The additional staff already authorized for the Military Planning Service and for the Office of Operations, in particular, should help to alleviate the overwhelming demands that both have had to face in the past few years. |
Дополнительный персонал, уже санкционированный, в частности, для Службы военного планирования и Управления операций, должен смягчить проблему огромного числа запросов, с которой приходилось сталкиваться этим двум подразделениям за последние несколько лет. |
In May 2001, a pilot with the International Committee of the Red Cross, on a scheduled authorized flight, was killed by ground fire in East Equatoria. |
В мае 2001 года в Восточном Экваториальном штате погиб пилот самолета Международного комитета Красного Креста, который совершал запланированный санкционированный полет и был обстрелян с земли. |
It is expected that the authorized level of 354 military observers will be maintained throughout this period and that 177 military observers will rotate during the period. |
Ожидается, что в течение всего периода будет поддерживаться санкционированный уровень в 354 военных наблюдателя и что за этот период будет произведена ротация 177 военных наблюдателей. |
One member, noting that the Reserve for Field Accommodation had disbursed more than the $25 million authorized, indicated that the Administrator should exercise greater caution. |
Один из членов, отметив, что ассигнования и Резерва средств для сооружений на местах превысили санкционированный уровень в 25 млн. долл. США, указал, что Администратору следует более острожно подходить к использованию Резерва. |
By letter dated 3 December 1998, the Government indicated that on 12 September 1998 a group of about 300 persons used force against police officers on duty in an area close to a stadium where an authorized opposition rally was supposed to take place. |
В письме от 3 декабря 1998 года правительство сообщило, что 12 сентября 1998 года группа из приблизительно 300 человек применила силу против дежурных милиционеров в районе стадиона, на котором должен был проходить санкционированный митинг оппозиции. |
In addition, prior to the formal 60-day remedy period, there is a six-month informal period authorized by the Governing Council during which defective claims may be remedied (step 7). |
Кроме того, до начала течения официального 60-дневного периода, существует неофициальный шестимесячный период, санкционированный Советом управляющих, во время которого могут быть устранены выявленные в претензиях дефекты (шаг 7). |
The Board concurs with the recommendations of the Office of Internal Oversight Services that the Mission should ensure that projects are only authorized up to the official limit. |
Комиссия поддерживает рекомендации Управления служб внутреннего надзора о том, что Миссии следует обеспечивать, чтобы санкционированный объем средств, выделяемых по проектам, не превышал официально установленного предела. |
The shortfall is due to the imminent arrival of part of the infantry battalion authorized under resolution 1609, which is expected to arrive in Côte d'Ivoire by the end of September. |
Разница объясняется тем, что еще не прибыл санкционированный в соответствии с резолюцией 1609 Совета Безопасности пехотный батальон, который, как ожидается, прибудет в Кот-д'Ивуар к концу сентября. |
The Panel notes that the total production in terms of carats and value is higher than the authorized exports of 104,473 carats valued at almost $31.9 million for that same period. |
Группа отмечает, что общая добыча с точки зрения объема (в каратах) и стоимости превышает санкционированный экспорт в объеме 104473 карат стоимостью почти 31,9 млн. долл. США за тот же период. |
Government officials have also publicly questioned the number of Maoist army personnel in the cantonments, alleging that absence from the cantonments exceeds the authorized limit of 12 per cent. |
Должностные лица правительства также открыто поставили под вопрос численность личного состава маоистской армии в местах расквартирования, заявив, что доля военнослужащих, покинувших места расквартирования, превышает санкционированный предел в 12 процентов. |
The Governing Council established the reserve for field accommodation in 1979; its initial name, until 1988, was the Reserve for Construction Loans to Governments, with an authorized level of $25 million. |
Совет управляющих создал резерв средств для размещения на местах в 1979 году; его первоначальное название, которое сохранялось до 1988 года, было «Резерв для выделения правительствам займов на цели строительства», а соответствующий санкционированный объем ресурсов составлял 25 млн. долл. США. |
The System performs documentation and control of the changes in statistical surveys, provides authorized access to the statistical tools and methodological documents and provides a possibility to share them with all users. |
Система осуществляет документирование и контроль изменений в статистических обследованиях, предоставляет санкционированный доступ к статистическим инструментам и методологическим документам, а также обеспечивает возможность их обмена со всеми пользователями. |
In this context, it is important to point out that the defensive mandate authorized by the Security Council does not call these three principles, which are the core of the legitimacy of United Nations action, into question. |
В этом контексте важно отметить, что мандат по защите, санкционированный Советом Безопасности, не ставит под сомнение эти три принципа, которые являются основой законности действий Организации Объединенных Наций. |
The Mission will operate under the further assumption that the surge capacity authorized by the Security Council in its resolutions 2132 (2013) and 2155 (2014) will not be fully realized before February 2015. |
