He hoped that the Conference would be successful in adopting resolutions that would assist UNIDO in the performance of its tasks. |
Он надеется, что Конференция примет резо-люции, предусматривающие оказание помощи ЮНИДО в выполнении стоящих перед ней задач. |
It was vital that policies should be developed to lessen those threats and assist with adaptation to climate change. |
Необходимо срочно разработать меры, направленные на снижение таких угроз и оказание помощи в адаптации к изменению климата. |
(c) To provide technical consultancy to management boards and assist non-governmental health providers; |
с) предоставление технических консультативных услуг руководящим советам и оказание помощи медицинским работникам частного сектора; |
The special session triggered a broad-based mobilization of the United Nations system to further assist countries in reaching the agreed targets. |
Специальная сессия положила начало широкомасштабной мобилизации системы Организации Объединенных Наций, нацеленной на дальнейшее оказание помощи странам в достижении согласованных целей. |
The aim of the programme will be to demonstrate progress in the post-conflict recovery process, assist vulnerable communities and generate goodwill. |
Данная программа призвана демонстрировать прогресс в деле постконфликтного восстановления, обеспечивать оказание помощи уязвимым общинам и способствовать мобилизации общественной поддержки деятельности миссии. |
(o) assist States parties with drafting reporting |
о) Оказание помощи государствам-участникам в подготовке докладов |
In addition to these programs, there are other community, and individual led programs which assist with care of older persons. |
Помимо этих программ существуют и другие программы на уровне общин и индивидуальные программы, направленные на оказание помощи в уходе за престарелыми. |
The project will assist the Government of the Lao PDR to reduce dependency on opium through identification and propagation of alternative livelihoods. |
Этот проект предусматривает оказание помощи правительству Лаосской Народно-Демократической Республике в деле сокращения зависимости от опия путем выявления и распространения альтернативных источников доходов. |
Denmark, for example, carried out training for personnel working at shelters to better assist battered women with ethnic minority backgrounds. |
В Дании, например, была организована учебная подготовка для персонала, работающего в приютах, с тем чтобы улучшить оказание помощи подвергающимся избиениям женщинам, принадлежащим к этническим меньшинствам. |
Other reforms were planned to combat poverty, assist the elderly and persons with disabilities and provide additional social protections called for in the current market economy. |
Другие запланированные реформы предусматривают принятие мер по борьбе с нищетой, оказание помощи пожилым лицам и инвалидам и предоставление дополнительной социальной защиты, необходимой в условиях рыночной экономики. |
Based on the above, support the exchange of experiences and assist ECE member States, if requested, with the development of national action plans that contribute to a significant improvement in the uptake of energy efficiency. |
На основе вышесказанного поддержка обмена опытом и оказание помощи государствам - членам ЕЭК, если таковая будет запрошена, в разработке национальных планов действий, способствующих значительному улучшению внедрения энергоэффективных методов. |
For while it is important to have agreements that open up access to markets, it is even more essential for any negotiated trade agreement to contain provisions that would assist developing countries to implement policies aimed at transforming their economies. |
Соглашения, направленные на обеспечение доступа на рынки, необходимы, однако более необходимо обеспечить, чтобы разработанные путем переговоров торговые соглашения содержали положения, предусматривающие оказание помощи развивающимся странам в осуществлении политики, нацеленной на преобразование их экономических систем. |
18.56 Activities foreseen in the biennium 1996-1997 will assist the countries of the region in recommending alternative styles of development, taking into consideration trends in the processes of social change. |
18.56 Планируемая на двухгодичный период 1996-1997 годов деятельность предусматривает оказание помощи странам региона путем выработки рекомендаций относительно альтернативных схем развития с учетом динамики социальных процессов. |
These programmes are generally aimed at speeding up the implementation of environmental programmes and assist those industries that face sudden cash flow problems owing to the abnormally high costs entailed by new regulations. |
Эти программы обычно направлены на ускорение осуществления природоохранных программ и оказание помощи тем отраслям экономики, которые внезапно столкнулись с проблемой недостаточного притока наличности ввиду необычно высоких расходов, связанных с соблюдением новых нормативных актов. |
