Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Assume - Выполнять"

Примеры: Assume - Выполнять
The estimated costs for 1995 assume that the Special Envoy would carry out his functions for a total duration of seven and a half months. Смета расходов на 1995 год составлена исходя из предположения о том, что Специальный посланник будет выполнять свои функции в общей сложности в течение семи с половиной месяцев.
Broadly, a United Nations peacekeeping operation should assume those tasks that are indispensable to cross a threshold towards lasting peace and that they are best equipped to discharge. В более широком контексте миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны брать на себя те задачи, решить которые необходимо для перехода к прочному миру и которые они способны выполнять наилучшим образом.
Obviously, the United Nations can do its work well only if Member States honour their commitments and assume their responsibilities. Совершено очевидно, что Организация Объединенных Наций сможет хорошо работать лишь в том случае, если государства-члены будут выполнять свои обязательства и брать на себя ответственность.
We must assume our responsibility as accountable members of the international community to explore all avenues to make the Conference on Disarmament fulfil its mandate and start negotiations promptly. Являясь ответственными членами международного сообщества, мы должны выполнить свою обязанность рассмотреть все возможные пути для того, чтобы заставить Конференцию по разоружению выполнять свой мандат и безотлагательно начать переговоры.
At the same time, it is clear that national capacity can improve only if the national actors assume their role, take responsibility and speak up about the priorities. В то же время очевидно, что повышение национального потенциала возможно лишь в том случае, если национальные участники этого процесса будут выполнять свои функции, ответственно подходить к делу и прямо заявлять об имеющихся приоритетах.
The international community must assume its responsibilities in combating extremism and terrorism by addressing misguided ideological and political concepts as well as the economic and social imbalances that give rise to such phenomena. Международное сообщество должно выполнять свои обязанности по борьбе с экстремизмом и терроризмом, противодействуя неверным идеологическим и политическим концепциям и устраняя социально-экономические дисбалансы, порождающие такие явления.
The results-based management section would also assume the functions of monitoring, including responsibility for the biennial programme performance report, and self-evaluation to be transferred, with related resources, from OIOS. Секция управления, ориентированного на результаты, будет также выполнять функции контроля, в том числе отвечать за подготовку доклада об исполнении программ за двухгодичный период, и самооценки, которые должны быть ей переданы вместе с соответствующими ресурсами из УСВН.
The IPU helps parliaments assume these responsibilities by protecting the rights of their members and providing them with information, knowledge and training to enable them to take an active part in human rights promotion and protection. МПС помогает парламентам выполнять эти обязанности, защищая права их членов и предоставляя им информацию, знания и профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли активно участвовать в работе по поощрению и защите прав человека.
It is envisioned that a Danish Close Protection team will assume this role from 1 March 2014 until the end of the mandate of the Mission. Предполагается, что в период с 1 марта 2014 года до истечения срока действия мандата Миссии эту функцию будет выполнять группа по обеспечению личной охраны из Дании.
Here, we must indicate the need to achieve a balance and rebuild confidence between developing and developed countries and the Secretariat on a more equitable basis, so the General Assembly can assume its responsibilities without any outside influences or pressures. В данном случае необходимо добиться равновесия и на более справедливой основе восстановить доверие между развивающимися и развитыми странами и Секретариатом, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свои обязанности без какого-либо внешнего влияния или давления.
In improving housing for the urban poor, Governments can assume two functions: facilitating housing provision and improvement by individuals and private entrepreneurs; and directly providing affordable housing to the poor. В процессе улучшения жилищных условий городской бедноты правительства могут выполнять две функции: содействовать обеспечению и улучшению жилищных условий отдельными лицами и частными предпринимателями; и непосредственно предоставлять доступное жилье бедноте.
We also need a more effective framework for moving smoothly from peacemaking to peacebuilding, while developing an all-inclusive and coherent strategy within which the United Nations will fully assume its responsibilities. Нам также необходима более эффективная основа для плавного перехода от этапа миротворчества к этапу миростроительства при разработке комплексных и согласованных стратегий, в рамках которых Организация Объединенных Наций сможет в полной мере выполнять свои обязанности.
It was agreed that the comments should be submitted by 1 July 2001 to the expert from Canada, who would assume the role of the Secretary of the informal meeting. Было решено, что эти замечания следует передать до 1 июля 2001 года эксперту от Канады, который будет выполнять обязанности секретаря неофициального совещания.
