During the period, UN-HABITATUN-Habitat assisted UNAIDS in preparing the draft UNUnited Nations System Strategic Framework on HIV/AIDS (for 2006 - 2010). |
В течение этого периода ООН-Хабитат оказывала содействие ЮНАИДС в подготовке проекта стратегических рамок системы Организации Объединенных Наций в области ВИЧ/СПИДа (на 20062010 годы). |
The programme assisted Parties in reaching agreement on steps to be taken to monitor and evaluate capacity-building in developing countries, including through the preparation of a background paper. |
Эта программа оказывала содействие Сторонам в достижении договоренности в отношении шагов, необходимых для мониторинга и оценки укрепления потенциала в развивающихся странах, в том числе путем подготовки справочного документа. |
Within the framework of the G8 Global Partnership, Japan assisted the Russian Government to dismantle a decommissioned nuclear submarine in the Russian Far East. |
В рамках Глобального партнерства "восьмерки" Япония оказывала содействие российскому правительству в демонтаже снятой с вооружения атомной подводной лодки на российском Дальнем Востоке. |
The United Nations country team has assisted national efforts to combat HIV/AIDS through financial support for planning, implementation and evaluation of HIV/AIDS prevention, treatment and care programmes. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций оказывала содействие национальным усилиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом путем оказания финансовой поддержки планированию, осуществлению и оценке программ предупреждения ВИЧ/СПИДа, лечения ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом и ухода за ними. |
UNCTAD assisted Guinea, Mozambique and the United Republic of Tanzania in building institutional capacities to comply with sanitary and phytosanitary requirements and private sector standards, thus improving the competitiveness of their agricultural exports. |
ЮНКТАД оказывала содействие Гвинее, Мозамбику и Объединенной Республике Танзании в укреплении институционального потенциала для обеспечения соблюдения санитарных и фитосанитарных требований и стандартов частного сектора, что способствовало повышению конкурентоспособности их экспорта сельскохозяйственной продукции. |
In 2011, UNDP assisted CARICOM in the area of citizen security and helped member States strengthen their capacities to address crime and insecurity through the establishment of oversight mechanisms at the regional and national levels. |
В 2011 году ПРООН оказывала содействие КАРИКОМ в области гражданской безопасности и помогала государствам-членам укреплять их потенциал по борьбе с преступностью и нестабильностью посредством учреждения наблюдательных механизмов на региональном и национальном уровнях. |
The United Nations system assisted the Ministry of Economy and Regional Integration in scaling up knowledge of results-based management concepts and tools to create a critical mass of competent managers and to strengthen national capacity in monitoring and evaluation. |
Система Организации Объединенных Наций оказывала содействие министерству экономики и региональной интеграции в расширении знаний о концепциях и инструментах управления, ориентированных на результаты, с целью создания критической массы компетентных руководителей и наращивания национального потенциала в вопросах соблюдения и оценки. |
From October to December, UNDP assisted with the establishment of legal help desks staffed by government representatives in all camps in Erbil, Dohuk and Suleymaniya and in 13 other governorates. |
С октября по декабрь ПРООН оказывала содействие в создании пунктов юридической помощи, укомплектованных государственными сотрудниками, во всех лагерях в Эрбиле, Дахуке и Сулеймании и еще 13 мухафазах. |
In that regard, UNMIT assisted in creating the necessary conditions for the President, Parliament and Government to work in partnership with civil society and the international community so as to respond to the population in a transparent and accountable manner. |
В этой связи ИМООНТ оказывала содействие в деле создания необходимых условий для того, чтобы президент, парламент и правительство могли на основе транспарентности и подотчетности проводить работу в сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом с учетом нужд населения. |
(c) It assisted the Government in achieving national environmental objectives and the Millennium Development Goals; |
с) Федерация оказывала содействие правительству в достижении национальных целей в области охраны окружающей среды и Целей развития тысячелетия; |