Миссия будет действовать, исходя также из того предположения, что резервный потенциал, санкционированный Советом Безопасности в его резолюциях 2132 (2013) и 2155 (2014), будет создан в полном объеме до февраля 2015 года. |
This was owing to a decision by the Committee not to adopt the "authorized OECD approach" to article 7 arising from the 2008 OECD Report on the Attribution of Profits to Permanent Establishments. |
Это объясняется решением Комитета не принимать «санкционированный подход ОЭСР» к статье 7, вытекающей из доклада ОЭСР 2008 года о распределении прибылей между постоянными представительствами. |
By its resolution 1279 of 30 November 1999, the Security Council decided that the personnel authorized under its resolutions 1258 and 1273, including a multidisciplinary staff of personnel, should constitute the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo until 1 March 2000. |
В своей резолюции 1279 от 30 ноября 1999 года Совет Безопасности постановил, что персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго до 1 марта 2000 года является персонал, санкционированный в соответствии с резолюциями 1258 и 1273, включая многопрофильный контингент сотрудников. |
These savings were offset in part because the Mission exceeded its authorized strength during May 1994 by 15 staff since plans for the liquidation of the Observer Mission in the period from 1 June to 15 September 1994 did not materialize. |
Эта экономия была частично компенсирована в результате того, что в мае 1994 года численность Миссии превышала санкционированный уровень на 15 сотрудников, поскольку планы по ликвидации Миссии наблюдателей в период с 1 июня по 15 сентября 1994 года не были выполнены. |
The projected increase of $4,294,300 in the recurrent costs for the period ending 30 June 1997 as compared to the prior period ending 30 June 1996 (see table 1) resulted from the full costing of the authorized military and proposed civilian personnel. |
Предполагаемое увеличение периодических расходов на 4294300 долл. США за период, заканчивающийся 30 июня 1997 года (см. таблицу 1), по сравнению с предыдущим периодом, заканчивающимся 30 июня 1996 года, обусловлено полной калькуляцией издержек на санкционированный военный и предлагаемый гражданский персонал. |
In extending the mandate of UNSMIH until 31 May and, subsequently, until 31 July 1997, the Security Council endorsed my recommendation to maintain the Mission's authorized strength of 300 civilian police and 500 troops. |
Продлевая мандат МООНПГ до 31 мая и впоследствии до 31 июля 1997 года, Совет Безопасности поддержал мою рекомендацию сохранить санкционированный численный состав Миссии, включающий 300 полицейских и 500 военнослужащих. |
"Officials belonging to national security agencies and other standing official armed forces having permanent status and established or authorized by law are entitled to carry arms under governmental control, in accordance with the principles and procedures established by law". |
Сотрудники органов национальной безопасности и других вооруженных подразделений, имеющих постоянный официальный статус, установленный или санкционированный законом, имеют право на ношение оружия под правительственным контролем в соответствии с принципами и процедурами, установленными законом». |
However, any authorized user could change the default date when entering data on the payment date, and the system does not validate the due date entered by the user. |
Однако любой санкционированный пользователь может изменить эту неверную дату при введении данных о дате платежа, но при этом система не подтверждает правильность соответствующей даты, внесенной пользователем. |
The recently authorized 100 additional police officers will monitor, mentor and train the 600 security auxiliaries recruited to provide security in the northern part of the country during the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Недавно санкционированный полицейский контингент в составе 100 дополнительных сотрудников будет осуществлять контроль за деятельностью, обучение и подготовку 600 вспомогательных сотрудников по вопросам безопасности, которые будут призваны обеспечивать безопасность в северной части страны в ходе процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Notwithstanding this, the Administrator wishes to point out that estimated expenditure for 1994 is expected to exceed the authorized level of $25 million, and the balance of the Reserve is expected to incur a slight increase from the 1993 level. |
Несмотря на это, Администратор хотел бы отметить, что сметные расходы в 1994 году, как ожидается, превысят санкционированный объем в размере 25 млн. долл. США, а остаток средств Резерва, как ожидается, ненамного превысит уровень 1993 года. |
The required administrative staff authorized for the Mission consists of 89 international staff, 139 local staff, 68 United Nations Volunteers (UNVs), 200 electoral observers and the required staffing for the disarmament and demobilization programme. |
Санкционированный для Миссии необходимый административный персонал включает 89 международных сотрудников, 139 местных сотрудников, 68 добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН), 200 наблюдателей за выборами и необходимый персонал для осуществления программы разоружения и демобилизации. |
Notes with satisfaction that some countries have taken action to end debt bondage, the rehabilitation programmes of the Government of India and the special investigative team authorized by the Government of Brazil being good examples; |
с удовлетворением отмечает, что некоторые страны предприняли шаги по прекращению долговой кабалы, положительными примерами которых являются программы реабилитации, осуществляемые правительством Индии, и визит специальной группы по расследованию, санкционированный правительством Бразилии; |