Английский - русский
Перевод слова Assignment
Вариант перевода Уступка

Примеры в контексте "Assignment - Уступка"

Примеры: Assignment - Уступка
Any assignment or transfer of such arms or such munitions must be declared to the Minister of State. Любая уступка или передача этого оружия или этих боеприпасов подлежат декларированию государственному министру.
According to these latter the assignment was ineffective since, among others, it had been revoked by the buyer's CEO. Последние утверждали, что уступка является недействительной, поскольку она, в частности, была отозвана директором компании-покупателя.
It was also mentioned that such an assignment might create uncertainty as to the way in which the debtor could discharge its obligation. Было также упомянуто о том, что подобная уступка может порождать неопределенность в отношении способа, с помощью которого должник может исполнить свое обязательство.
The assignment of a concession contract, covered by model provisions 36 and 37, is not provided for in Belarusian law. Уступка концессионного договора, предусмотренная в типовых положениях 36 и 37, законодательством Республики Беларусь не предусматривается.
Furthermore, it was not clear what law was applicable for determining whether the assignment of a receivable operated to confer an interest in land. Кроме того, не ясно, какое право применимо для того, чтобы определить, влечет ли уступка дебиторской задолженности интерес в недвижимости.
Accordingly, an assignment is effective as between the assignor and the assignee, and as against the debtor, even in the absence of a notification or registration. Соответственно уступка имеет силу в отношениях между цедентом и цессионарием, а также в отношении должника даже в отсутствие уведомления или регистрации.
The second case was in 1997 Latvenergo stolen three million lats, which disappeared, assignment to the Bank Baltija debt offshore company in Liechtenstein. Второй случай был в 1997 году Latvenergo похищенных три миллиона латов, которые пропали без вести, уступка банком Балтия долга оффшорной компании в Лихтенштейне.
Under one view, questions of priority should be governed by the law "governing the receivable to which the assignment relates". Было выражено мнение о том, что вопросы, касающиеся премущественных прав, должны регулироваться правом, "регулирующим дебиторскую задолженность, с которой связана уступка".
Yet another concern was that the assignment of tort receivables raised a number of complex issues that would need to be addressed by special rules. Еще в одном случае беспокойство было выражено в связи с тем, что уступка дебиторской задолженности из деликта порождает целый ряд весьма сложных вопросов, которые необходимо будет урегулировать в рамках специальных положений.
It is also consistent with the principle that the assignment is effective even if it is made in violation of an anti-assignment clause. Он также соответствует принципу, заключающемуся в том, что уступка имеет силу, даже если она совершена в нарушение оговорки, запрещающей уступку.
b) Transfer of title and assignment of receivables for security purposes Ь) Передача правового титула и уступка дебиторской задолженности для целей обеспечения
The concern was expressed that subparagraph (a) might be going too far in allowing the registration even if an assignment was not made. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что подпункт (а), возможно, является слишком далеко идущим, поскольку позволяет осуществлять регистрацию даже в том случае, если уступка еще не совершена.
The only condition for the application of the draft Convention is that a prior assignment is governed by the draft Convention. Единственное условие для применения проекта конвенции состоит в том, чтобы любая предшествующая уступка регулировалась проектом конвенции.
Allowing the assignment of these multilateral netting payments is likely to substantially undermine the fluid operations of such systems and impair the certainty and finality of settlements. Если будет разрешена уступка обязательств в рамках этих многосторонних платежных механизмов взаимозачета, то это может серьезно подорвать беспрепятственное функционирование таких систем и нанести ущерб определенности и окончательности взаимных расчетов.
An assignment of receivables arising from such contracts may interfere with, inter alia, the calculations and the pricing made by credit institutions. Уступка дебиторской задолженности, возникающая из таких договоров, может вступать в противоречие, в частности, с расчетами и ценами, устанавливаемыми кредитными учреждениями.
Some laws provide that trademarks cannot be transferred separately from the goodwill of the business or product they represent, the assignment being otherwise invalid. Согласно некоторым законам предусматривается, что товарные знаки не могут передаваться отдельно от нематериальных активов предприятия или от товара, который они представляют, а в противном случае уступка признается недействительной.
If the assignment included future receivables to be owed by unidentified debtors, the assignee would not even be able to predict what law might apply. Если уступка включает будущую дебиторскую задолженность, которая должна быть получена с неидентифицированных должников, то цессионарий будет даже не в состоянии заранее определить, какое право будет, возможно, применимым.
It was stated that paragraph (1) was merely intended to protect third parties in situations where an oral assignment had taken place. Было указано, что этот пункт призван всего лишь защитить третьи стороны в ситуациях, когда имела место устная уступка.
Diverging views were expressed as to whether an assignment made despite an anti-assignment clause should be invalidated if the debtor was a Government. Были высказаны различные мнения в отношении того, должна ли уступка, совершенная несмотря на наличие оговорки о неуступке, признаваться недействительной в случае, если должником выступает правительство.
(b) subsequent assignments provided that any prior assignment is governed by this Convention; and Ь) к последующим уступкам дебиторской задолженности, при условии, что любая предшествующая уступка регулируется настоящей Конвенцией; и
An assignment of receivable(s) arising from deposit accounts is valid and effective subject to the prior explicit consent of the debtor. З) Уступка дебиторской задолженности, возникающей по депозитным счетам, обладает юридической силой и является действительной при условии предварительного прямого согласия должника.
In addition, it was observed that a blanket exclusion could result in excluding composite transactions involving the assignment of both trade and financial receivables. Кроме того, было отмечено, что общее исключение может привести к исключению смешанных сделок, при которых используется уступка как торговой, так и финансовой дебиторской задолженности.
Another form of security typically given in connection with most privately financed infrastructure projects is an assignment to lenders of proceeds from contracts with customers of the concessionaire. Другой формой обеспечения, которое, как правило, предоставляется в связи с большинством проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, является уступка кредиторам поступлений по договорам с клиентами концессионера.
Therefore, national laws frequently prohibit the assignment of the concession without the consent of the Government, which may also be required for a transfer of the right to control the project company. Поэтому в национальном законодательстве довольно часто запрещается уступка концессии без согласия правительства, которое может требоваться также для передачи права контролировать проектную компанию.
Mr. Baker said that while article 8 dealt specifically with the issue of security, the most important consideration was a well-balanced assignment of responsibilities. Г-н Бейкер говорит, что, хотя статья 8 конкретно касается проблемы безопасности, важнейшим соображением является должным образом сбалансированная уступка ответственности.