Romania is obliged to make sure, to the extent possible, the confidentiality of requests and of any attached documents. |
Румыния обязана в максимально возможной степени обеспечивать конфиденциальность запросов и любой прилагаемой к ним документации. |
c The schedule attached shows the actual percentage assessments for 1996. |
с В прилагаемой таблице приводятся фактические ставки начисленных взносов на 1996 год в процентах. |
The attached map gives a forecast of the saturation of the standard French railway network to the year 2015. |
На прилагаемой к настоящему документу карте показана перспектива образования узких мест на обычной железнодорожной сети Франции в период до 2015 года. |
Its first article states that "the Brazilian authorities must comply with the provisions of Resolution 1493, adopted by the United Nations Security Council on 28 July 2003, attached hereto, according to their duties and powers". |
В статье 1 этого Указа говорится, что «при осуществлении своих функций и полномочий бразильские власти обязаны соблюдать положения прилагаемой к настоящему Указу резолюции 1493, принятой Советом Безопасности Организации Объединенных Наций 28 июля 2003 года». |
Within one working day of the meeting, Board recommendations, together with all attached documentation, are presented to the Director of the Supply Division for approval. |
В течение дня проведения заседания Инвентаризационного совета вынесенные Советом рекомендации вместе с прилагаемой к ним документацией представляются на утверждение Директору Отдела снабжения ЮНИСЕФ. |
Note: The attached note contains proposals regarding possible content and design of the UN/ECE road safety web site to be created in connection with the Third Road Safety Week. |
Примечание: В прилагаемой записке содержатся предложения относительно возможного содержания и оформления узла ЕЭК ООН в системе шёЬ, посвященного безопасности дорожного движения, который должен быть создан по случаю третьей Недели безопасности дорожного движения. |
During the assessment process, the Working Group held meetings with and benefited from the views of a broad range of troop-contributing countries, which are set out in paragraphs 2 and 4 of the assessment attached hereto. |
В ходе проведения оценки Рабочая группа встретилась с представителями большого числа предоставляющих войска стран и ознакомилась с их мнениями, которые отражены в пунктах 2 и 4 прилагаемой к настоящему докладу оценки. |
Currently, the Office of Human Resources Management is responsible for entering a staff member's entitlement application into the Integrated Management Information System, checking attached supporting documentation, making copies of documents and filing the application. |
В настоящее время Управление людских ресурсов осуществляет ввод заявления сотрудника о выплате пособия в Комплексную систему управленческой информации, проверку прилагаемой подтверждающей документации, подготовку копий документов и направление заявления на оформление. |
The amendments to the Executive Committee's Rules of Procedure required by this decision are reflected in bold in the attached copy of the relevant page of the Rules of Procedure. |
Поправки к правилам процедуры Исполнительного комитета, необходимые в силу этого решения, показаны жирным шрифтом в прилагаемой копии соответствующей страницы правил процедуры. |
We pledged to do so in the interest of peace and we implemented the redeployment in good faith. (Details of the places are illustrated in attached maps.) |
В интересах мира мы обещали сделать это и добросовестно произвели передислокацию. (Подробно эти точки отражены на прилагаемой карте.) |
The attached booklet lists the achievements of the fund in the humanitarian domain and includes the 36th annual report of the fund for 1998 outlining the activities undertaken and projects financed. |
В прилагаемой брошюре перечисляются достижения этого фонда в гуманитарной области, а также содержится 36-й годовой доклад этого фонда за 1998 год с перечислением проведенных мероприятий и профинансированных проектов. |
I have the honour to address you, in your capacity as Chair of the Committee on Relations with the Host Country, in relation to the attached note verbale dated 29 June 2010 sent to the United States Mission to the United Nations (see annex). |
Я имею честь обратиться к Вам как к Председателю Комитета по сношениям со страной пребывания в связи с прилагаемой вербальной нотой от 29 июня 2010 года, направленной Постоянному представительству Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
The number of asylum requests granted in the first instance during the period 1 January 2003 to 31 January 2009 is set out in the attached spreadsheet "Claims approved by age, nationality and gender". |
Количество ходатайств о предоставлении убежища, удовлетворенных в первой инстанции за период с 1 января 2003 года по 31 января 2009 года, указано в прилагаемой справке "Удовлетворенные ходатайства в разбивке по возрасту, гражданству и полу". |
Calls upon Governments to contribute actively to the implementation and eventual national codification of norms and principles corresponding to contemporary humanitarian challenges and problems created by man-made or natural disasters as contained, inter alia, in the attached Declaration; |
