Those assets were also certified in error as management assets in-service by a country office during the December 2007 asset certification exercise. |
Кроме того, во время проведения учета активов в декабре 2007 года данное имущество также по ошибке было указано в качестве управленческого имущества, используемого одним из страновых отделений. |
Under asset transfer schemes, productive assets, such as small livestock, are provided to poor households to support their income generation activities. |
В рамках схем передачи имущества такое производственное имущество, как мелкий скот, предоставляется бедным домохозяйствам с целью поддержки их деятельности по генерированию доходов. |
Assets recorded at nil value in the asset register |
Имущество, учтенное в реестре активов по нулевой стоимости |
The properties, land and support facilities owned by the United Nations are a major asset of the Organization. |
Имущество, земельные участки и вспомогательные объекты, принадлежащие Организации Объединенных Наций, относятся к числу крупных активов Организации. |
Therefore, it will be taxable under articles 6 and 13 of the United Nations Model if the asset is an immovable property. |
Поэтому если в роли актива выступает недвижимое имущество, то указанные доходы подлежат налогообложению на основании статей 6 и 13 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
The Board also noted that the Democratic Republic of the Congo Operations Centre incorrectly applied the UNOPS accounting policy and did not include in its asset register project assets that were transferred from projects to management functions. |
Комиссия отметила также, что операционный центр в Демократической Республике Конго неправильно применял методы учета ЮНОПС и не включал в реестр основных средств проектное имущество, переведенное в категорию управленческих функций. |
(c) Assets had been transferred to a third party for storage without proper asset movement documents having been completed; |
с) имущество было передано на хранение третьей стороне без заполнения надлежащих документов о движении имущества; |
The Board noted many instances where items could not be located or were obsolete, or where assets had been written off but remained on the asset register. |
Комиссией были отмечены многочисленные случаи, когда те или иные предметы имущества не обнаруживались или оказывались пришедшими в негодность или когда имущество было списано, но при этом по-прежнему числилось в реестре активов. |
To ensure the optimal level of inventory and spare parts holdings, one integrated centre for asset planning and acquisition (Acquisition Management Section) will be established for all assets in the Mission. |
В целях обеспечения оптимального объема запасов и количества запасных частей будет создан единый центр по вопросам планирования и приобретения имущества (Секция управления снабжением), отвечающий за все имущество Миссии. |
During the physical verification of assets at a country office, the Board located assets belonging to the office that were not included in the fixed asset register. |
В ходе проверки фактического наличия активов в одном из страновых отделений Комиссия обнаружила имущество, принадлежащее страновому отделению, но не включенное в реестр основных фондов. |
Contingent-owned equipment asset accounting is a logistical function and is distinct from, but complementary to, the process of establishing the financial arrangements for contingent-owned equipment reimbursement. |
Хотя учет принадлежащего контингентам имущества и является самостоятельной функцией материально-технического обеспечения, он дополняет собой процесс установления финансовых процедур возмещения расходов на такое имущество. |
Soon after the issuance of the provisional condemnation certificate by the asset holder, the assets would be transferred to this Unit in order to prevent any possible fraudulent use of the condemned equipment. |
После выдачи держателем соответствующего имущества сертификата о его непригодности это имущество будет поступать в распоряжение группы во избежание его возможного недобросовестного использования. |
Raising interest rates on bank deposits, which are now negative in real terms, would reduce incentives for individuals to pour money into equity markets or real estate, mitigating the risk of asset market bubbles and boom-bust cycles in the economy. |
Подъем процентных ставок на банковские вклады, которые в настоящее время являются отрицательными в реальном исчислении, сократил бы мотивацию людей вкладывать большое количество денег в фондовые рынки или недвижимое имущество, уменьшив риск пузырей на рынке активов и циклов «бум - спад» в экономике. |
The improved field asset control system would account for all non-expendable assets, including those valued at under $1,500, as well as expendable items, which were not currently accounted for. |