One of the Committee's top priorities was, in accordance with United Nations guidelines, to initiate national and local actions to alleviate the hardships of everyday life of families and assist the resolution of conflicts within the family. |
Одной из самых приоритетных целей Комитета было, в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций, проведение мероприятий на национальном и местном уровнях, направленных на ослабление трудностей повседневной жизни семьи и оказание помощи в разрешении конфликтов в семье. |
assist individuals who have a professional qualification to adapt to technological change and to the needs of the economy; |
оказание помощи тем, кто уже обладает профессиональной квалификацией, с тем чтобы они могли адаптироваться в условиях технического прогресса и учитывать потребности экономики; |
Three of the four demonstration projects will assist people with mental illness, following findings of the recent vocational services review that this group is under-served by current employment services. |
Три из четырех проектов нацелены на оказание помощи людям с психическими расстройствами, поскольку результаты последнего обзора профессионально-технического обучения показали, что действующие службы занятости уделяют недостаточное внимание этой группе. |
In order to avoid that product and service standards and certification requirements become non-tariff barriers to trade, Governments are invited to develop policies which will assist enterprises to comply with such standards. |
Для того чтобы стандарты и требования сертификации в отношении товаров и услуг не превращались в нетарифные барьеры в торговле, правительствам следует разработать политику, направленную на оказание помощи предприятиям в соблюдении таких стандартов. |
Fourth Objective: Process and submit cases for resettlement, as per UNHCR policy and agreed procedures, and assist with the departure of accepted cases. |
Задача четвертая: рассмотрение и представление дел кандидатов на переселение в соответствии с политикой УВКБ ООН и согласованными процедурами, а также оказание помощи в переезде получившим разрешение на переселение лицам. |
UNHCR also maintains its post-conflict objectives to build confidence between ethnic groups, assist government and local NGO partners enhance their capacities, and to gradually scale down care and maintenance assistance in the region. |
УВКБ продолжает также достижение своих постконфликтных целей по укреплению доверия между этническими группами, оказание помощи правительству и партнерам из числа местных НПО в укреплении их возможностей и с целью постепенного свертывания программы попечения и обслуживания в регионе. |
The Act also establishes the Canadian Environmental Assessment Agency to advise and assist the Minister of the Environment in performing the duties and functions conferred on the Minister by the Act. |
На основании этого закона было также учреждено Канадское агентство по экологической оценке, в задачу которого входят консультирование и оказание помощи министру по охране окружающей среды в выполнении обязанностей и функций, возложенных на него в соответствии с этим законом. |
Present objectives tend to use words such as "facilitate", "strengthen", "support" and "assist". |
В настоящее время при постановке целей, как правило, используются такие слова, как "содействие", "укрепление", "поддержка" и "оказание помощи". |
This programme will assist 21 countries across the African continent in incorporating climate change risks and opportunities into their national development processes in order to secure development gains in a changing climate. |
Эта программа предусматривает оказание помощи 21 стране в различных регионах Африканского континента в области интеграции рисков и возможностей, связанных с изменением климата, в их национальные процессы развития, с тем чтобы обеспечить преимущества развития в условиях изменения климата. |
With the rainy season approaching, serious concerns remain regarding the impact this reduction in personnel will have on the ability of the humanitarian community to reach and assist all those most in need, particularly in remote locations. |
Учитывая приближение сезона дождей, существуют серьезные опасения относительно того воздействия, которое такое сокращение численности персонала окажет на возможности гуманитарного сообщества обеспечить доступ и оказание помощи всем нуждающимся в ней, особенно в отдаленных местах. |
Administrative measures that have been implemented have also involved education programmes that assist girls and boys who have dropped out to continue with their education. |
Принятые меры административного характера также предполагали реализацию образовательных программ, направленных на оказание помощи в продолжении обучения девочкам и мальчикам, которые бросили учебу. |