Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Assume - Выполнять"

Примеры: Assume - Выполнять
(a) To provide direct support services and assume implementation responsibilities in the context of national execution for programmes/projects for the building or strengthening of national capacities to plan, manage and implement development policies, programmes and projects; а) обеспечивать непосредственное вспомогательное обслуживание и выполнять обязанности по осуществлению в контексте исполнения программ/проектов национальными силами по созданию и укреплению национального потенциала в сфере планирования и осуществления политики, программ и проектов в области развития и руководства ими;
Motivated by the same spirit of commitment, the Kingdom of Morocco will assume its responsibility and will play its role fully within the main United Nations bodies, with a view to reinforcing the Organization's efficiency, credibility and contribution. Движимое тем же духом приверженности, Королевство Марокко будет выполнять возложенную на него ответственность и все соответствующие функции, вытекающие из членства в главных органах Организации Объединенных Наций, в целях повышения эффективности работы Организации, ее авторитета и действенности ее усилий.
It would, however, be my hope that, were an agreement to be concluded between the United Nations and the Government of Cambodia on the basis of the draft, the Government of Cambodia would fully carry out the obligations that it would thereby assume. Вместе с тем я надеюсь на то, что если на основе этого проекта будет заключено соглашение между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи, то правительство Камбоджи будет в полном объеме выполнять обязательства, которые оно тем самым возьмет на себя.
STRESSES the need for more assistance to the countries of asylum to enable them to properly shoulder their increased responsibilities and assume the additional burden caused by the presence of refugees on their economies; подчеркивает необходимость предоставления большей помощи странам убежища, с тем чтобы позволить им надлежащим образом выполнять возложенные на них возросшие обязанности и взять на себя дополнительное бремя, обусловленное присутствием беженцев в их странах;
The goal was to create a regime to guarantee that States will assume their responsibilities in the prosecution of perpetrators of the most serious crimes and which provides a mechanism that will intervene when States are unable or unwilling to fulfil those responsibilities. Цель состояла в создании режима, который будет гарантировать принятие государствами обязательств по судебному преследованию лиц, виновных в совершении самых серьезных преступлений, и обеспечит механизм, который будет вступать в силу, когда государства не могут или не хотят выполнять свои обязанности.
Welcomes the initiative of the Secretary General for reforming the OIC, promote its role, reactivate its institutions, with the view to preparing them to fully assume their role in the implementation of the OIC Ten-Year Programme of Action приветствует инициативу Генерального секретаря по проведению реформы ОИК, повышению ее роли, оживлению деятельности ее учреждений, с тем чтобы обеспечить им возможность в полном объеме выполнять свою миссию в осуществлении десятилетней Программы действий ОИК;
Assume duties of the Chair in the event of resignation; выполнять функции Председателя в случае его ухода в отставку;
Assume the responsibilities and authorities of the three subcommittees, which shall not meet for the period of this programme of work выполнять задачи и функции, возложенные на три подкомитета, которые не будут проводить заседаний в период, охватываемый настоящей программой работы;
Unlike previous docking systems, either APAS-75 unit could assume the active or passive role as required. В отличие от предыдущих стыковочных систем, при необходимости обе стороны АПАС могут выполнять активную или пассивную роли.
And they must assume such responsibilities in crisis situations where established coping mechanisms and survival strategies have been seriously undermined. Кроме того, они должны выполнять эти обязанности в кризисных ситуациях, когда традиционным механизмам обеспечения насущных потребностей нанесен серьезный ущерб и само выживание становится весьма проблематичным.
"Ekskomisarų Office" will assume all of your property security issues on their shoulders. gives customers up to 20% discount on our services. "Ekskomisarų biuras" будет выполнять все свои обещания а, вопросы безопасности возьметна свои плечи.
After six months of negotiation, it was renewed for one month in July, with extensions to be granted on a monthly basis pending the establishment of a verification department that would assume oversight. После продолжавшихся шесть месяцев переговоров срок действия контракта был продлен в июле на один месяц, при этом предусматривалось его продление на ежемесячной основе до создания Управления контроля и проверки, которое будет выполнять функции по надзору.
The European Union will, over a period of time, gradually assume increasing operational responsibilities in the areas of international policing, justice and customs throughout Kosovo. Со временем Европейский союз постепенно будет выполнять более широкие оперативные функции в сферах, связанных с международной полицейской деятельностью, обеспечением правосудия и таможенными вопросами, на всей территории Косово.
One Field Service post will assume a supervisory role while the other Field Service posts will augment the round-the-clock respondent capacity. Один из сотрудников категории полевой службы будет выполнять функции руководителя, в то время как другой сотрудник категории полевой службы пополнит ряды сотрудников, обеспечивающих круглосуточное реагирование на призывы о помощи.
The P-4 will assume the functions of Special Assistant to the Director-General and the P-3 those of protocol and NGO liaison. Сотрудник на должности класса С-4 будет выполнять функции Специального помощника Генерального директора, а сотрудник на должности класса С-3 - функции сотрудника по протокольным вопросам и связи с неправительственными организациями.
Paragraph 5 stated that the Office would assume the functions prescribed for the existing Office for Inspections and Investigations and went on to describe in detail the mode of operation of the Office, the procedure for appointing the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and his functions. В пункте 5 указывается, что это Управление будет выполнять функции нынешнего Управления инспекций и расследований, подробно описываются порядок функционирования Управления, порядок назначения заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора и его функции.
In addition to supporting efforts to protect civilians and supporting law enforcement efforts of the local police and gendarmerie, the component will be required to assist in the re-establishment of host-State institutions so that they can assume their law-and-order functions. В дополнение к поддержке усилий, направленных на защиту гражданских лиц, и усилий местной полиции и жандармерии по обеспечению правопорядка этот компонент должен будет содействовать восстановлению соответствующих учреждений принимающего государства, с тем чтобы они смогли выполнять свои функции по обеспечению законности и правопорядка.
In no case can the President exercise judicial functions, assume jurisdiction over pending cases or reopen one that has been concluded. Ни при каких обстоятельствах Президент Республики не может выполнять судебные функции, присваивать себе право рассмотрения еще не решенных дел или пересмотра дел, решения по которым уже вынесены.
A peacekeeping operation cannot assume the functions of a "peace-imposing" force. Moreover, peacekeeping personnel and troops must, without exception, fulfil their respective mandates in strict compliance with international law. Миротворческая операция не может брать на себя функции сил по принудительному установлению мира. Кроме того, миротворческий персонал и военный контингент обязаны без каких-либо исключений выполнять свои соответствующие мандаты в строгом соответствии с нормами международного права.