Maintain a resource base of available and relevant technical expertise within the various thematic areas and on request assist States Parties in coming into contact with such expertise. |
Ведение ресурсной базы данных по имеющимся и актуальным техническим знаниям в различных тематических областях и по запросу оказание помощи государствам-участникам в получении доступа к таким знаниям. |
Member States had an obligation under international law to ensure that global efforts to protect and assist refugees were successful, and Egypt urged all its neighbouring countries to respect the principle of non-refoulement when dealing with illegal migrants and refugees. |
В соответствии с международным правом государства-члены несут обязательство по обеспечению успеха глобальных усилий, направленных на защиту и оказание помощи беженцам, и Египет призывает все соседние страны уважать принцип невыдворения при рассмотрении дел незаконных мигрантов и беженцев. |
These projects, which range from support for micro-enterprises to centers which offer courses and services, assist women in their efforts to create a sustainable economic, social and political environment. |
Эти проекты, которые включают как оказание поддержки микропредприятиям, так и поддержку центрам, предлагающим определенные курсы и услуги, предусматривают оказание помощи женщинам в их усилиях по созданию устойчивых экономических, социальных и политических условий. |
The addition of the new format is intended to better assist Member States in their efforts towards a more effective implementation of the sanctions regime. On 22 February 2008, the Committee decided to separate section E (de-listed individuals and entities) from its Consolidated List. |
Введение нового формата направлено на оказание помощи государствам-членам в их усилиях по повышению эффективности режима санкций. 22 февраля 2008 года Комитет постановил изъять из Сводного перечня раздел Е (исключенные из перечня частные лица и организации). |
In light of the selection criteria, the Board of Trustees recommended 71 project grants for a total amount of US$ 733,109 which will assist 71 non-governmental organizations in 45 countries. |
С учетом критериев отбора Совет попечителей рекомендовал выделить на осуществление проектов 71 субсидию на общую сумму, составляющую 733109 долл. США, которые пойдут на оказание помощи 71 неправительственной организации в 45 странах. |
Reaffirming that States bear the primary responsibility to protect and assist crisis-affected persons residing on their territory in accordance with national law and in conformity with international humanitarian and human rights law, |
вновь подтверждая, что государства несут главную ответственность за обеспечение защиты и оказание помощи лицам, пострадавшим от кризиса, которые проживают на их территориях, согласно национальному законодательству и в соответствии с международным гуманитарным правом и нормами, регулирующими права человека, |
The terms of reference of the Advisory Group were to advise and assist the Executive Director with the organization, management and conduct of all the meetings and events held during the second session of the Forum. |
Круг ведения консультативной группы включал предоставление консультаций и оказание помощи Директору-исполнителю в вопросах организации всех заседаний и мероприятий в ходе второй сессии Форума, руководства ими и их проведения. |
The Council encouraged the United Nations to continue and further efforts to, inter alia, assist developing countries and regional institutions of developing countries in building local, national and regional networks of partnerships suited to the demands of their particular circumstances and needs. |
Совет призвал Организацию Объединенных Наций продолжать и развивать усилия, направленные, в частности, на оказание помощи развивающимся странам и региональным организациям развивающихся стран в создании местных, национальных и региональных сетей партнерства, учитывающих их особые условия и потребности. |
c. Jointly with the Office of Legal Services and Implementation Affairs, assist the Legal and Technical Commission and the Council in their review of such developments; |
с. совместно с Управлением по правовому обслуживанию и вопросам осуществления оказание помощи Юридической и технической комиссии и Совету в обзоре таких событий; |
Internally displaced persons have the right to request and to receive protection and assistance from national authorities, who, in turn, have the primary duty and responsibility to protect and assist populations within their jurisdiction). |
Внутренне перемещенные лица имеют право требовать и получать защиту и помощь от национальных органов власти, которые, в свою очередь, несут основную ответственность и обязанность за защиту и оказание помощи населению, находящемуся под их юрисдикцией). |
Secondly, all States must undertake to accept the repatriation of all persons living in exile and all refugees and to guarantee their safety and assist them in resettling. |
Во-вторых, все государства должны взять на себя обязательство репатриировать всех людей, находящихся в изгнании, и всех беженцев, гарантируя им безопасность и оказание помощи в переселении. |
The 8 (a) Business Development Program and the Small Disadvantaged Business Certification and Eligibility Program assist small businesses owned and controlled by one or more individuals determined by SBA to be socially and economically disadvantaged. |
Программа развития бизнеса 8 а) и Программа сертификации и отбора малых предприятий, находящихся в неблагоприятном положении, имеют целью оказание помощи малым предприятиям, принадлежащим и контролируемым одним или несколькими лицами, которые по квалификации УМБ относятся к социально и экономически неблагополучной категории. |
