Expression of intent to take all appropriate measures to avoid such transport accidents, including accession to and implementation of the relevant international legal instruments. |
Заявление о намерении принять все необходимые меры для предупреждения таких дорожно-транспортных происшествий, включая присоединение к соответствующим международно-правовым документам и их осуществление. |
Furthermore, Norway had also developed effective methods of frightening seabirds away from vessels in order to avoid by-catches. |
Кроме того, в Норвегии разработаны эффективные методы отпугивания морских птиц от судов в целях предупреждения их прилова. |
Such guidance should offer advice on certain minimum protective measures to avoid misuse and ensure efficiency in public spending. |
Такие рекомендации должны содержать информацию об определенных минимальных мерах защиты для предупреждения неправомерного использования средств и обеспечения эффективности государственных расходов. |
To avoid such circumstances, there is a need for both multicultural and intercultural education. |
Для предупреждения таких явлений необходимо обеспечивать многокультурное и межкультурное образование. |
One participant added that the causes of debt must be analysed to avoid recurrence: |
Один из участников добавил, что для предупреждения повторного возникновения проблем задолженности необходимо проанализировать ее причины, к которым относятся: |
Taking into account the need to avoid duplication of efforts, the Meeting decided to defer consideration of the proposal to establish a task force. |
С учетом необходимости предупреждения дублирования усилий Совещание постановило отложить рассмотрение предложения о создании целевой группы. |
Another participant stressed the importance of keeping markets open and competitive in order to avoid crises. |
Другой участник подчеркнул, что большое значение для предупреждения кризисных ситуаций имеет поддержание открытого и конкурентного характера рынков. |
They often lack the tools and information required to avoid infection and cope with AIDS. |
Им зачастую не хватает средств и информации, необходимых для предупреждения инфицирования и борьбы со СПИДом. |
Prevention is better than cure: to avoid conflicts, development projects must be conceived and employed in a preventive manner. |
Предотвращать проблемы легче, чем их исправлять: для предупреждения конфликтов надлежит в превентивном порядке разрабатывать и осуществлять проекты в области развития. |
This is an important mechanism to avoid cases of statelessness. |
В этом состоит важный механизм предупреждения случаев безгражданства. |
To avoid such situations, the authorities must do everything possible to hasten the process of appeals and court proceedings. |
В целях предупреждения аналогичных ситуаций властям следует всемерно ускорить процесс рассмотрения апелляций и судебного разбирательства. |
The small group should make contact with those other groups if necessary so as to ensure the necessary linkage and avoid duplication of effort. |
При необходимости небольшой группе следует связаться с другими вышеупомянутыми группами для обеспечения необходимого взаимодействия и предупреждения дублирования усилий. |
Great care will be taken to confine damage to military targets and to avoid civilian casualties. |
Будут приняты тщательные меры для обеспечения того, чтобы удары наносились только по военным целям, и для предупреждения жертв среди гражданского населения. |
It was agreed that all efforts should be made to avoid delays in payment to the centres in the future. |
Было решено принять все необходимые меры для предупреждения задержек с выплатами центрам в будущем. |
In that connection, there was also a need to avoid duplication. |
В этом контексте было также указано на необходимость предупреждения дублирования усилий. |
However, the State must reinforce the protection measures to avoid further such killings. |
Вместе с тем государству необходимо усилить меры по защите для предупреждения таких инцидентов в будущем. |
This action was taken in order to avoid suspending the accreditation of AIEs on these grounds. |
Это решение было принято в целях предупреждения приостановления аккредитации АНО на этих основаниях. |
States should take specific preventive measures to avoid and/or eliminate underlying causes of forced evictions, such as speculation in land and real estate. |
Государствам следует принимать конкретные превентивные меры для предупреждения возникновения/искоренения причин принудительных выселений, таких, как спекулятивные операции с землей и недвижимостью. |
Authorities should take the following measures to avoid accidents at roadworks: |
Компетентным органам следует принимать перечисленные ниже меры в целях предупреждения дорожно-транспортных происшествий в этих зонах: |
Speakers stressed the importance of coordination and cooperation with regional and sectoral mechanisms in order to avoid duplication of effort. |
Ораторы подчеркнули важность координации и сотрудничества с региональными и секторальными механизмами с точки зрения предупреждения дублирования усилий. |
The issue of confidentiality and security should be addressed through an information campaign and safeguards taken to avoid their misuse, notably for racial profiling. |
Вопрос о конфиденциальности и безопасности должен быть решен через посредство информационной кампании и защитных мер, принимаемых для предупреждения их ненадлежащего использования, в частности в целях расово предвзятой категоризации. |
This mechanism will oblige donors to present new projects for review in order to improve synergies, avoid duplication and address shortcomings. |
Этот механизм обяжет доноров представлять новые проекты на рассмотрение на предмет определения сфер объединения усилий, предупреждения дублирования и устранения недостатков. |
OHCHR aims to work with authorities, civil society, communities and individuals to avoid violence and to prevent human rights violations or end continuing ones. |
УВКПЧ стремится сотрудничать с органами власти, гражданским обществом, общинами и физическими лицами в целях предупреждения насилия и предотвращения нарушений прав человека или устранения имеющих место нарушений. |
It also noted that, in order to avoid widening trade imbalances, regional economic integration policies must take into account differences in levels of development. |
Она также отметила, что для предупреждения увеличения торговых диспропорций стратегии региональной экономической интеграции должны учитывать различия в уровнях развития. |
In general, prevention activities that seek to avoid an escalation of a crisis receive far less in resources than post-conflict peacebuilding activities. |
В целом на осуществление мер по предотвращению конфликтов за счет предупреждения эскалации кризисных ситуаций, ресурсы выделяются в меньшем объеме, чем на деятельность по постконфликтному миростроительству. |