Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Assume - Выполнять"

Примеры: Assume - Выполнять
Hence, the widest possible protection and assistance should be accorded to families so that they may fully assume their responsibilities within the community. Отсюда вытекает необходимость максимально широкой защиты семей и оказания им помощи, с тем чтобы они могли в полной мере выполнять свои обязанности в обществе.
In its report, JIU emphasized that the members of ACC should fully assume their role, while preserving the leadership role of the Secretary-General as statutory Chairman of the Committee. В своем докладе Группа подчеркивает, что члены АКК должны полностью выполнять свои задачи при сохранении руководящей роли Генерального секретаря, являющегося законным председателем этого комитета.
Without additional resources, the ability of the Sierra Leone police to effectively assume its security responsibilities following the withdrawal of UNAMSIL may be compromised. Без дополнительных ресурсов способность полиции Сьерра-Леоне эффективно выполнять функции по обеспечению безопасности после вывода персонала МООНСЛ может быть поставлена под угрозу.
States must assume their responsibilities and work to eliminate discrimination in education, health care and housing and ensure that the laws protecting migrants were respected. Государства должны выполнять свои обязательства и добиваться ликвидации дискриминации в сфере образования, здравоохранения и жилья, обеспечивая выполнение законов, защищающих мигрантов.
The Deputy Ministers of Finance, Trade and Foreign Affairs of the host country will jointly assume Co-Presidency of the high-level official segment. На этапе официальных заседаний высокого уровня обязанности сопредседателей будут совместно выполнять заместители министров финансов, торговли и иностранных дел принимающей страны.
Beginning in the biennium 2002-2003, the Division will assume the responsibilities for such support, for which 17 new posts are established. Начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов Отдел будет выполнять обязанности по оказанию такой поддержки, для чего в нем учреждается 17 новых должностей.
Where protection needs are paramount, bodies such as UNHCR or the ICRC could assume this role when it falls within their mandate. В тех случаях, когда первостепенное значение имеют потребности в защите, эту функцию могли бы выполнять такие органы, как УВКБ или МККК, если они подпадают под действие их мандатов 5/.
The Department of Public Information should, however, not become a news agency, because there were responsibilities that only the United Nations could assume. Тем не менее Департамент общественной информации не должен превращаться в агентство печати, ибо существуют функции, выполнять которые может только сама Организация.
At present, the financial officer can only assume a limited role in monitoring the link between substantive activities and financial reporting. В настоящее время сотрудник по финансовым вопросам может выполнять ограниченные функции в плане отслеживания увязки между основными мероприятиями и соответствующими финансовыми отчетами.
The Council also expressed concern over gaps remaining in the capacity of the Government of Sierra Leone to effectively assume primary responsibility for internal security by that date. Совет также выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся на сегодняшний день неспособности правительства Сьерра-Леоне эффективно выполнять основные функции по обеспечению внутренней безопасности.
Given the further progress needed before the Haitian National Police is in a position to fully assume its responsibilities, the continued presence of MINUSTAH currently remains essential. С учетом прогресса, которого еще необходимо будет добиться, прежде чем Гаитянская национальная полиция сможет полностью выполнять свои обязанности, дальнейшее присутствие МООНСГ в настоящее время представляется как имеющее существенно важное значение.
Bulgaria has been making steady progress in its efforts to develop fully its capacity and assume its role as a host country for refugees. Болгария неизменно движется вперед, предпринимая усилия, позволяющие в полной мере раскрыть свой потенциал и выполнять роль страны, принимающей беженцев.
In accordance with the Commission's rules of procedure, Yemen will assume the chairmanship of the Commission. В соответствии с правилами процедуры Комиссии Йемен будет выполнять функции Председателя Комиссии.
The international community should assume its responsibilities and come to the aid of the refugees, especially the children. Международное сообщество должно выполнять взятые на себя обязательства и приходить на помощь беженцам, в первую очередь детям.
However, we do assume that UNPROFOR will live up to its mandate and related commitments. Однако мы исходим из того, что СООНО будут выполнять свой мандат и соответствующие обязательства.
For each period between meetings, a member organization will act as the secretariat and assume the role of focal point. На каждый период между совещаниями одна из организаций-членов будет выполнять функции секретариата и играть роль координационного центра.
Member States would thus assume their responsibility to ensure that the delivery of all mandated activities was not jeopardized. Государства-члены могли бы таким образом выполнять возложенную на них обязанность обеспечивать, чтобы не возникало угрозы осуществлению утвержденных мероприятий.
It is only through access to information that the international community can assume its responsibilities. Международное сообщество может эффективно выполнять свои обязанности только благодаря доступу к информации.
The navy's improved capabilities should enable it to gradually assume certain responsibilities and tasks presently performed by the Maritime Task Force. Возросший потенциал военно-морского флота должен позволить ему постепенно взять на себя некоторые обязанности и выполнять задачи, которые в настоящее время выполняет ОМС.
She also recalled the context in which the Commission must play its role and assume its responsibilities. Она также напомнила нам о контексте, в котором Комиссия должна играть свою роль и выполнять возложенные на нее функции.
The new Office should have a coordination role and not assume any operational or technical responsibilities. Новая канцелярия должна будет выполнять координирующую роль и не брать на себя выполнение оперативных или технических функций.
The Union therefore called on all Member States to fully assume their responsibilities and pay their outstanding contributions without further delay. Поэтому Союз призывает все государства-члены неукоснительно выполнять принятые ими обязательства и выплачивать причитающиеся взносы без дальнейшего промедления.
However the administrative capacity of these charging bodies may not always allow them to fully assume the role. Однако административные возможности таких органов не всегда могут позволить им в полной мере выполнять возложенную на них задачу.
In order to reach this better future, our heads of State and Government promised to fully assume their responsibilities. Чтобы сделать это будущее реальным, главы государств и правительств дали обещание неукоснительно выполнять принятые ими обязательства.
The Security Council must be able to fully assume its responsibilities in cases of gross human rights violations, for these also pose threats to international peace and security. Совет Безопасности должен иметь возможность полностью выполнять возложенную на него ответственность в случаях грубых нарушений прав человека, поскольку они также представляют собой угрозу международному миру и безопасности.