It represents an investment for the woman's family (marriage with a large dowry) and a social asset for her husband's family, since she continues to be subject to the practice of levirate and sororate. |
Женщина рассматривается как приток капитала в семью (брак с большим приданым) и как имущество семьей супруга, так как она подчиняется практике левирата и сорората. |
That asset has not been lost nor does SAT allege that it has been destroyed. SAT has restored and resumed its operation of that concession, although it claims it is in a different form than before the invasion. |
Это имущество не было потеряно, и "САТ" не утверждает, что оно было уничтожено. "САТ" возобновила свою концессию, хотя и утверждает, что восстановленное предприятие отличается от существовавшего до вторжения. |
"Enhancement" is used where the Government, in replacing damaged or lost items, has obtained an asset that is better than the one previously used, but has failed to give adequate credit for the improvement; |
"усовершенствование" используется в тех случаях, когда правительство в результате замены поврежденного или утраченного имущества приобрело имущество, превосходящее по своему качеству прежнее, но не смогло надлежащим образом обосновать такое повышение качества; |
a) the insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall preserve the space asset and maintain it and its value in accordance with the agreement; and |
а) управляющий в деле о состоятельности или, в соответствующих случаях, должник сохраняет космическое имущество, обслуживает его и поддерживает его стоимость в соответствии с соглашением; и |
Asset utilization is anticipated to improve significantly as planned projects are actually implemented |
Ожидается, что имущество будет использоваться значительно более эффективно, поскольку запланированные проекты уже фактически реализованы |
It's not an asset, though, Julia. |
Это не имущество, Джулия. |
Notwithstanding the views expressed by management, the Advisory Committee concurs with the view of the Board of Auditors that asset holdings must be properly managed and fully accounted for. |
Несмотря на мнения, выраженные руководством, Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров в том, что управление наличным имуществом должно осуществляться надлежащим образом и что имеющееся имущество должно полностью учитываться. |
The assumption is that, in exchange for this limitation, the secured creditor should be able to require the grantor to offer further property in guarantee should the encumbered asset base fall precipitously. |
Предполагается, что в обмен на это ограничение у обеспеченного кредитора должна быть возможность запрашивать у лица, предоставившего право, дополнительное имущество в качестве гарантии на случай резкого снижения базы обремененных активов. |
The effects on the household economy are far-reaching and even irreversible. It has been necessary to sell poultry and livestock (the most valuable asset of the population segments concerned) in order to keep up production and meet the household's needs. |
Такая ситуация имеет весьма серьезные и даже необратимые последствия для домашних хозяйств, которым приходится продавать домашнюю птицу и скот (т.е. наиболее ценное для них имущество), чтобы продолжать производственную деятельность и удовлетворять потребности домохозяйства. |
Economists assume that people acquire capital assets because the net operating surplus that they expect to earn is at least as high as the interest that they could earn by investing in a financial asset. |
Экономисты исходят из того, что люди приобретают капитальное имущество из-за того, что чистая прибыль, которую они ожидают получить от него, как минимум не ниже процента, который они могли бы получить, вложив деньги в финансовые активы. |
It is now a requirement that the mission preliminary asset disposal plan, prior to technical liquidation, consider whether the assets in question are suitable for reuse in another mission and that a cost-benefit analysis be conducted prior to disposal. |
Теперь установлено требование, чтобы в предварительном плане выбытия имущества миссии, до осуществления технической ликвидации, указывалось, пригодно ли то или иное имущество для повторного использования в других миссиях, и чтобы до выбытия имущества проводился анализ эффективности затрат. |
The Board also recommends that the Administration ensure that missions review the amount of assets already in stock before acquisition and request new assets on the basis of a realistic estimate of demand, and that it strengthen the validation of the reasonableness of asset transfers requested by missions. |
Комиссия также рекомендует администрации обеспечить, чтобы при представлении заявок на приобретение нового имущества миссии исходили из результатов изучения уже имеющихся запасов и запрашивали новое имущество, руководствуясь реалистичной оценкой потребностей, и предлагает администрации ужесточить процедуру удостоверения в целесообразности передачи имущества, запрашиваемого миссиями. |
That is, the Panel has considered whether the replacement asset or group of assets provide the same, or substantially the same, function or functions as that or those of the lost or destroyed assets. |
Она должна убедиться в том, что замещающие утраченное или уничтоженное имущество активы или виды активов выполняют те же или практически те же функции. |
The MINURCAT asset disposal plan, approved on 23 November 2010, was executed in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, with the majority of assets transferred to other field missions |
Одобренный 23 ноября 2010 года план ликвидации имущества был выполнен в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, причем имущество было по большей части передано в другие полевые миссии |
Asset registers include assets with a cost of less than $1000 |
Имущество стоимостью менее 1000 долл. США, включенное в реестры активов |
OIOS audits disclosed that the Asset Minder System, introduced by UNHCR to integrate data on all relevant assets, including those of implementing partners, is operational but still incomplete. |
Ревизии УСВН показали, что система контроля за имуществом, введенная УВКБ в целях сведения воедино данных о всем соответствующем имуществе, включая имущество партнеров-исполнителей, функционирует, но является еще не полной. |
The Board further noted that the Contract, Asset and Procurement Management User Guide (sect. A, 1.3) states: "Country offices may choose to enter DEX assets in the assets module." |
Комиссия далее отметила, что в Руководстве по управлению контрактами, активами и закупками (раздел А, 1.3) говорится: «Страновые отделения могут решить включить имущество по линии прямого исполнения в модуль по имуществу». |
Non-UNOPS assets included in asset register |
Не принадлежащее ЮНОПС имущество, указанное в реестре основных средств |
The outcome of the review led to the formation of an Asset Disposal Group, which brings together asset managers as well as staff of the Property Control Inventory Unit, the Procurement Section and the Finance Section. |
Результатом обзора стало образование Группы по утилизации имущества, в работе которой участвуют руководители, ответственные за имущество, а также персонал Группы контроля и инвентаризации имущества, секции закупок и финансовой секции. |
Section 20 makes it an offence for a person who holds a "freezable asset" to use or deal with the asset, or allow the asset to be used or dealt with, or facilitate the use of the asset or dealing with the asset. |
В разделе 20 предусматривается уголовное наказание любого лица, которое хранит «подлежащее замораживанию имущество» для того, чтобы либо пользоваться им или совершать с ним сделки, либо допускать пользование им или совершение с ним сделок, либо содействовать пользованию им или совершению с ним сделок. |
If the capital asset is purchased during the settlement period, the proportional amount of depreciation is considered. |
Если имущество приобретено в течение платежного периода, используется пропорционально распределенная амортизация. |
There is an asset focal point in each outposted office. |
В каждом периферийном подразделении есть сотрудник, отвечающий за имущество. |
Multibillion dollar CIA asset turned super-weapon-for-hire! |
Многомиллиардное имущество ЦРУ! Заплатите! И это супер-оружие поработает на вас! |
Cash receipts minus disbursements from a given asset or group of assets for a given period. |
Также накопленные товары, имущество и активы, используемые для получения прибыли и производства материальных ценностей. |
Secured transactions laws normally provide finality following disposition of the encumbered assets in favour of the person acquiring the encumbered asset through the disposition by the secured creditor. |
Законодательство, регулирующее обеспеченные сделки, обычно содержит положение об окончательном характере операции после отчуждения обремененных активов в пользу лица, которое приобрело данное обремененное имущество в процессе его реализации обеспеченным кредитором. |