The system will be able to better assist programme countries in their medium-term planning and macroeconomic management, in particular as parliaments in donor countries generally only approve aid expenditures for one year ahead. |
Эта система будет в состоянии помогать странам осуществления программ совершенствовать среднесрочное планирование и макроэкономическое управление, особенно ввиду того, что парламенты в странах-донорах, как правило, утверждают расходы на оказание помощи лишь на один год вперед. |
Programmes for families are integrated into human resource and economic development programmes, and assist families with parenting issues, family planning, support for older persons and income generation. |
Программы в интересах семьи интегрируются в программы укрепления человеческого потенциала и экономического развития и направлены на оказание помощи семьям в выполнении родительских функций, в планировании семьи, в оказании поддержки лицам старшего возраста и в получении дохода. |
Its main functions are to guide, advise, assist and represent all those requesting its help, especially in the field of ordinary criminal law and with regard to the criminal responsibility of adolescents. |
К числу ее основных функций относятся консультирование, оказание помощи и содействия, а также представительство интересов всех обратившихся к ней лиц, в первую очередь по общеуголовным делам и в случае, если к уголовной ответственности привлекается подросток. |
Within the framework of a major inter-agency mechanism, UNHCR's focus switched from preparing to receive and assist huge numbers of new arrivals in the neighbouring asylum countries, to arranging for a mass return into Afghanistan, and assistance for IDPs. |
В рамках крупномасштабного межучрежденческого механизма УВКБ переключило свое внимание с обеспечения готовности к приему большого числа новых беженцев в соседних странах убежища и оказания им помощи на организацию массовой репатриации беженцев в Афганистан и оказание помощи ВПЛ. |
Third Objective: Assistance and protection to refugees from the Federal Republic of Yugoslavia; assist and provide shelter in a coordinated and timely way; contingency preparation is constantly undertaken. |
Задача третья: оказание помощи и предоставление защиты беженцам из Федеративной Республики Югославии; своевременные и скоординированные помощь и предоставление жилища; поддержание постоянной готовности к непредвиденным ситуациям. |
This programme component therefore will also assist developing countries and countries with economies in transition to achieve compliance with the Stockholm Convention and aims at developing capacities in developing countries to protect their populations and their environmental resources from POPs-related pollution. |
Таким образом, данный программный компонент предусматривает также оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в обеспечении соблюдения положений Стокгольмской конвенции и призван создать в развивающихся странах потенциал для защиты их населения и природных ресурсов от загрязнения, вызываемого СОЗ. |
The international community should continue to support the efforts of the Governments in the region and IOM to ensure the safe and dignified return of migrants, facilitate the immediate reinsertion of the returnees and assist affected host communities; |
Международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия правительств стран региона и Международной организации по миграции, направленные на обеспечение безопасного и достойного возвращения мигрантов и содействие немедленной реинтеграции вернувшихся лиц и оказание помощи соответствующим принимающим общинам; |
(ii) Promote and assist developing countries and countries with special needs to adopt best practices for assessing science, technology and innovation policies and innovation systems for the development of appropriate strategies; |
содействие и оказание помощи развивающимся странам и странам с особыми потребностями в целях применения передовой практики для оценки политики в области науки, техники, а также инноваций и инновационных систем для разработки соответствующих стратегий; |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners continue to implement voluntary repatriation programmes, prepare the ground in Somalia for returning refugees and assist local communities to meet the needs of the returnees and the communities themselves. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеры продолжают осуществление программ добровольной репатриации, подготовку в Сомали условий для возвращения беженцев и оказание помощи местным общинам в удовлетворении потребностей репатриантов и потребностей самих общин. |
These workshops aim to (1) share experiences among countries in developing and implementing notification and assessment schemes; and (2) assist non-member countries in developing schemes taking into account lessons learned in other countries. |
Эти рабочие совещания направлены на 1) проведение обмена опытом между странами в области разработки и применения систем уведомления и оценки и 2) на оказание помощи странам-нечленам в области разработки соответствующих схем с учетом опыта других стран. |
(a) Assistance to COMESA: UNCTAD should assist COMESA in the establishment of mechanisms for implementing the COMESA Treaty on competition policy through seminars, workshops, training and technical advice. |
а) Помощь КОМЕСА: Оказание помощи КОМЕСА со стороны ЮНКТАД в создании механизмов по осуществлению Договора КОМЕСА о политике в области конкуренции путем организации семинаров, практикумов, подготовки кадров и оказания технических консультаций. |
Develop training curricula and assist national training institutions in strengthening their capacity to deliver training on the skills and knowledge needed to improve the analysis of vital statistics data |
разработка учебных программ и оказание помощи национальным учебным заведениям в укреплении их потенциала для оказания услуг подготовки кадров в области навыков и знаний, необходимых для улучшения анализа статистических данных естественного движения населения. |
