To avoid all acts of torture, the Kingdom of Cambodia has regarded that all acts of torture and inhumane and cruel acts are offences. |
В целях предупреждения любых актов пыток Королевство Камбоджа рассматривает все случаи применения пыток и бесчеловечные и жестокие деяния в качестве правонарушений. |
UNODC is also compiling a donor database on counter-narcotics activities, including alternative livelihood initiatives, in an effort to promote coordination and avoid duplication. |
ЮНОДК создает также донорскую базу данных о мероприятиях антинаркотической направленности, в том числе о мероприятиях по созданию альтернативных источников средств к существованию, в целях содействия координации таких мероприятий и предупреждения их дублирования. |
It shall take appropriate steps to co-ordinate its activities with respect to these bodies in order to avoid duplication and to ensure the maximum effectiveness of its work. |
Он принимает соответствующие меры по координации своей деятельности с деятельностью этих органов в целях предупреждения дублирования и обеспечения максимальной эффективности своей работы. |
To avoid foreign exchange shortages, export-oriented FDI would be particularly desirable. |
Для предупреждения возникновения нехватки иностранной валюты особенно желательным представляется приток ПИИ, ориентированных на расширение экспорта. |
That early warning role is fundamental to the Organization's efforts to take preventive action to avoid conflict. |
Эта функция раннего предупреждения имеет фундаментальное значение для усилий Организации по принятию превентивных мер во избежание конфликтов. |
We believe the second approach is preferable to avoid having the same issue repeat in the future. |
Мы считаем, что второй подход является более предпочтительным для предупреждения возникновения такой же проблемы в будущем. |
To prevent discrimination, officials must be trained and educated to avoid stigma and stereotypes. |
Для предупреждения дискриминации необходимо обеспечить прохождение государственными должностными лицами необходимой подготовки и обучения по вопросам недопущения стигматизации и стереотипов. |
As for warning the villagers, we must avoid injecting fear into an already dangerous situation. |
Что касается предупреждения жителей, то нам не стоит наводить на них ещё больше страху и в без того такой опасной ситуации. |
Consequently, the stunned motorists began to grab their cellphones and post messages on Twitter warning other drivers to avoid the area. |
Затем участники картеля скрылись с места происшествия, а испуганные водители начали звонить по мобильным телефонам и отправлять сообщения на Twitter, предупреждения других водителей, чтобы они избегали этой области. |
It was necessary to avoid giving credence to the argument that the legal regime of prevention was interfering with national jurisdiction. |
Необходимо избежать возникновения доверия к доводам о том, что правовой режим предупреждения вторгается в сферу действия национальной юрисдикции. |
However, this leaves unspecified the responsibilities for the dissemination of warnings and the response which is necessary to avoid potential harm or loss. |
Однако при этом остаются неопределенными обязанности в отношении распространения предупреждения и мер, которые необходимы во избежание потенциальных разрушений или ущерба. |
Yet I would appeal for more cohesion and harmonization among the various conflict-prevention and conflict-resolution mechanisms in order to avoid duplication of efforts. |
Однако я хотел бы призвать действовать более сплоченно и гармонично среди различных механизмов предупреждения и регулирования конфликтов для того, чтобы избежать дублирования усилий. |
To avoid serious health effects, risk managers and assessors should: |
Для предупреждения возникновения серьезных последствий для здоровья человека менеджерам и экспертам по оценке риска следует: |
INTERFET is urgently seeking discussions with Indonesian authorities to avoid future incidents. |
МСВТ настоятельно призывают индонезийские власти провести переговоры в целях предупреждения таких инцидентов в дальнейшем. |
Warnings can be used to avoid disasters rather than just respond to them. |
Предупреждения могут использоваться с целью избежания стихийных бедствий, а не просто с целью принятия ответных мер. |
In the field of prevention, a legal definition of duties may not be sufficient to avoid corruption in the public sector. |
Что касается предупреждения коррупции, то правового определения обязанностей может оказаться недостаточно для ее недопущения в государственном секторе. |
Prison staff were trained to avoid and prevent violence among inmates. |
Персонал тюрем проходит обучение по вопросам недопущения и предупреждения применения насилия среди заключенных. |
In-vehicle high-priority warning systems increase a driver's opportunity to avoid threats. |
Бортовые системы высокоприоритетного предупреждения расширяют возможности водителя в плане устранения опасности. |
A general effort should be made to avoid gender-stereotyping. |
Необходимо предпринять общие усилия для предупреждения создания гендерных стереотипов. |
The Committee should also contribute towards establishing an effective early warning system to avoid another global crisis. |
Комитет должен также внести вклад в разработку эффективной системы раннего предупреждения, чтобы избежать других глобальных кризисов. |
As to warning systems designed to avoid accidents, there is not yet any widely shared philosophy. |
Общей концепции систем предупреждения, призванных предотвращать аварии, пока не существует. |
The Second Committee should contribute to efforts to establish an early warning system to avoid another global financial crisis. |
Второму комитету следует оказать содействие усилиям по созданию системы раннего предупреждения с целью предотвращения возможности возникновения нового глобального финансового кризиса. |
However, it is important that safeguards are introduced to avoid abuses of the disciplinary process and to prevent ill-treatment. |
Наряду с этим важно предусмотреть гарантии недопущения злоупотреблений дисциплинарным процессом и предупреждения жестокого обращения. |
The State party should also take all necessary measures to prevent cases of enforced disappearance in its territory and avoid impunity for the perpetrators. |
Государству также следует принять все необходимые меры для предупреждения случаев насильственных исчезновений на своей территории и не допускать безнаказанности лиц, виновных в их совершении. |
Early warning systems ensure that communities can take timely action to avoid the full impact of hazards and are helped before they exhaust their coping mechanisms. |
Системы раннего предупреждения обеспечивают общинам возможность принятия своевременных мер для избежания полномасштабного воздействия опасных явлений и получения помощи до того, как они исчерпают возможности своих механизмов выживания. |