призывает правительства активно содействовать применению и последующей национальной кодификации норм и принципов, учитывающих современные гуманитарные вызовы и проблемы, возникающие в результате антропогенных или стихийных бедствий, как указано, в частности, в прилагаемой Декларации; |
The fenced area of Varosha, as delineated on the attached United Nations map, will be placed under the temporary administration of the United Nations (United Nations Temporary Administration (UNTA)) pending a mutually agreed solution of the Cyprus problem. |
Огороженный район Вароши, обозначенный на прилагаемой карте Организации Объединенных Наций, будет переведен под временное управление Организации Объединенных Наций (Временная администрация Организации Объединенных Наций, ЮНТА) до достижения взаимосогласованного решения кипрской проблемы. |
To facilitate an overview of the processes of programme planning, the attached chart lays down the sequence of steps in the preparation of both the biennial programme plan and the programme budget, reflecting the role and actions to be taken by UNECE member States and the secretariat. |
Чтобы облегчить получение общего представления о процессах планирования программ, на прилагаемой схеме описана последовательность шагов по подготовке как двухгодичного плана по программам, так и бюджета по программам, а также отражены функции и действия, осуществляемые государствами-членами и секретариатом ЕЭК ООН. |
As an example, for the sample company in the attached form, the text file should be submitted as follows (continuous text): |
Например, компания, приводимая в прилагаемой форме в качестве примера, должна представить текстовый файл в следующем виде (непрерывный текст): |
The relevant obligations would be the various components that need to be calculated and reviewed in order to assess whether a Party has complied with its target; these are reflected in the attached chart (see page 67 below): |
Соответствующим обязанностям соответствовали бы различные компоненты, которые подлежат расчету и рассмотрению при оценке выполнения Стороной своего целевого показателя; они нашли отражение в прилагаемой схеме (см. ниже стр. английского текста): |
I have the honour to request your kind assistance in distributing the attached correspondence between the Security Council and the International Criminal Court relating to the International Tribunal for Rwanda as a document of the Security Council. |
Имею честь просить Вашего любезного содействия в распространении в качестве документа Совета Безопасности прилагаемой переписки между Советом Безопасности и Международным уголовным судом по поводу Международного уголовного трибунала по Руанде. |
For gross total, lines 1-20, and entry 21, and net total, lines 1-21, entry 22, and total resources see attached page |
Данные, указанные в позиции "Всего брутто, статьи 1-20", в статье 21, в позиции "Всего нетто, статьи 1-21", в статье 22 и в позиции "Общий объем ресурсов", заменить данными, приводимыми на прилагаемой странице. |
Decides that the means of implementation in the attached table, finance, transfer of environmentally sound technologies and capacity-building, will be addressed during each of the sessions of the Forum in the context of the discussion of the elements for that session; |
постановляет, что методы осуществления, указанные в прилагаемой таблице, финансирование, передача экологически чистых технологий и создание потенциала будут рассматриваться на каждой сессии Форума в контексте обсуждения элементов для этих сессий; |
Each Party shall, within its territory and in accordance with its national legislation, establish an environmentally protected area under the sovereignty and jurisdiction of the respective State within the areas and perimeters specified in the attached sketch. |
каждая сторона в соответствии со своим национальным законодательством создаст на своей территории, в районах, обозначенных указанными на прилагаемой карте-схеме линиями, зону охраны окружающей среды, на которую будет распространяться суверенитет и юрисдикция соответствующего государства. |
The agreed levels of physical protection to be ensured by the appropriate governmental authorities in the use, storage and transportation of the materials of the attached table shall as a minimum include protection characteristics as follows: |
Согласованные уровни физической защиты, которые компетентные государственные органы должны обеспечивать в процессе использования, хранения и транспортировки материалов, указываемых в прилагаемой таблице, должны как минимум предусматривать принятие следующих защитных мер: |
The UN organizations and agencies, including the Bretton Woods Institutions and other relevant institutions, should implement the commitments of the Brussels Programme of Action on a sector by sector basis, as indicated in the attached chart; |
организации и учреждения ООН, включая бреттон-вудские учреждения и другие соответствующие учреждения, должны выполнять обязательства, зафиксированные в Брюссельской программе действий, на посекторальной основе, как указывается в прилагаемой схеме; |
Examples are given in Appendix 2 and the Attached Table. |
Примеры таких программ приводятся в Приложении 2 и в прилагаемой таблице. |