We further encourage the international community to be more creative in developing instruments to specifically assist middle-income countries that do not qualify for International Development Association funding, but continue to experience significant development challenges as a result of their high debt overhang. |
Мы также призываем международное сообщество проявлять более творческий подход при разработке механизмов, конкретно направленных на оказание помощи странам со средним доходом, которые подходят под критерии финансирования Международной ассоциации развития, но продолжают сталкиваться со значительными проблемами в области развития в связи с гнетущим бременем высокой задолженности. |
This project will assist national governmental, academic and NGO groups to adapt global indicators to national needs and utilize existing indicators in international reporting on biodiversity and environmental sustainability. |
Данный проект направлен на оказание помощи национальным правительствам, научным кругам и группам НПО, занимающимся разработкой показателей, в адаптации глобальных показателей к национальным потребностям и использовании уже существующих показателей в представлении международной отчетности по вопросам биоразнообразия и устойчивости окружающей среды. |
Since a high proportion of young people in rural areas are affected, the Government is funding counselling services in rural and remote areas, and providing activities which assist youths and their families to overcome crises. |
Поскольку доля таких подростков в сельских районах является довольно высокой, правительство финансирует деятельность консультативных служб в сельских и отдаленных районах и проводит мероприятия, направленные на оказание помощи молодым людям и их семьям в преодолении кризиса. |
I believe it is now clear to all Member States of the United Nations that the Committee on Counter-Terrorism is an instrument of the Security Council whose task is to clarify, inform, coordinate and, where necessary, assist, rather than to punish. |
Я считаю, что сейчас ясно всем членам Организации Объединенных Наций, что Контртеррористический комитет - это инструмент Совета Безопасности, в задачу которого входят разъяснение, информирование, координация и, в случае необходимости, скорее оказание помощи, нежели наказание. |
(k) assist States in raising awareness among civilians of issues pertaining to the possession, bearing, use and trade of small arms by civilians |
к) Оказание помощи государствам в информировании гражданских лиц по вопросам хранения, ношения и применения стрелкового оружия и торговли им гражданскими лицами |
Helping to make instruments easier to use, and institution-building, are other policies which can greatly assist smaller actors. |
Другие меры, которые могут значительно улучшить положение мелких экономических субъектов, включают оказание помощи в облегчении использования соответствующих инструментов и создание институциональных структур. |
The figures on national implementation will also assist the secretariat in orienting implementation assistance to less advantaged member States. |
Показатели применения стандартов на национальном уровне помогут также секретариату сориентировать оказание помощи в их применении на государства-члены, находящиеся в менее благоприятном положении. |
UNAMA is putting considerable resources into supporting the National Development Budget process, and will assist the Government in bringing the needs of Afghanistan to the attention of the donors. |
МООНСА направляет значительные ресурсы на оказание помощи в подготовке бюджета на цели национального развития и будет помогать правительству привлекать внимание доноров к потребностям Афганистана. |
The report could also assist donors in identifying areas for assistance and contribute to the identification of priorities for action between countries within a region. |
Доклад мог бы также помочь донорам в выявлении областей, по которым требуется оказание помощи, и способствовать определению приоритетных направлений деятельности по странам того или иного региона. |
It has included assistance to the Venice Commission of the Council of Europe to analyse electoral legislation and assist national authorities in improving the quality of electoral legislation and practice. |
Это также предполагает оказание помощи Венецианской комиссии Совета Европы в анализе избирательных законов и помощи национальным органам в деле улучшения качества избирательных законов и практики. |
Its emergency, relief and recovery operations assist nearly 8 million people while the development projects support about 2 million people. |
Осуществляемые МПП операции по оказанию чрезвычайной, экстренной гуманитарной помощи и помощи по восстановлению охватывают около 8 миллионов человек, а проекты в области развития рассчитаны на оказание помощи 2 миллионам человек. |
(a) Facilitate and assist national counterparts in project countries in preparing diagnostic studies to identify institutional constraints in the use of trade-related international support measures; |
а) оказание помощи и содействия национальным партнерам в охваченных проектом странах в подготовке диагностических исследований для выявления институциональных факторов, затрудняющих использование мер международной поддержки в сфере торговли; |
Lithuania would continue to cooperate with and assist the mine action community, and intended to contribute to the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action. |
Литва будет продолжать сотрудничать с участниками противоминной деятельности и оказывать им содействие, а также намеревается внести средства в Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием. |