The United States Mission believes the procedures set forth in the attached circular note should eliminate a similar occurrence in the future. |
Представительство Соединенных Штатов считает, что процедуры, изложенные в прилагаемой циркулярной ноте, должны исключить вероятность повторения аналогичных случаев в будущем. |
The attached chart outlines the administrative machinery that will be used to implement the designation procedure in the Bill once enacted. |
В прилагаемой таблице представлен административный механизм, который будет использоваться для осуществления процедуры принятия соответствующих распоряжений в законопроекте после его принятия. |
With regard to provisional definitions for low POP content, the suggestions made by participants in the contact group are included in the attached table 2. |
Что касается предварительных определений низкого содержания СОЗ, предложения, с которыми выступили члены контактной группы, приводятся в прилагаемой таблице 2. |
As to the "apologia" for terrorism and incitement to terrorism, see attached information provided to the Council of Europe. |
Что касается «апологии» терроризма и подстрекательства к терроризму, то предлагается ознакомиться с прилагаемой информацией, представленной Совету Европы. |
The attached note, in addition to commenting on the recommendations, also provides an update on current policy reform initiatives. |
В прилагаемой записке помимо замечаний, касающихся рекомендаций, содержится также обновленная информация о последних инициативах в области реформы политики. |
The attached matrix specifies the Polish legal acts adopted in order to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and to strengthen the export control system. |
В прилагаемой таблице перечислены польские законы, направленные на предотвращение распространения оружия массового уничтожения и укрепление системы контроля за экспортом. |
These objectives have been conceptualized in the attached indicative matrix, with the identified sectors being relevant to the key areas in differing degrees. |
Эту цель можно было бы концептуально представить в виде прилагаемой ориентировочной таблицы с указанием конкретных секторов, которые имеют то или иное отношение к основным рассматриваемым вопросам. |
As shown in the attached note, I am pleased to report that the number of outstanding letters of credit has since decreased to 167. |
Как указано в прилагаемой записке, я с удовлетворением сообщаю, что число незакрытых аккредитивов сократилось с тех пор до 167. |
I should appreciate it if you could kindly circulate the attached resolution and the text of the Programme to the members of the General Assembly, for their consideration and appropriate action (see enclosures). |
Буду признательна Вам за распространение прилагаемой резолюции и текста Программы среди членов Генеральной Ассамблеи для их рассмотрения и принятия соответствующих решений (см. добавления). |
For more detailed information, consult the attached AIDS Funding Matrix describing the financing sources and the use of the funds. |
Более подробная информация содержится в прилагаемой Матрице финансирования в связи со СПИДом (AIDS Funding Matrix), где описаны источники финансирования и использвание средств. |
For an interim period, specified in paragraph 2 below, there shall be established the Sarajevo District the outer boundary of which shall be as delineated in the attached map. |
На переходный период, указанный в пункте 2 ниже, создается Сараевский район, внешние границы которого делимитируются в соответствии с прилагаемой картой. |
The Agency provides health, education, relief, social and support services programmes through its various organizational entities at Headquarters and its five field offices as shown in the attached organization chart. |
Агентство организует программы в области здравоохранения, образования, чрезвычайной помощи, социальных и вспомогательных услуг через свои различные организационные звенья в Центральных учреждениях и пять отделений Агентства на местах, как показано на прилагаемой схеме организационной структуры. |
(a) The area between lines A and E on the attached map will be a security zone. |
а) район между линиями А и Е на прилагаемой карте будет зоной безопасности. |
The attached table shows the revised estimates for 1994-1995 and projected costs in 1996-1997 for the completion of the project according to the revised schedule and implementation strategy proposed above. |
В прилагаемой таблице приведена пересмотренная смета расходов на 1994-1995 годы и отражены предполагаемые расходы в 1996-1997 годах на завершение проектных работ согласно предложенным выше пересмотренному графику и стратегии внедрения. |
The attached information includes a summary of the debate held at the one hundred fifty-fifth session of the Executive Board of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
В прилагаемой информации содержится резюме прений, состоявшихся на сто пятьдесят пятой сессии Исполнительного совета Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
12/ An effort was made during the data entry of the claims to capture relevant information missing on the claim form by reference to information contained in the attached documentation, where available. |
12/ При внесении данных о претензиях принимались меры к тому, чтобы выявить недостающую информацию в форме для предъявления претензий путем сравнения с информацией, содержащейся в прилагаемой документации, когда таковая имелась. |
The attached statistical grid shows that the anticipated workload during 2009 is at least as high as it has been since the commencement of the Tribunal. |
Из прилагаемой статистической таблицы явствует, что предполагаемая рабочая нагрузка в 2009 году является по меньшей мере столь же большой, что и нагрузка в период всего функционирования Трибунала. |
Likewise, the only problem discussed in the attached note on the human rights perspective on the post-September 11 international situation was the reaction to terrorism. |
Точно так же единственная проблема, затронутая в прилагаемой записке относительно прав человека в положении, сложившемся после 11 сентября, состоит в реагировании на терроризм. |
While the Government of Canada has initiated actions on a wide array of fronts in the fight against terrorism, the attached table contains a detailed description of those measures taken by Canada which relate to Security Council Resolution 1373. |
Хотя правительство Канады предприняло на весьма различных направлениях шаги для борьбы с терроризмом, в прилагаемой таблице дается подробное описание мер, принятых Канадой в связи с резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
The note attached, prepared for the bureaux meeting, to be held just before the Working Party session, summarises the developments and main issues. |
В прилагаемой записке, подготовленной для совещания должностных лиц, которое должно состояться перед сессией Рабочей группы, кратко излагаются происшедшие изменения и основные вопросы. |
I have the honour to request that the attached copy of the report on the Africa Regional Meeting on Gender Justice be circulated as a resource document of the Security Council in preparation for the upcoming open debate on resolution 1325 scheduled for 23 October 2007. |
Имею честь просить о распространении прилагаемой копии доклада Африканского регионального совещания по вопросам отправления правосудия с учетом гендерной специфики в качестве справочного документа Совета Безопасности для подготовки предстоящих открытых прений по резолюции 1325, которые должны состояться 23 октября 2007 года. |
By agreement with other Council members the United Kingdom presidency introduced a number of changes to the Council's working methods as detailed in the attached note. |
По согласованию с другими членами Совета Председатель, представляющий Соединенное Королевство, внес ряд изменений в методы работы Совета, о чем подробно говорится в прилагаемой записке. |
The attached information gives the gist of these new arrangements, on which work is continuing with close contacts between Russian and foreign bodies and agencies in the official, business and social spheres. |
В прилагаемой информации отражена суть этих нововведений, работа над которыми продолжается в тесном контакте между российскими и зарубежными государственными, деловыми и общественными органами и структурами. |
Missions were asked to confirm the participation of their Head of State or Government by completing the attached registration form and returning it to the United Nations Global Compact Office by fax at 212-963-1207 or e-mail to by 21 August. |
Представительствам было предложено подтвердить участие их глав государств или правительств посредством заполнения прилагаемой регистрационной формы и возвращения ее в Бюро Глобального договора Организации Объединенных Наций по факсу: 212-963-1207 или по электронной почте по адресу: к 21 августа. |
On an annual basis States parties shall indicate, also on the attached form, whether or not there has been any amendment to their legislation, regulations or other measures. |
На ежегодной основе государства-участники указывают, также по прилагаемой форме, вносились ли какие-либо поправки в их законодательство, правила или другие меры. |