concept should not imply the application of the top tether concept to avoid rotation. Вместе с тем эксперт от Нидерландов заявил, что универсальная концепция не должна подразумевать применения верхнего фала устройства для предупреждения вращения.
He underlined that a database was needed to avoid duplication and he urged governmental representatives to provide more detailed information on the programmes that were conducted in their countries. Он подчеркнул, что необходимо создать базу данных для предупреждения дублирования, и настоятельно просил представителей правительств представлять более подробную информацию о программах, осуществляемых в их странах.
The International Committee of the Red Cross encourages efforts to promote better field cooperation and coordination in order to avoid duplication and waste of human and material resources. Международный комитет Красного Креста поддерживает усилия по укреплению сотрудничества и координации на местах в целях предупреждения дублирования и нерационального использования людских и материальных ресурсов.
Thus, trade liberalization in these countries was initially accompanied by real currency devaluations to avoid a sharp deterioration in the balance of payments. Так, либерализация торговли в этих странах на начальном этапе сопровождалась снижением реального обменного курса с целью предупреждения резкого ухудшения состояния платежного баланса.
(e) Regulation of traditional health systems to avoid abuse and exploitation; ё) регулирование систем традиционного врачевания с целью предупреждения случаев злоупотреблений и эксплуатации;
In addition, to avoid duplication and maximize the complementarities of development assistance projects, it is essential that effective support for regional projects be coordinated through regional bodies. Кроме того, в целях предупреждения дублирования и обеспечения максимальной взаимодополняемости проектов помощи в целях развития необходимо обеспечивать через региональные органы координацию практической деятельности по оказанию поддержки региональным проектам.
Hygienic considerations are extremely important in closed settings where many women live together with their children in order to avoid the spread of infections and diseases. Санитарно-гигиенические условия имеют крайне важное значение в закрытых помещениях, где многие женщины проживают вместе со своими детьми, для предупреждения распространения инфекционных и иных заболеваний.
Post-abortion counselling to encourage the use of more effective modern methods of contraception and to avoid future abortions is seldom included in standards of care or in actual practice. Консультирование после абортов для поощрения использования более эффективных средств контрацепции и предупреждения абортов в будущем редко предусматривается в нормах медицинского ухода или в реальной практической деятельности.
In addition, in order to avoid the dangers associated with racial and ethnic discrimination, the Ministry of Culture periodically organizes inter-ethnic social and cultural festivities. ЗЗ. В то же время в целях предупреждения опасности расовой и этнической дискриминации министерство культуры периодически организует межэтнические социокультурные мероприятия.
In this respect, the State party is encouraged to establish an effective monitoring mechanism to detect and avoid growing disparities among families and children. В связи с этим государству-участнику предлагается создать эффективный механизм контроля для выявления и предупреждения роста неравенства между семьями и детьми.
In a broad sense, Consideration 6 reminds indirectly that everything must be done to avoid inadvertent disclosure of any confidential data. Пункт 6 вступительной части в широком смысле напоминает, что необходимо делать все возможное для предупреждения непреднамеренного разглашения конфиденциальной информации.
Needs monitoring to avoid accumulation of debris; Требуется мониторинг для предупреждения накопления мусора;
For example, to avoid incompatibility with incoming wastes, it is necessary to keep track of residues building up within a vessel between de-sludging operations. Например, для предупреждения несопоставимости с поступающими отходами необходимо отслеживать остатки, накапливающиеся в резервуаре, между операциями по очистке.
Bypass installations to avoid enrichment cycles of these compounds should only be considered if appropriate solutions for the management of the bypass dust generated have been identified. Возможность установки байпасных систем для предупреждения цикла обогащения этих соединений следует рассматривать, только если выявлены целесообразные решения по регулированию байпасной пыли.
The Internal Audit Division also coordinated with the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and other OIOS divisions to increase complementarity and avoid duplication. Отдел внутренней ревизии координирует также свою деятельность с Комиссией ревизоров, Объединенной инспекционной группой и другими отделами УСВН в целях достижения большей взаимодополняемости и предупреждения дублирования усилий.
The Board pointed out the importance of the early warning function of the country assessment tool in order to avoid engagement only in trouble spots. Совет подчеркнул важное значение функции раннего предупреждения механизма страновой оценки, для того чтобы не ограничиваться взаимодействием только в районах конфликтов.
We must consider ways of implementing an early warning system that will allow us to detect financial crises in time and thus avoid their harmful effects. Мы должны рассмотреть пути осуществления системы раннего предупреждения, которая позволит нам заранее предвосхитить наступление финансового кризиса и, таким образом, избежать его пагубных последствий.
Several speakers stressed the need to improve existing processes such as the Convention on Biological Diversity, and to avoid conflict with or duplication of existing instruments. Несколько ораторов подчеркнули необходимость совершенствования нынешних процессов, таких как Конвенция о биологическом разнообразии, и предупреждения возможных конфликтов с действующими инструментами или их дублирования.
Emphasis was placed on the need to avoid duplication of activities and redundancy in the gathering and cataloguing of information related to the prevention of corruption. Было обращено особое внимание на необходимость избегать дублирования деятельности, а также сбора и учета повторяющейся информации, касающейся предупреждения коррупции.
Different ways need to be elaborated in which these bodies might cooperate with the Centre and especially in the beneficiary countries to avoid duplication. Необходимо изучить различные пути возможного сотрудничества этих органов с Центром, особенно в странах-бенефициарах, с целью предупреждения дублирования.
CISID is also exploring possibilities for cooperation with ECDC in order to avoid duplication and apply the respective strengths of each Organization to full capacity. КИСИЗ также изучает возможности сотрудничества с ЕЦПКЗ в целях предупреждения дублирования и задействования в полной мере соответствующих сильных сторон каждой организации.
In order to avoid any excesses in regard to an existing state of emergency, the legislature has imposed restrictions on the operation of the State of Emergency Act. Для предупреждения злоупотреблений в условиях чрезвычайного положения законодатели ввели ограничения на применение Закона о чрезвычайном положении.
International bodies have identified issues to avoid financial crisis; enhanced technical assistance, monitoring and cooperation between different authorities (nationally and internationally); and promoted international standards and guidelines. Международные органы ищут пути предупреждения финансовых кризисов, расширяют техническую помощь, мониторинг и сотрудничество (на национальном и международном уровне) и поощряют разработку международных стандартов и руководящих принципов.
Men and women should be treated within the frame of their social roles in order to maintain familial and societal interests, and avoid individualistic attitudes. Мужчины и женщины должны рассматриваться с учетом их роли в обществе в целях обеспечения интересов семьи и общества и предупреждения проявлений индивидуализма.