The ISU assisted the Chairperson-designate of the Meeting of the High Contracting Parties to the Convention in organising a lunchtime seminar on Autonomous Weapons on 3 September 2013. |
ГИП оказывала содействие назначенному Председателю Совещания Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции в организации 3 сентября 2013 года в обеденное время семинара по автономным системам оружия. |
In April, UNMIL assisted with the evacuation of an illegal mental health clinic that had been holding 18 people, without treatment and in very poor conditions. |
В апреле МООНЛ оказывала содействие закрытию незаконной психиатрической клиники, в которой без какого-либо лечения и в совершенно неприемлемых условиях содержались 18 человек. |
MICIVIH also assisted in the identification of possible burial sites of victims and in the preparatory work necessary to facilitate the operations of a team of forensic experts recruited by the Commission. |
МГМГ также оказывала содействие в идентификации возможных мест захоронения жертв и подготовительной работе, необходимой для содействия функционированию группы судебно-медицинских экспертов, привлеченных к работе Комиссии. |
UNOCI also assisted the Government in the enactment of new laws through advice, comments and recommendations. |
Кроме того, ОООНКИ оказывала содействие правительству в обеспечении принятия новых законов посредством предоставления консультационной помощи, вынесения замечаний и рекомендаций. |
The organization has assisted watershed protection efforts in Canada, New Zealand, Peru, the Russian Federation and South Sudan. |
Организация оказывала содействие усилиям по защите водосборных бассейнов в Канаде, Новой Зеландии, Перу, Российской Федерации и Южном Судане. |
The team was later diverted to Southern Darfur where it assisted in the ongoing investigations. |
После этого группа была переведена в Южный Дарфур, где она оказывала содействие проводившимся там расследованиям. |
During the intifadah years, it had assisted in helping non-governmental organizations dealing with the needs of the injured. |
В годы интифады она оказывала содействие неправительственным организациям, которые помогали раненым. |
UNMIN assisted in a number of important developments in 2007 in accordance with its mandated tasks. |
В 2007 году в соответствии со своим мандатом МООНН оказывала содействие проведению в стране ряда важных мероприятий. |
It has assisted in the preparation and implementation of investment projects that receive financial support from the international financial institutions. |
Группа оказывала содействие в разработке и осуществлении инвестиционных проектов, получающих финансовую поддержку от международных финансовых учреждений. |
UNCTAD has assisted in the process of providing information to and reviewing reports of the High Commissioner for Human Rights on issues relating to globalization. |
ЮНКТАД оказывала содействие в процессе представления информации Верховному комиссару по правам человека по вопросам, касающимся глобализации, и в рассмотрении его докладов по этой теме. |
The Mission also assisted in the implementation of a border management strategy and supported State reform and decentralization. |
Миссия также оказывала содействие реализации стратегии пограничного контроля и поддерживала государственную реформу и децентрализацию. |
MINURCAT has assisted the humanitarian community in providing logistical air support for the provision of life-saving assistance. |
МИНУРКАТ оказывала содействие гуманитарным организациям в виде предоставления средств воздушного транспорта для переброски остро необходимой помощи. |
The military police have been assisted in this investigation by the host country police, who have conducted a forensic examination of the scene of the shooting. |
В процессе этого расследования военной полиции оказывала содействие полиция страны пребывания, которая провела судебно-медицинскую экспертизу места инцидента. |
UNMIL also assisted in the evacuation of people who were illegally mining and hunting in the Sapo National Park. |
МООНЛ оказывала содействие эвакуации лиц, которые занимались незаконной добычей полезных ископаемых и незаконной охотой в национальном парке Сапо. |
In Mauritania, the Special Programme of Rapid Integration, in cooperation with UNHCR and both national and international non-governmental organizations, had assisted Mauritanians returning from Senegal. |
В Мавритании специальная программа ускоренной интеграции, осуществляемая на совместной основе с УВКБ и национальными и международными неправительственными организациями, оказывала содействие гражданам этой страны, возвращающимся из Сенегала. |