Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказании содействия

Примеры в контексте "Assisting - Оказании содействия"

Примеры: Assisting - Оказании содействия
This report is being submitted with the intention of assisting you in preparing your report, requested in paragraph 6 of General Assembly resolution ES-10/10, adopted on 7 May 2002 by the General Assembly at its resumed tenth emergency special session. Цель представления настоящего доклада заключается в оказании содействия Вам в подготовке Вашего доклада, испрошенного в пункте 6 резолюции ES-10/10 Генеральной Ассамблеи, принятой Генеральной Ассамблеей 7 мая 2002 года на ее возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии.
UNCTAD's role in assisting developing countries in WTO negotiations and work, including in respect of agriculture, services, implementation issues, trade facilitation, e-commerce, and trade negotiations in general, had been substantial. ЮНКТАД играет существенную роль в оказании содействия развивающимся странам в деле участия в переговорах и работе ВТО, в том числе в вопросах сельского хозяйства, услуг, имплементационных вопросах, вопросах упрощения процедур торговли, электронной торговли и торговых переговоров в целом.
Recognize the important role of United Nations agencies and other relevant international organizations and stakeholders in assisting Member States, at their request, to support national efforts to combat trafficking in persons, including through capacity-building and training; признаем важную роль учреждений Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций и заинтересованных сторон в оказании содействия государствам-членам, по их просьбе, в целях поддержки национальных усилий по борьбе с торговлей людьми, в том числе посредством наращивания потенциала и профессиональной подготовки;
In that context, all of the participants at that meeting commended the spirit of cooperation shown by the competent authorities in my country in assisting in the implementation of the Mission's mandate, and stressed the need to strengthen mechanisms for cooperation and consultation. В этом контексте, все участники того совещания одобрили дух сотрудничества, проявляемый компетентными властями нашей страны в оказании содействия выполнению мандата Миссии, и подчеркнули необходимость укреплять механизмы сотрудничества и консультаций.
Acknowledge the crucial role of non-governmental organizations in assisting the State party in fulfilling its obligations under the Convention, and enable them to seek and receive adequate funding to carry out their peaceful human rights activities; а) признать важную роль, которую играют неправительственные организации в оказании содействия государству-участнику в осуществлении его обязательств по Конвенции, и обеспечить им возможность обращаться за достаточным финансированием и получать его для ведения мирной правозащитной деятельности;
The Department has been actively involved in assisting the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) and the Government of Sierra Leone in their joint project to transition the popular United Nations radio station to become a public service broadcaster. Департамент активно участвует в оказании содействия Объединенному представительству Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) и правительству Сьерра-Леоне в их совместном проекте по преобразованию популярной радиостанции Организации Объединенных Наций в общественную радиовещательную компанию.
(a) Considering that NSOs provide a considerable portion of the statistics required for GHG inventories, NSOs should have a clear role in providing statistics, assisting in calculations as needed and with quality assurance. а) С учетом того, что НСУ предоставляют значительную долю статистических данных, необходимых для кадастров выбросов ПГ, НСУ следует отвести четко оговоренную роль в предоставлении статистических данных, оказании содействия в расчетах, по мере необходимости, а также в обеспечении качества.
When cooperating and assisting each other in the implementation of national and local plans in pursuance of sub-paragraph (b) of article 10, the Parties shall, in particular, consider how they can best help to promote: При осуществлении сотрудничества и оказании содействия друг другу в осуществлении национальных и местных планов в соответствии с подпунктом Ь) статьи 10 Стороны, в частности, рассматривают, как наилучшим образом они могут оказывать помощь для содействия:
This will include, in particular, reviewing a draft outline of the report, assisting in data collection in EECCA countries and reviewing the report's draft chapters and executive summary; В частности, речь идет о рассмотрении проекта плана доклада, оказании содействия в сборе данных в странах ВЕКЦА и рассмотрении проекта глав доклада и резюме;
Expressing its full support for the role of the international security forces in assisting the Government of Timor-Leste and UNMIT, in the restoration and maintenance of law and stability, in response to the requests of the Government of Timor-Leste, выражая свою всецелую поддержку роли международных сил безопасности в оказании содействия правительству Тимора-Лешти и ИМООНТ в восстановлении и поддержании правопорядка и стабильности в ответ на просьбы правительства Тимора-Лешти,
in particular the section concerning the role of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in assisting the Government and people of Cambodia in the promotion and protection of human rights, and encourages the Government of Cambodia to continue to cooperate with the Office; в частности раздел, касающийся роли Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в оказании содействия правительству и народу Камбоджи в поощрении и защите прав человека, и призывает правительство Камбоджи продолжать сотрудничать с этим Управлением;
Assisting developing countries in designing national and regional organic standards, based on international standards such as the IFOAM Basic Standards and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods; оказании содействия развивающимся странам в разработке национальных и региональных стандартов на биологически чистую продукцию на основе таких международных стандартов, как Базовые стандарты МФДОЗ и Руководящие принципы Кодекс Алиментариус в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов;
The question of the United Nations role in assisting with security in the post-UNOSOM period was raised. Был поднят вопрос о роли Организации Объединенных Наций в оказании содействия в вопросах безопасности в период после вывода ЮНОСОМ.