Усовершенствованная сумма управления имуществом на местах обеспечит учет всего имущества длительного пользования, включая имущество стоимостью менее 1500 долл. США, а также изделий однократного применения, которые в настоящее время не учитываются. |
Responsibility for United Nations property is, therefore, placed on asset managers in the field and on each individual utilizing United Nations property. |
Таким образом, ответственность за имущество Организации Объединенных Наций ложится на распорядителей имущества и всех лиц, пользующихся собственностью Организации. |
Representatives of those States whose property had been looted described the devastation caused by the transfer of significant assets abroad as a result of corruption and appealed for further cooperation in asset recovery. |
Представители тех государств, имущество которых было расхищено, описали опустошение, причиненное переводом значительных активов за границу в результате коррупции, и призвали к расширению сотрудничества в деле возвращения активов. |
Property acquired free of charge may transfer through succession or donation and real subrogation presumes the replacement of one asset by another (Article 52 of the Family Code). |
Имущество может передаваться бесплатно по наследству или в форме пожертвования, а реальная суброгация предполагает замещение одного вида имущества другим (статья 52 Семейного кодекса). |
With specific reference to the comments related to UNHCR's Representation in Kenya, assets referred to in paragraph 152 of the report have since been captured in the asset database. |
Что касается конкретных замечаний по поводу представительства УВКБ в Кении, то имущество, упомянутое в пункте 152 доклада, было после этого занесено в базу данных об активах. |
With regard to the physical inventory, the UNHCR Representation in Kenya has confirmed that the check-up was carried out, assets were verified by July 2009 and that asset reviews are regularly conducted on a yearly basis. |
Что касается физической описи, то представительство УВКБ в Кении подтвердило, что в настоящее время такая опись составляется, имущество было проверено по состоянию на июль 2009 года и ежегодно проводятся обзоры активов. |
The shortcomings of adequate legal provisions were addressed in the ACC's Strategic Plan (2009-2013) and the reviewers were informed of a bill pending before Parliament which would oblige all public officials to deposit asset declarations. |
Недостатки действующего законодательства были учтены в Стратегическом плане Антикоррупционной комиссии на 2009-2013 годы, а проводившим обзор экспертам было сообщено о том, что в настоящее время в парламенте рассматривается законопроект, обязывающий всех публичных должностных лиц декларировать свое имущество. |
Faulty assets in the asset register and asset disposals |
Дефектное имущество в реестре основных средств и ликвидация имущества |
Regulation 16 prohibits a person who holds a controlled asset from using or dealing with the asset, or allowing the asset to be used or dealt with, or facilitating the use of, or the dealing with, the asset. |
Положением 16 предусматривается, что лицу, которое владеет подконтрольным имуществом, запрещается использовать такое имущество или совершать с ним операции или же допускать использование такого имущества или совершение операций с ним, или же содействовать использованию такого имущества или совершению операций с ним. |
To ensure that assets are replaced in a cost-effective manner, missions are required to submit acquisition plans that are based on the life expectancy of each asset or asset group. |
Для того чтобы имущество заменялось на экономичной основе, от миссий требуется представлять планы приобретения имущества, составленные с учетом срока службы каждой единицы или категории имущества. |
Typically, however, the most obvious asset on which security may be taken, and frequently the only such asset available to a buyer, is the property actually being acquired. |
Вместе с тем самым очевидным активом, который может служить обеспечением, а зачастую и единственным таким активом, имеющимся в распоряжении покупателя, является, как правило, фактически приобретаемое имущество. |
Regulation 13 of the Democratic Republic of the Congo Regulations prohibits a person who holds an asset that is owned or controlled, directly or indirectly, by a designated person or entity from, directly or indirectly, using or dealing with that asset, without authorization. |
Положением 13 Положений о Демократической Республике Конго предусматривается, что лицу, владеющему имуществом, которое находится в собственности или под прямым или косвенным контролем указанного физического или юридического лица, запрещается без разрешения прямо или косвенно использовать такое имущество или совершать с ними операции. |