assist, where appropriate, governments and gas companies in eastern and south-eastern Europe as well as the Caucasus and central Asia in their efforts to create more decentralized and market-based gas industries; |
оказание помощи в соответствующих случаях правительствам и газовым компаниям восточной и юго-восточной Европы, а также Кавказа и Центральной Азии в их усилиях по децентрализации и созданию в большей степени ориентированных на рынок газовых отраслей; |
it is an offence to use, develop, acquire, stockpile, retain, transfer, assist or engage in activities associated with chemical weapons, or to use riot agents as a method of warfare (section 12); |
устанавливается уголовная ответственность за применение, разработку, приобретение, накопление запасов, сохранение, передачу, оказание помощи или участие в деятельности, связанной с химическим оружием, или за использование агентов для борьбы с беспорядками в качестве боевого средства (раздел 12); |
(b) Facilitate, as appropriate, the design and implementation of privatization, demonopolization and administrative deregulation policies and assist relevant national institutions in developing the capacities to issue appropriate policy, legal, regulatory and fiscal frameworks and incentives to promote entrepreneurship; |
Ь) содействие, в надлежащих случаях, разработке и осуществлению политики в области приватизации, демонополизации и административного дерегулирования и оказание помощи соответствующим национальным учреждениям в создании потенциала для разработки надлежащих директивных, правовых, нормативных и фискальных систем и стимулов для поощрения предпринимательства; |
Requests the Executive Director to further assist countries, particularly developing countries and countries with economies in transition, in order to help enhance their capacities to integrate environmental considerations with development planning and decision-making; |
просит Директора-исполнителя продолжить оказание помощи странам, в частности развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в целях содействия укреплению их потенциала для интеграции природоохранных соображений в процесс планирования и принятия решений в области развития; |
The National Civil Police also has the power and the obligation, under article 241, paragraphs 1 and 11, of the Code of Criminal Procedure, to receive allegations, assist victims and protect witnesses during initial inquiries, examination and public hearings: |
Вместе с тем, согласно пунктам 1 и 11 статьи 241 Уголовно-процессуального кодекса, в число полномочий и обязанностей Гражданской национальной полиции в ходе дознания, разбирательства и публичного слушания относятся принятие заявлений и оказание помощи пострадавшим и защита свидетелей: |
Objective of the Organization: To observe and maintain the unconditional ceasefire and assist the parties to the 1949 Armistice Agreements in supervision of the application and observance of the terms of those agreements |
Цель Организации: Наблюдение за соблюдением и поддержание безоговорочного прекращения огня и оказание помощи участникам соглашений о перемирии 1949 года в вопросах контроля за применением и соблюдением положений этих соглашений |
(c) Coordinate and publish periodic reviews on progress in the region and on impediments and support needs, and assist countries, as requested, in the preparation of periodic national summaries of their programmes and progress; |
с) координация осуществления и опубликование результатов периодических обзоров, посвященных достигнутому прогрессу в регионе и возникающим препятствиям и потребностям в поддержке, и оказание помощи странам по их запросу в подготовке кратких периодических национальных сообщений об их программах и достигнутом прогрессе; |
Facilitate information exchange in coordination with the secretariats, Basel and Stockholm Convention regional centres and FAO regional and subregional offices and assist countries in updating the secretariats on changes of designated national authorities, national focal points and official contact points; |
Содействие обмену информацией в координации с секретариатами, региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций и региональными и субрегиональными отделениями ФАО и оказание помощи странам в предоставлении секретариатам текущей информации об изменении назначенных национальных органов, национальных координационных центров и официальных контактных пунктов; |
Assist affected populations and displaced persons in North and South Kivu. |
Оказание помощи уязвимым слоям населения и вынужденным переселенцам в Северной и Южной Киву. |
(b) Assist member countries in creating an environment conducive to private sector participation in the construction and operation of transport facilities. |
Ь) оказание помощи странам-членам в создании благоприятных условий для участия частного сектора в строительстве и эксплуатации транспортных объектов. |
Objective: Assist the development by affected countries of a pipeline of projects and programmes responding to NAPs. |
Цель: Оказание помощи затрагиваемым странам в разработке портфеля проектов и программ, отвечающих целям НПД. |
Assist countries in programme implementation; provide support in accessing, combining and sequencing financing. |
Содействие странам в осуществлении программ; оказание помощи в получении доступа к финансам, объединении средств и планировании очередности финансирования. |
(c) Contribution to the provision of housing welfare for certain groups of women by establishing a housing fund for divorcees, widows, women married to non-Kuwaiti nationals and unmarried women, which would assist more than 60,000 women. |
с) вклад в оказание помощи жильем некоторым категориям женщин путем создания фондов финансирования жилья для разведенных женщин, вдов, женщин, состоящих в браке с некувейтцами, и незамужних женщин, т.е. для более чем 60000 женщин. |