The practice of therapeutic abortion is generally carried out by a doctor, with the consent of the pregnant woman, "(...) when it is the only way to save the latter's life, or to avoid serious and permanent harm to her health." |
Аборт по медицинским показаниям может быть произведен врачом с согласия беременной женщины в случае, "... когда он является единственным способом спасти жизнь последней или предотвратить причинение серьезного и необратимого вреда ее здоровью". |
h) Any cause or event which the Carrier could not avoid and the consequence whereof he could not prevent by the exercise of reasonable diligence." |
h) какого-либо обстоятельства или события, которых Перевозчик не мог избежать и последствия которых он не мог предотвратить, проявив разумную заботливость". |
(c) Encouraging the assessment panels and other committees to make wherever practicable even greater use of electronic and other modern means of communication, including teleconferencing, to avoid or reduce the need for, frequency and length of in-person meetings]. |
с) поощрение групп по оценке и других комитетов, там где осуществимо, более широко использовать электронные и другие современные средства связи, включая телеконференции, с тем чтобы предотвратить или сократить необходимость частного или продолжительного личного присутствия на совещаниях]. |
(c) The State party should ensure that clear criteria are established for payment and withdrawal of government subsidies to the press, so as to avoid the disbursement of such subsidies for the purpose of stifling criticism of the Government. |
с) Государству-участнику следует обеспечить установления четких критериев предоставления и отмены государственных субсидий органам печати, с тем чтобы предотвратить расходование этих средств в целях подавления критики правительства. |
(c) [The person acts only to avoid greater imminent harm] [the interests protected by such conduct exceed the interest infringed by such conduct]. |
с) [это лицо действует лишь с целью предотвратить причинение более значительного неминуемого вреда] [интересы, защищаемые таким поведением, превышают интересы, ущемляемые таким поведением]. |
What could avoid this? |
Как можно это предотвратить? |
Fredo and I do everything to avoid conflict. |
Мы пытались предотвратить конфликт. |
avoid delay in achieving an outcome |
предотвратить затяжки при достижении урегулирования |
The State Department is trying to avoid an international incident. |
Госдеп пытается предотвратить международный скандал. |
Our consulting advice helps our clients to anticipate any upcoming pitfalls and avoid them well in advance. |
Оказываемые нами консультационные услуги помогают нашим клиентам заблаговременно предотвратить и обойти угрожающие трудные ситуации. |
Even children and babies sometime need lactose free nutrition, in order to avoid future illness and allergic reactions. |
Некоторым маленьким детям необходимо также безлактозное питание, чтобы предотвратить будущие болезни и аллергические реакции. |
Rather, savings should be channeled even more - and more efficiently - to domestic investment in order to avoid large external imbalances. |
Наоборот, сбережения должны все более и более эффективно направляться на внутренние инвестиции, для того чтобы предотвратить значительный внешний дисбаланс. |
Artie delivers Tony's money to Jean-Philippe, trying to avoid Charmaine noticing. |
Арти доставляет деньги Тони Жан-Филиппу за пределами Nuovo Vesuvio, пытаясь предотвратить Шармейн от замечания чего-либо. |
AIJs are cooperative projects between the Parties designed to avoid, sequester or reduce GHG emissions. |
МОС - это проекты, осуществляемые на основе сотрудничества между Сторонами с целью предотвратить, обеспечить поглощение или сократить выбросы ПГ. |
He said it was intended to avoid contamination of evidence but was "overzealous" and poorly executed. |
Он сказал, что это было призвано предотвратить порчу доказательств, но при этом «переусердствовали» и это решение плохо реализовали. |
These factors highlight the importance of sealing or paving storage and handling areas to avoid soil contamination. |
В свете этого особенно важно, чтобы площадки для складирования, погрузки и разгрузки материалов имели влагонепроницаемое или твердое покрытие, позволяющее предотвратить загрязнение почвы. |
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. |
Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду. |
The country continues to drift towards full-fledged hostilities, despite the renewed efforts of the international community to avoid a precipitous turn of events. |
Страна продолжает идти к полномасштабному вооруженному конфликту, несмотря на новые усилия международного сообщества с целью предотвратить выход событий из-под контроля. |
We believe it is incumbent upon you, Mr. President, to save the situation, to avoid this headlong rush to catastrophe. |
Мы считаем, что Вы, г-н Председатель, обязаны предотвратить нежелательное развитие событий и такое стремительное движение к катастрофе. |
and the person acts reasonably to avoid the [threat] [danger], [provided that the person intended to prevent a greater harm [and did not intend to cause] [and did not cause] death] This applies more to a military situation. |
и это лицо принимает разумные меры для устранения этой [угрозы] [опасности], [при условии, что лицо намеревалось предотвратить больший вред [и не намеревалось причинить [и не причинило] смерть]Это в большей степени относится к военной ситуации. |
B To avoid intake of liquid |
В. Чтобы предотвратить засасывание жидкости |
Every effort should be made to avoid creating ghettos or compartmentalizing the various groups. |
С этой точки зрения необходимо сделать все возможное, с тем чтобы избежать возникновения гетто и предотвратить замкнутость различных групп. |
They say we can avoid up to 60% of the members from dying by their own hand. |
Они говорят, что можно предотвратить самоубийство у 60% членов секты. |
To avoid disappointment it is necessary to put your trust in someone with a lot of experience and specialised knowledge. |
Чтобы предотвратить разочарование, Вы должны довериться только специалистам с достаточным опытом. |
While it is not possible to eliminate all accidents, it is possible to avoid serious consequences of accidents. |
Хотя невозможно полностью предотвратить дорожно-транспортные происшествия, можно избежать их серьезных последствий. |