| Many organizations of the United Nations system are involved in assisting countries by offering policy advice and technical assistance. | Многие организации системы Организации Объединенных Наций участвуют в оказании содействия странам, предоставляя политические консультации и техническое содействие. |
| To that end, assisting in the development of regional civil society networks is therefore worth considering. | Поэтому вполне заслуживает рассмотрения вопрос об оказании содействия развитию региональных сетей гражданского общества. |
| There was agreement on ITC support for assisting TPs in providing value added services. | Было достигнуто согласие относительно роли МТЦ в оказании содействия ЦВТ в предоставлении более высокотехнологичных услуг. |
| My Government stands ready to join the international community in assisting the people of Timor-Leste. | Наше правительство готово присоединиться к международному сообществу в оказании содействия народу Тимора-Лешти. |
| The Peace Monitoring Group has played an important role in assisting UNPOB in its work. | Важную роль в оказании содействия работе ЮНПОБ играет Группа по наблюдению за установлением мира. |
| Attention was drawn to the role played by independent panels of experts in assisting sanctions committees. | Внимание было обращено на ту роль, которую играют независимые группы экспертов в оказании содействия комитетам по санкциям. |
| International cooperation is imperative in assisting developing countries to effectively address issues of road safety. | Международное сотрудничество является настоятельно необходимым в оказании содействия развивающимся странам в деле эффективного решения проблем безопасности дорожного движения. |
| The Forum will have a key role in assisting with the effective implementation of the Convention. | Форум будет играть ключевую роль в оказании содействия в эффективном осуществлении Конвенции. |
| The international community and MONUC have a role in actively assisting them in this regard. | Международное сообщество и МООНДРК призваны сыграть свою роль в активном оказании содействия этим усилиям. |
| UNCTAD had a role to play in assisting developing countries to increase their exports and attract foreign direct investment. | ЮНКТАД отводится своя роль в оказании содействия развивающимся странам в наращивании экспорта и привлечении прямых иностранных инвестиций. |
| International cooperation could play a positive role in assisting developing countries to enhance their creative capacities. | Позитивную роль в оказании содействия развивающимся странам в укреплении их креативного потенциала могло бы сыграть международное сотрудничество. |
| This is consistent with the Paris Principles, which emphasize the role of national institutions in assisting human rights research. | Эта деятельность осуществляется в соответствии с Парижскими принципами, что подчеркивает роль национальных учреждений в оказании содействия при проведении исследований в области прав человека. |
| The Commission focused on assisting its member countries in mobilizing both domestic and international resources for development and increasing financial and technical cooperation for development. | Комиссия сосредоточила свои усилия на оказании содействия странам-членам в мобилизации внутристрановых и международных ресурсов в целях развития, а также на активизации международного финансового и технического сотрудничества в тех же целях. |
| Looking forward, UNCITRAL envisioned initiatives to promote public-private partnerships and a possible role for itself in assisting States in implementing the Guiding Principles on Business and Human Rights. | В будущем ЮНСИТРАЛ предполагает осуществлять инициативы по содействию государственно-частным партнерствам и играть возможную роль в оказании содействия государствам в осуществлении Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
| Recognizing that resources should be better focused on assisting existing and prospective Parties to implement and ratify the Gothenburg Protocol, | признавая, что следует более целенаправленно сосредотачивать ресурсы на оказании содействия существующим и возможным будущим Сторонам в деле осуществления и ратификации Гётеборгского протокола, |
| Also since the Cartagena Summit, the Organisation of American States continued to play important role in assisting States Parties in implementing the Convention. | Также в период с Картахенского саммита важную роль в оказании содействия государствам-участникам в деле осуществления Конвенции продолжала играть Организация американских государств. |
| Consequently, the Mechanism is negotiating with another international body that has expressed an interest in assisting with the monitoring of the cases. | В связи с этим Механизм ведет переговоры с другим международным органом, который выразил заинтересованность в оказании содействия с наблюдением за этими делами. |
| They welcomed the central role of the United Nations in assisting the Afghan people in developing a political alternative to the Taliban regime. | Они приветствовали центральную роль Организации Объединенных Наций в оказании содействия афганскому народу в создании политической альтернативы режиму Движения талибов. |
| The Commission on Sustainable Development could play a key role in assisting the Economic and Social Council in discharging its mandate in the area of system-wide coordination. | Комиссия по устойчивому развитию может играть ключевую роль в оказании содействия Экономическому и Социальному Совету при выполнении его мандата в области координации в рамках всей системы. |
| FAO representatives have been requested to collaborate closely with the Resident Coordinators and other agency colleagues in assisting Governments in the preparation of country strategy notes. | Представителям ФАО было предложено наладить тесное сотрудничество с координаторами-резидентами и другими партнерскими учреждениями в оказании содействия правительствам в подготовке документов о страновых стратегиях. |
| The participants welcomed the supporting role that the United Nations Statistics Division (UNSD) had played in assisting the ECE and INSTRAW to organize this meeting. | Участники приветствовали вспомогательную роль, которую Статистический отдел Организации Объединенных Наций (СОООН) сыграл в оказании содействия ЕЭК и МУНИУЖ при организации этого совещания. |
| My Office plays its most active role in assisting the Open Broadcast Network, as Chair of the Governing Council and its Steering Committee. | Возглавляемое мною Управление играет весьма активную роль в оказании содействия Открытой системе вещания, являясь председателем ее Совета управляющих и Руководящего комитета. |
| The United Nations and international humanitarian organizations will play an important role in assisting the Government to issue demobilization cards and kits, provide transportation and perform other tasks. | Организации Объединенных Наций и международным гуманитарным учреждениям отводится важная роль в оказании содействия правительству в деле выдачи демобилизационных удостоверений и комплектов, обеспечения транспорта и решения других задач. |
| We do also acknowledge the role that many within the international community have played in assisting us in our endeavour to carry out these programmes successfully. | Мы также признаем ту важную роль, которую сыграли многие члены международного сообщества в оказании содействия нашим усилиям, направленным на успешное осуществление этих программ. |
| The experts had stressed the importance of technical assistance and the role that UNCTAD could play in assisting developing countries endowed with natural resources in implementing and monitoring appropriate policies. | Эксперты подчеркнули значение технической помощи и роль, которую может играть ЮНКТАД в оказании содействия развивающимся странам, обладающим природными ресурсами, в осуществлении надлежащей политики и обеспечении контроля. |