It will thus continue to play an influential role in assisting in the prevention of crime directed at business and economic and computer-enhanced crime. Поэтому он будет и дальше играть заметную роль в оказании содействия принятию мер по предупреждению преступности, направленных на борьбу с коммерческими, экономическими и совершаемыми с помощью компьютерной техники преступлениями.
CIANGO's principal concern is encouraging and assisting its members in their development work and it works on capacity building and institutional strengthening of NGO. Главную задачу АНПООК видит в поощрении и оказании содействия своим членам в их усилиях по развитию, и она работает над наращиванием потенциала и укреплением институциональной структуры неправительственных организаций.
Its multifaceted support for the RUF appears to be strong and role it plays in assisting the supply of arms to the region is a part of this and the ease with which aircraft appear to register under the Liberian flag raises serious questions about its licensing laws. Его участие в оказании содействия поставкам оружия в регион является частью такой помощи, а легкость процесса регистрации воздушных судов под либерийским флагом вызывает серьезные вопросы относительно лицензионных законов этой страны.
The Government had responded with increased militarization, vilification of the Dalai Lama, forced "patriotic education", enhanced surveillance of religious activities, detentions, restricted access to the region and criminalization of those accused of "assisting" self-immolators. Правительство ответило на это усилением милитаризации, поношениями Далай-ламы, принудительным "патриотическим воспитанием", ужесточением надзора над религиозной деятельностью, арестами, ограничением доступа в данный район и уголовным преследованием лиц, обвиняемых в "оказании содействия" тем, кто совершает акты самосожжения.
The mechanism will be useful in providing information and assisting countries bordering Taliban-controlled areas of Afghanistan so that they can improve the national enforcement of each nation's international obligations under resolution 1333. Механизм будет полезен в предоставлении информации и оказании содействия странам, граничащим с контролируемыми «Талибаном» районами Афганистана, что поможет им более эффективно выполнять международные обязательства, возложенные на каждую из них по резолюции 1333.
From 16 to 20 March, the Office partnered with ECOWAS to formally launch the ECOWAS Peace Exchange, a Web-based narrative module aimed at providing in-depth analysis of the root causes of conflicts and assisting in finding solutions to emerging threats to peace and security. 16 - 20 марта Отделение оказало поддержку ЭКОВАС в деле официального открытия сетевого сюжетно-тематического узла «Обмены во имя мира», цель которого заключается в проведении углубленного анализа коренных причин конфликтов и оказании содействия в изыскании путей устранения новых угроз миру и безопасности.
Within this area, work could focus on assisting Parties in designing indicators to show how far progress towards targets has contributed to the prevention, control and reduction of water-related disease. В этой области работа могла бы быть сосредоточена на оказании содействия Сторонам в определении показателей для демонстрации того, насколько прогресс в достижении поставленных целей способствовал предотвращению, ограничению и сокращению степени распространения заболеваний, связанных с водой.
It uses the MDGs as a starting point to identify problems and target setting, both when assisting the authorities to prepare development plans and address community problems. Проект использует ЦРТ в качестве отправной точки для определения проблем и установления целей, как при оказании содействия органам власти при разработке планов развития, так и решении проблем в махаллях.
Wishing to be incorporated into the regime of the World Trade Organization, it was convinced that the United Nations and the other multilateral organizations, funds and programmes had an important role to play in assisting the countries in transition. Беларусь стремится влиться в систему Всемирной торговой организации и убеждена в том, что Организация Объединенных Наций и другие многосторонние организации, фонды и программы призваны сыграть важную роль в оказании содействия странам с переходной экономикой.
The role of cleaner production centres in assisting small- and medium-sized enterprises was emphasized, as was the need for increased support for small- and medium-sized enterprises in technology transfer, eco-labelling, education and industrial capacity-building. Была особо выделена роль центров более чистого производства в оказании содействия МСП, а также потребность расширения их поддержки в рамках передачи технологий, экомаркировки, образования и создания потенциала в сфере промышленности.
The main objective of these activities is to help universities world wide, in particular those in developing countries, strengthen their scientific and technical capabilities in this all-pervasive and fast-progressing field, primarily by assisting researchers to initiate and improve relevant research in their home institutions. Основная цель этой деятельности заключалась в оказании содействия университетам различных стран мира, особенно университетам развивающихся стран, в укреплении их научно-технического потенциала в этой всеохватывающей и стремительно развивающейся области, главным образом посредством оказания помощи исследователям в инициировании и проведении соответствующих исследований в своих собственных учреждениях.