A monthly review of the asset register would have detected assets that had been inappropriately excluded. |
Ежемесячная проверка реестра фондов позволяет обнаружить имущество, неправильно снятое с учета. |
In some country offices there was no detailed inventory listing of assets, and assets had not been tagged with unique asset identification numbers. |
В некоторых страновых отделениях отсутствуют подробные инвентарные списки активов, а само имущество не имеет индивидуальных инвентарных номеров. |
Protect Earth's big, fat asset. |
Защищать большое, толстое имущество Земли. |
Just here to appraise your land, your structures, your movables for the process of asset reclamation. |
Мы пришли оценить ваши землю, сооружения, движимое имущество для процесса рекламации активов. |
For many refugees the property they left behind, mostly in Croatia, is their sole financial asset. |
Для многих беженцев оставленное ими имущество, главным образом в Хорватии, является их единственным капиталом. |
Ijara sukuk represent, therefore, a proportionate ownership in a leased asset or property. |
Таким образом, «иджара сукук» представляют собой долевую собственность на арендованный актив или имущество. |
Therefore, it would be taxable under article 6 of the Model if the asset was an immovable property. |
Поэтому он облагается налогом согласно статье 6 Типовой конвенции, если актив представляет собой недвижимое имущество. |
In many States, real property is the only type of asset that generally secures term loan financing. |
Во многих государствах недвижимое имущество является единственным видом активов, которые могут, как правило, обеспечивать финансирование за счет срочной ссуды. |
Although the Agency's non-expendable property is not treated as an asset, memorandum accounts and strict controls over assets are maintained. |
Хотя имущество длительного пользования, принадлежащее Агентству, не рассматривается в качестве активов, ведутся внебалансовые счета и осуществляется строгий контроль над активами. |
The lack of such reconciliations may lead to incomplete and/or inaccurate asset records, and assets may be misplaced or misappropriated without being detected. |
Результатом отсутствия таких сверок может стать неполный и/или неточный учет имущества, и имущество может быть утеряно или присвоено таким образом, что это не будет обнаружено. |
UNFPA Nigeria had assets that were not tagged or included in the asset register. |
В нигерийском отделении ЮНФПА было имущество, не имевшее инвентарных номеров и не включенное в реестр основных фондов. |
The Division also noted that not all assets procured were entered into the Atlas asset module. |
Отдел отметил также, что не все закупаемое имущество вносится в модуль имущества системы «Атлас». |
As part of the liquidation process, all assets were returned to stock and the asset database was updated. |
В рамках процесса ликвидации Миссии все имущество было возвращено на склад с последующим обновлением базы данных. |
Since it is a productive asset, rental housing should not be assessed for Wealth Tax at all. |
Поскольку это является производственным активом, с арендного жилья вообще не должен взиматься налог на имущество. |
It was noted that manual asset registers from headquarters and regional offices included assets with a value of less than $1,000. |
Было отмечено, что составленные вручную реестры активов в штаб-квартире и региональных отделениях включали имущество стоимостью менее 1000 долл. США. |
As at 31 December 2011, UNHCR had recorded in its asset register non-expendable property (mainly vehicles and equipment) amounting to $319 million. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года УВКБ имело в своем реестре активов зарегистрированное имущество длительного пользования (в основном автотранспортные средства и оборудование), общая стоимость которого составляла 319 млн. долл. США. |
(c) Obsolete assets amounting to $860,000 were included in the asset register; |
с) в реестр активов было включено устаревшее имущество стоимостью 860000 долл. США; |
Under the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), property is capitalized and depreciated over the useful life of each asset category. |
В соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС) имущество капитализируется и амортизируется в течение всего срока полезного использования каждой категории активов. |
A case could be made that this is an asset, and my company has bought the rights to all assets... |
Можно утверждать, что это ценное имущество, ...а моя компания приобрела все права на всё обнаруженное... |
The Board was informed at the country office that Atlas omitted all assets that had reached a certain age even if the asset was still being used. |
Комиссия была проинформирована страновым отделением о том, что система «Атлас» не регистрирует имущество, которое находится на балансе в течение определенного времени, даже если оно все еще продолжает использоваться. |
He also has invested in non-traditional asset classes, including real estate, oil, timber, private equity, and venture capital and buyout firms. |
Он также вложил средства в нетрадиционные классы активов, в том числе недвижимое имущество, нефть, древесину, частные акции и венчурный капитал и фирмы, котрые занимаются скупкой. |
For instance, there was no documented asset disposal plan, and assets with a cost price of $95,000 were lying in an unsecured corridor. |
Например, отсутствовал документально закрепленный план ликвидации имущества, и имущество стоимостью 95000 долл. США лежало в неохраняемом коридоре. |
Under the ijara contract, an asset or a property is leased by the owner to another person for a rental payment. |
При договоре «иджара» актив или имущество сдается владельцем в аренду другому лицу в расчете на арендные платежи. |
Second, a buyer may agree with a seller to purchase the asset on credit terms that allow the buyer to make payment after the completion of the sale. |
Во-вторых, покупатель может договориться с продавцом о приобретении активов на условиях кредита, что позволяет покупателю оплатить имущество после завершения купли-продажи. |
In the event that a property is acquired during the course and subsistence of a marriage then the law recognises the right of woman to claim such matrimonial asset. |
В том случае, когда имущество приобретается в период нахождения в браке, закон признает право женщины претендовать на такую супружескую собственность. |