Lastly, her delegation was not in favour of integrating United Nations information centres with local UNDP offices, since UNDP was already overburdened and could under no circumstances assume further responsibilities. В заключение делегация Замбии заявляет, что она не поддерживает идею объединения информационных центров Организации Объединенных Наций с отделениями ПРООН на местах, так как эти отделения уже слишком перегружены и никак не смогут выполнять дополнительные задачи.
The response of the Committee, the Secretariat and all those who worked on behalf of the Organization should be to close ranks and assume their respective responsibilities fully in order to ensure that the Advisory Committee's work was not adversely affected. В ответ на эту статью Комитету, Секретариату и всем тем, кто выполняет свою работу от имени Организации, следует сомкнуть ряды и полностью выполнять свои соответствующие обязанности с целью обеспечения того, чтобы вышеупомянутое событие не сказалось отрицательным образом на работе Консультативного комитета.
Because of the scarce means at the disposal of these countries, it would be useless to expect significant results if the international community does not assume its responsibility to supply adequate financial resources and establish a favourable external environment. Поскольку эти страны располагают скудными средствами, бесполезно ожидать от них значительных успехов, если международное сообщество не будет выполнять свое обязательство предоставлять адекватные финансовые ресурсы и создавать благоприятные внешние условия.
As agreed by the seven convening States, Mexico will assume the presidency from August 1993 until the conclusion of the process in May 1994. Согласно договоренности, достигнутой между семью странами-организаторами, Мексика будет выполнять функции председателя с августа 1993 года до завершения процесса в мае 1994 года.
In view of the Secretary-General's recent statement that interim offices should not assume political functions, there were no grounds for appointing United Nations Учитывая недавнее заявление Генерального секретаря о том, что временные отделения не должны выполнять политические функции, оснований для назначения представителей Организации Объединенных Наций нет.
In addition, UNICEF will assume leadership roles in some aspects of child protection and an important implementing role in health. Кроме этого, ЮНИСЕФ будет играть роль лидера в решении некоторых проблем защиты детей, а также будет выполнять важную роль учреждения-исполнителя в секторе здравоохранения.
I am confident that most if not all of the current permanent judges will assume their responsibility and continue to contribute to the successful completion of the mission of the Tribunal. Я уверен, что большинство, если не все, из нынешних постоянных судей, продолжат выполнять возложенные на них обязанности и вносить вклад в успешное завершение деятельности Трибунала.
We stress that the Council must make a clear commitment in line with its policy to consider expanding the size of MONUC so that the Mission can carry out the tasks assigned to it as well additional tasks it should assume. Мы подчеркиваем то обстоятельство, что Совет должен принять на себя четкое обязательство в соответствии со своей политикой и рассмотреть вопрос об увеличении численности МООНДРК, с тем чтобы Миссия могла выполнять поставленные перед нею задачи, а также дополнительные функции, которые ей предстоит осуществлять в будущем.
In the absence of such an official, the United Nations Development Programme (UNDP) Resident Coordinator might assume such functions but the essentially different nature of the function would need to be made clear. В отсутствие такого должностного лица эти функции мог бы взять на себя Координатор-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), однако при этом необходимо будет четко разъяснить, что по существу ему придется выполнять функции иного характера.
These costs assume that the Special Envoy would carry out his functions for a total duration of seven and a half months during 1995, for which the necessary support staff would also be required. Эти расходы исчислены исходя из предположения о том, что Специальный посланник будет выполнять свои функции в 1995 году на протяжении периода общей продолжительностью семь с половиной месяцев, в течение которого потребуется также необходимый вспомогательный персонал.
In this connection, it is important for the General Assembly to provide adequate financial resources to the International Seabed Authority during this session, as it has done with other bodies, until States Parties can assume the responsibility next year. В этой связи важно, чтобы Генеральная Ассамблея во время этой сессии выделила в распоряжение Международного органа по морскому дну адекватные финансовые ресурсы, как это было сделано в отношении других органов, на период до следующего года, когда государства-участники начнут выполнять свои обязательства.
It would be a disincentive for staff members to be mobile and assume functions not financed by the regular budget if this meant that they would lose eligibility to be considered for a career appointment. Это может негативно сказаться на мобильности сотрудников и их готовности выполнять функции, финансируемые не из регулярного бюджета, поскольку будет означать, что в этом случае они утратят право на получение карьерного назначения.